Romanos 4

Central Tibetan Bible (BOD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 བྱས་ན། མིའི་རིགས་ཀྱི་ཆ་ནས་ང་ཚོའི་མེས་པོ་ཨབ་ར་ཧམ་གྱི་སྐོར་ལ་ཅི་སྨྲ། ཁོང་གིས་དོན་འདིའི་སྐོར་ལ་ཅི་མཁྱེན།
1 Que diremos, então, a respeito de Abraão, nosso pai segundo a carne? O que foi que ele conseguiu?
2 གལ་སྲིད་ཨབ་ར་ཧམ་དགེ་བའི་ལས་ལ་བརྟེན་ནས་དཀོན་མཆོག་གི་སྤྱན་སྔར་རྣམ་པར་དག་པར་གྱུར་ན། ཁོང་ལ་རང་བསྟོད་བྱེད་རྒྱུ་ཡོད་ཀྱང༌། དེ་དཀོན་མཆོག་གི་དྲུང་དུ་མེད།
2 Porque, se Abraão foi justificado por obras, tem do que se orgulhar, porém não diante de Deus.
3 གསུང་རབ་ལས་ཅི་གསུང༌། ཨབ་ར་ཧམ་གྱིས་དཀོན་མཆོག་ལ་དད་པ་བྱས་པས། དཀོན་མཆོག་གིས་ཁོང་རྣམ་པར་དག་པའི་མི་ཞིག་ལ་བརྩིས་གནང་ངོ་ཞེས་གསུངས།
3 Pois o que diz a Escritura? Ela diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça.”
4 འོ་ན། ལས་ཀ་བྱེད་མཁན་གྱི་གླ་ཆ་ནི་སྦྱིན་པ་མིན་ཏེ་ཐོབ་འོས་པར་རྩི།
4 Ora, para quem trabalha, o salário não é considerado como favor, mas como dívida.
5 འོན་ཀྱང་མི་ཞིག་གིས་དགེ་བའི་ལས་ལ་མ་བརྟེན་པར་ངན་པ་བྱེད་པ་རྣམས་ལ་རྣམ་པར་དག་པར་མཛད་མཁན་ལ་དད་པ་བྱས་ན། ཁོའི་དད་པ་ནི་རྣམ་པར་དག་པར་རྩིའོ།
5 Mas, para quem não trabalha, porém crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é atribuída como justiça.
6 དེ་ལྟར་དགེ་བའི་ལས་དང་བྲལ་བར་དཀོན་མཆོག་གིས་རྣམ་པར་དག་པ་དང་ལྡན་པ་ལྟར་རྩི་གནང་བའི་མི་ཡི་བདེ་བའི་སྐོར་རྒྱལ་པོ་དཱ་བིད་ཀྱིས་ཀྱང་གསུངས་ཏེ།
6 E é assim também que Davi declara ser bem-aventurado aquele a quem Deus atribui justiça, independentemente de obras.
7 སུ་ཡི་སྡིག་ཉེས་བསལ་བར་གྱུར། །
7 Davi disse: “Bem-aventurados aqueles cujas transgressões são perdoadas, e cujos pecados são cobertos;
8 སུ་ཡི་སྡིག་ཉེས་གཙོ་བོ་ཡིས། །
8 bem-aventurado aquele a quem o Senhor jamais atribuir pecado.”
9 བདེ་བ་དེ་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་ཆོས་ཀྱི་རྟགས་དང་ལྡན་པ་ཁོ་ནའམ། ཡང་ན་མེད་པ་རྣམས་ཀྱི་ཆེད་དུ་ཡིན། ང་ཚོས་ཨབ་ར་ཧམ་གྱིས་དད་པ་བྱས་པས་དཀོན་མཆོག་གིས་ཁོང་རྣམ་པར་དག་པའི་མི་ཞིག་ལ་བརྩིས་གནང་ངོ་ཞེས་སྨྲས།
9 Esta bem-aventurança vem apenas sobre os circuncisos ou será que ela vem também sobre os incircuncisos? Porque dizemos: “A fé foi atribuída a Abraão para justiça.”
10 དེ་ནི་ཇི་ལྟར་བྱུང༌། ཁོང་གིས་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་ཆོས་ཀྱི་རྟགས་ལེན་པའི་སྔོན་དུ་རྣམ་པར་དག་པའི་མི་ལ་བརྩིས་སམ། ཡང་ན་རྗེས་སུ་བརྩིས། རྗེས་སུ་མིན་ཏེ་སྔོན་དུ་བྱུང་ངོ༌།
10 Como, pois, lhe foi atribuída? Estando ele já circuncidado ou sendo ainda incircunciso? Não foi no regime da circuncisão, mas quando ele ainda não havia sido circuncidado.
11 ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་ཆོས་ཀྱི་རྟགས་ནི་ཨབ་ར་ཧམ་ལ་དད་པ་ཡོད་ཅིང༌། དཀོན་མཆོག་གིས་ཁོང་དང་ལེན་མཛད་དེ་རྣམ་པར་དག་པ་དང་ལྡན་པར་བརྩིས་གནང་བའི་རྟགས་ཤིག་ཡིན། དེ་ནི་ཁོང་གིས་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་ཆོས་ཀྱི་རྟགས་མ་ལེན་པའི་སྔོན་དུ་ཡིན། དེའི་ཕྱིར་ཨབ་ར་ཧམ་ནི་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་ཆོས་ཀྱི་རྟགས་མི་ལྡན་པ་རྣམས་ལ་དད་པ་བྱེད་མཁན་གྱི་མེས་པོ་ཡིན། དད་པ་བྱས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ཁོ་ཚོ་རྣམ་པར་དག་པའི་མི་ལ་རྩི་བར་འགྱུར།
11 E Abraão recebeu o sinal da circuncisão como selo da justiça da fé que teve quando ainda não havia sido circuncidado. E isto para que ele viesse a ser o pai de todos os que creem, embora não circuncidados, a fim de que a justiça fosse atribuída também a eles.
12 དེ་བཞིན་དུ་ཁོ་ཚོར་ཁོང་གིས་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་ཆོས་ཀྱི་རྟགས་མ་ལེན་པའི་སྔོན་གྱི་དད་པ་ཡོད་ན་ཨབ་ར་ཧམ་ནི་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་ཆོས་ཀྱི་རྟགས་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱི་མེས་པོ་ཡང་ཡིན།
12 Ele é também pai da circuncisão, isto é, daqueles que não são apenas circuncisos, mas também andam nas pisadas da fé que teve Abraão, nosso pai, antes de ser circuncidado.
13 དཀོན་མཆོག་གིས་ཨབ་ར་ཧམ་དང་ཁོང་གི་བུ་རྒྱུད་རྣམས་ལ་ཨབ་ར་ཧམ་འཇིག་རྟེན་གྱི་འཛིན་མཁན་དུ་འགྱུར་བའི་ཞལ་ཆད་གནང་བ་དེ་ཆོས་ཁྲིམས་སྲུང་བའི་སྒོ་ནས་མིན་ཏེ། དད་པ་ལས་འབྱུང་བའི་རྣམ་པར་དག་པ་ནས་བྱུང་ངོ༌།
13 A promessa de que seria herdeiro do mundo não veio a Abraão ou à sua descendência por meio da lei, e sim por meio da justiça da fé.
14 གང་ཡིན་ཞེ་ན། ཆོས་ཁྲིམས་སྲུང་མཁན་རྣམས་འཇིག་རྟེན་གྱི་འཛིན་མཁན་ཡིན་ན། དད་པ་ནི་སྟོང་པ་དང༌། ཞལ་ཆད་ནི་དོན་མེད་པའོ།
14 Pois, se os da lei é que são os herdeiros, anula-se a fé e cancela-se a promessa.
15 རྒྱུ་མཚན་ནི་ཆོས་ཁྲིམས་དང་འགལ་བ་ལས་དཀོན་མཆོག་གི་ཐུགས་ཁྲོ་འབྱུང༌། འོན་ཀྱང་ཁྲིམས་མེད་ན་ཁྲིམས་དང་འགལ་བའང་མེད།
15 Porque a lei suscita a ira; mas onde não há lei, também não há transgressão.
16 དེའི་ཕྱིར་དཀོན་མཆོག་གི་ཞལ་ཆད་ནི་དད་པའི་སྒོ་ནས་དང་ལེན་བྱེད་དེ། དཀོན་མཆོག་གི་ཐུགས་རྗེ་ལས་འབྱུང་བའི་གནང་སྦྱིན་ཡིན། གལ་ཏེ་ང་ཚོས་ཨབ་ར་ཧམ་དང་འདྲ་བར་དད་པ་བྱས་ན། ཆོས་ཁྲིམས་སྲུང་མཁན་ཡིན་མིན་ལ་མ་བརྟེན་པར་ངེད་རྣམས་ཀྱིས་ཞལ་ཆད་དེ་འཐོབ་ངེས་ཡིན། གང་ལགས་ཤེ་ན། ཨབ་ར་ཧམ་ནི་དད་པ་བྱེད་མཁན་ངེད་རྣམས་ཀུན་གྱི་མེས་པོ་ཡིན་པས་སོ།
16 Essa é a razão por que provém da fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja garantida para toda a descendência, não somente à descendência que está no regime da lei, mas também à descendência que tem a fé que Abraão teve — porque Abraão é pai de todos nós,
17 མདོ་ལས་བཀོད་པ་ལྟར་ན། ངས་ཁྱོད་ནི་མི་རིགས་མང་པོའི་མེས་པོར་བསྒྱུར་ཞེས་གསུངས། དཀོན་མཆོག་གི་སྤྱན་སྔར་ཁོང་ནི་ངེད་རྣམས་ཀྱི་མེས་པོ་ཡིན། ཨབ་ར་ཧམ་གྱིས་འཆི་བ་རྣམས་སླར་གསོན་དུ་མཛད་ཅིང་མེད་པ་ལས་གསར་དུ་འགོད་པ་གནང་མཁན་དཀོན་མཆོག་ལ་དད་པ་བྱས་པས་དེ་ལྟར་བྱུང་ངོ༌།
17 como está escrito: “Eu o constituí por pai de muitas nações” — diante daquele em quem Abraão creu, o Deus que vivifica os mortos e chama à existência as coisas que não existem.
18 རེ་བ་བྱེད་པའི་རྒྱུ་རྐྱེན་མེད་པའི་སྐབས་སུ། ཨབ་ར་ཧམ་གྱིས་མི་རིགས་མང་པོའི་མེས་པོར་འགྱུར་བ་རེ་བ་བྱས། གང་ལགས་ཟེར་ན། དཀོན་མཆོག་གིས་ཁོང་ལ་ཁྱེད་ཀྱི་བུ་རྒྱུད་དེ་ལྟར་མང་པོར་འགྱུར་ངེས་ཡིན་ཞེས་གསུངས།
18 Abraão, esperando contra a esperança, creu, para vir a ser pai de muitas nações, segundo lhe havia sido dito: “Assim será a sua descendência.”
19 ཡང་དགུང་ལོ་བརྒྱ་ཙམ་ལོན་པས་རང་གི་གཟུགས་པོ་དང་ཁོང་གི་བཟའ་ཟླ་ས་རཱ་ཡི་མངལ་གཉིས་ནི་ཤི་བར་ལྟར་བསམས་ཀྱང་ཁོང་གི་དད་པ་མ་ཉམས།
19 E, sem enfraquecer na fé, levou em conta o seu próprio corpo já amortecido, tendo ele quase cem anos, e a esterilidade do ventre de Sara.
20 ཨབ་ར་ཧམ་གྱིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་དཀོན་མཆོག་གི་ཞལ་ཆད་ལ་ཡིད་ཆེས་པས། ཁོང་གི་དད་པ་འཕེལ་ཞིང་དཀོན་མཆོག་ལ་བཀུར་སྟི་བྱས་ཏེ།
20 Não duvidou, por incredulidade, da promessa de Deus; mas, pela fé, se fortaleceu, dando glória a Deus,
21 དཀོན་མཆོག་གིས་གང་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པ་དེ་མཛད་ཐུབ་པའི་ཡིད་ཆེས་ཀྱི་ངེས་པ་རྙེད།
21 estando plenamente convicto de que Deus era poderoso para cumprir o que havia prometido.
22 དེའི་ཕྱིར་ཁོང་གི་དད་པ་ནི་རྣམ་པར་དག་པར་བརྩིས་པར་གྱུར།
22 Assim, também isso lhe foi atribuído para justiça.
23 བརྩིས་པར་གྱུར་ཞེས་པའི་ཚིག་འདི་ཁོང་ཁོ་ནའི་དོན་ལ་བྲིས་པ་མ་ཡིན་ཏེ།
23 E as palavras “lhe foi atribuído” foram escritas não somente por causa dele,
24 ངེད་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་ཡང་བྲིས་སོ། ངེད་རྣམས་ཀྱི་གཙོ་བོ་ཡེ་ཤུ་འཆི་བ་ལས་སླར་གསོན་པར་མཛད་མཁན་དཀོན་མཆོག་ལ་དད་པ་བྱེད་མཁན་རྣམས་ཀྱང་རྣམ་པར་དག་པའི་མི་ལ་རྩི་ངེས་ཡིན།
24 mas também por nossa causa, visto que a nós igualmente nos será atribuído, a saber, a nós que cremos naquele que ressuscitou dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor,
25 ངེད་རྣམས་ཀྱི་སྡིག་ཉེས་ཀྱི་རྐྱེན་གྱིས་ཡེ་ཤུ་འཆི་བ་ལ་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར་ཡ་ཧུ་དཱ་པར་གཏད་པར་གྱུར་ཞིང༌། ངེད་རྣམས་རྣམ་པར་དག་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་ཁོང་འཆི་བ་ནས་སྐུ་གསོན་པོར་བཞེངས་པར་གྱུར་རོ། །
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões e ressuscitou para a nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.