Marcos 3
Central Tibetan Bible (BOD) vs VC
1 དེ་ནས་ཡང་ཡེ་ཤུ་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་འདུ་ཁང་དུ་ཕེབས། དེར་ལག་པ་འཁུམས་པའི་མི་ཞིག་ཡོད།
1 Noutra vez, entrou ele na sinagoga e achava-se ali um homem que tinha a mão seca.
2 ཡེ་ཤུ་ལ་ནག་ཉེས་བཙུགས་པར་འདོད་པའི་མི་རྣམས་ཀྱིས་ངལ་གསོ་བའི་ཉིན་ལ་ཁོང་གིས་མི་དེའི་ནད་སེལ་དང་མི་སེལ་བའི་ཆེད་ནན་ཏན་གྱིས་བལྟས་ཏེ་བསྡད།
2 Ora, estavam-no observando se o curaria no dia de sábado, para o acusarem.
3 ཡེ་ཤུས་ལག་པ་གཅིག་འཁུམས་པའི་མི་དེ་ལ་“ཡར་ལངས་ནས་ཚུར་ཤོག་”ཅེས་གསུངས་ཤིང༌།
3 Ele diz ao homem da mão seca: "Vem para o meio."
4 ཡང་མི་དེ་རྣམས་ལ་“དཀོན་མཆོག་གི་བཀའ་ཁྲིམས་ལྟར་ན་མི་རྣམས་ལ་ངལ་གསོ་བའི་ཉིན་མོར་ལས་བཟང་པོ་བྱེད་ཆོག་གམ་ཡང་ན་ལས་ངན་པ་བྱེད་ཆོག སྲོག་སྐྱོབ་ཆོག་གམ་ཡང་ན་སྲོག་གཅོད་ཆོག་”ཅེས་དྲིས། འོན་ཀྱང་དེ་ཚོས་ཁ་རོག་བསྡད།
4 Então lhes pergunta: "É permitido fazer o bem ou o mal no sábado? Salvar uma vida ou matar?" Mas eles se calavam.
5 ཡེ་ཤུ་ཐུགས་ཁྲོས་ནས་མི་དེ་རྣམས་ལ་རིམ་གྱིས་གཟིགས་ཤིང་དེ་ཚོའི་སེམས་མཁྲེགས་པོ་ཡིན་པར་ཐུགས་སྐྱོ་སྟེ། མི་དེར་“ལག་པ་རྐྱོངས་ཤིག་”ཅེས་གསུངས་པས་ཁོས་ལག་པ་བརྐྱངས་ཤིང་ནད་སེལ་བར་གྱུར།
5 Então, relanceando um olhar indignado sobre eles, e contristado com a dureza de seus corações, diz ao homem: "Estende tua mão!" Ele estendeu-a e a mão foi curada.
6 དེ་ནས་ཕཱ་རུ་ཤི་པ་རྣམས་ཕྱི་ལ་སོང་མ་ཐག་ཏུ་རྒྱལ་པོ་ཧེ་རོ་དཱེ་ཞེས་བྱ་བའི་ཕྱོགས་ཁག་གི་མི་དང་མཉམ་དུ་ཡེ་ཤུ་དགྲོང་རྒྱུའི་ངན་ཇུས་བྱས།
6 Saindo os fariseus dali, deliberaram logo com os herodianos como o haviam de perder.
7 དེ་ནས་ཡེ་ཤུ་དང་ཁོང་གི་ཉེ་གནས་རྣམས་ཕྱིར་མཚོ་འགྲམ་དུ་ཕེབས་པ་ལ། མི་ཚོགས་མང་པོ་ཞིག་ག་ལིལ་ཡུལ་ནས་ཁོང་གི་རྗེས་སུ་འབྲངས་པ་མ་ཟད།
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão, vinda da Galiléia.
8 ཁོང་གིས་མཛད་པའི་དོན་རྣམས་ཐོས་པས་གཞན་མི་མང་པོས་ཀྱང་ཡ་ཧུ་དཱ་ཡུལ་དང་ཡེ་རུ་ཤ་ལེམ་གྲོང་ཁྱེར། ཨི་དུམ་ཡཱ་ཡུལ། ཡོར་དན་གཙང་པོའི་ཕ་རོལ་གྱི་ས་ཆ་དང༌། གྲོང་ཁྱེར་ཐཱ་ཨེར་དང་ཚི་དོན་སོགས་ས་ཆ་སོ་སོ་ནས་ཁོང་གི་དྲུང་དུ་ཡོང༌།
8 E da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia, do além-Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidônia veio a ele uma grande multidão, ao ouvir o que ele fazia.
9 དེར་ཡོད་པའི་མི་ཚོགས་མང་པོས་ཁོང་མ་བཙིར་བའི་ཕྱིར། ཁོང་གིས་ཉེ་གནས་ཚོར་གྲུ་ཆུང་ཞིག་གྲ་སྒྲིག་བྱེད་དུ་བཅུག
9 Ele ordenou a seus discípulos que lhe aprontassem uma barca, para que a multidão não o comprimisse.
10 ཁོང་གིས་མི་མང་པོའི་ནད་སེལ་བར་མཛད་པས། ནད་ཡོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཁོང་ལ་རེག་པའི་ཆེད་དུ་འཚང་ཁ་བརྒྱབ།
10 Curou a muitos, de modo que todos os que padeciam de algum mal se arrojavam a ele para o tocar.
11 གདོན་འདྲེ་མི་གཙང་བ་དེ་ཚོས་ག་དུས་ཡིན་ཡང་ཁོང་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་ཁོང་གི་དྲུང་དུ་ཕྱག་འཚལ་ཏེ་སྐད་ཆེན་པོས་“ཁྱེད་ནི་དཀོན་མཆོག་གི་སྲས་ཡིན་ནོ་”ཞེས་བཤད།
11 Quando os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: Tu és o Filho de Deus!
12 ཡེ་ཤུས་དེ་ཚོ་ལ་ཁོང་མངོན་པར་མི་བྱེད་ཕྱིར་ནན་ཏན་གྱིས་བཀའ་གནང༌།
12 Ele os proibia severamente que o dessem a conhecer.
13 དེ་ནས་ཡེ་ཤུ་རིའི་སྟེང་ལ་ཕེབས་ཏེ་རང་གི་དགོངས་པ་ལྟར་ཚུར་ཤོག་ཅེས་བཀའ་གནང་ནས་ཁོ་རྣམས་ཁོང་གི་དྲུང་དུ་ཡོང༌།
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele quis. E foram a ele.
14 — ausente —
14 Designou doze dentre eles para ficar em sua companhia.
15 — ausente —
15 Ele os enviaria a pregar, com o poder de expulsar os demônios.
16 ཁོང་གིས་བསྐོས་པའི་ཉེ་གནས་བཅུ་གཉིས་པོ་ནི་སི་མོན། ཁོང་གིས་མི་དེར་མིང་པེ་ཏྲོ་ཞེས་བཏགས་པ་དང༌།
16 Escolheu estes doze: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 ཟེ་བད་ཡཱ་ཞེས་པའི་བུ་ཡ་ཀོབ་དང༌། ཡ་ཀོབ་ཀྱི་གཅུང་པོ་ཡོ་ཧ་ནན། དེ་གཉིས་ཀྱི་མིང་ལ་བོ་ཨ་ནེར་གེ་ཞེས་བཏགས་ཏེ་འབྲུག་གི་བུ་ཞེས་པའི་དོན་ཡིན།
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais pôs o nome de Boanerges, que quer dizer Filhos do Trovão.
18 གཞན་ཡང་ཨན་དྲི་ཡཱ་དང༌། ཕི་ལིབ། པར་ཐོ་ལོ་མཱ། མད་ཐཱ། ཐོ་མཱ་དང༌། ཨལ་ཕཱ་ཞེས་པ་དེའི་བུ་ཡ་ཀོབ། ཐཱ་ཨད་དེ་ཨ་སི། རྒྱལ་གཅེས་པའི་ཕྱོགས་ཁག་གི་ཁོངས་མི་སི་མོན་དང༌།
18 Ele escolheu também André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o Zelador;
19 རྗེས་སུ་ཡེ་ཤུ་ལ་རྒྱབ་གཏོད་བྱེད་མཁན་ཡུ་དཱ་དབྱི་སི་ཀར་རེ་བཅས་ཡིན་ནོ། །
19 e Judas Iscariotes, que o entregou.
20 དེ་ནས་ཡེ་ཤུ་དང་ཉེ་གནས་རྣམས་ཁང་པ་ཞིག་གི་ནང་དུ་ཕེབས་པ་ན། མི་ཚོགས་ཡང་བསྐྱར་འཛོམས་པས། ཁོང་རྣམས་ལ་ཐ་ན་ཞལ་ཟས་བཞེས་ལོང་ཡང་མ་བྱུང༌།
20 Dirigiram-se em seguida a uma casa. Aí afluiu de novo tanta gente, que nem podiam tomar alimento.
21 ཁོང་གི་གཉེན་ཉེ་རྣམས་ཀྱིས་གཏམ་དེ་ཐོས་ནས་ཁོང་སྨྱོས་སོ་ཞེས་བཤད་དེ་ཁོང་བཀག་པར་ཕྱིན།
21 Quando os seus o souberam, saíram para o reter; pois diziam: "Ele está fora de si."
22 ཡེ་རུ་ཤ་ལེམ་ནས་མར་ཡོང་བའི་ཆོས་ཁྲིམས་ལ་མཁས་པའི་མི་ཚོས་“ཁོང་ལ་པེ་ཨིལ་བཟི་པད་བདུད་ཞུགས་ཤིང་ཁོང་གིས་བདུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དེར་བརྟེན་ནས་གདོན་འདྲེ་སྐྲོད་”ཅེས་བཤད།
22 Também os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: "Ele está possuído de Beelzebul: é pelo príncipe dos demônios que ele expele os demônios."
23 ཡེ་ཤུས་ཆོས་ཁྲིམས་ལ་མཁས་པའི་མི་དེ་ཚོ་རང་གི་དྲུང་དུ་བོས་ཏེ་དཔེའི་སྒོ་ནས་དེ་རྣམས་ལ་“བདུད་སཱ་ཏན་གྱིས་བདུད་རང་ཉིད་ཇི་ལྟར་སྐྲོད་སྲིད་དམ།
23 Mas, havendo-os convocado, dizia-lhes em parábolas: "Como pode Satanás expulsar a Satanás?
24 གལ་ཏེ་རྒྱལ་ཁབ་གཅིག་ལ་ནང་འཁྲུག་བྱུང་ན་རྒྱལ་ཁབ་དེ་བརྟན་པོར་གནས་མི་ཐུབ་པ་དང༌།
24 Pois, se um reino estiver dividido contra si mesmo, não pode durar.
25 ཁྱིམ་ཚང་གཅིག་ལ་ནང་འཁྲུག་བྱུང་ན་ཁྱིམ་ཚང་དེའང་བརྟན་པོར་གནས་མི་ཐུབ་པ་ལྟར།
25 E se uma casa está dividida contra si mesma, tal casa não pode permanecer.
26 དེ་བཞིན་བདུད་སཱ་ཏན་གྱིས་རང་གིས་རང་ལ་རྒོལ་ན་བདུད་དེ་བརྟན་པོར་གནས་མི་ཐུབ་ཅིང་ཁོའི་དབང་མེད་པར་འགྱུར།
26 E se Satanás se levanta contra si mesmo, está dividido e não poderá continuar, mas desaparecerá.
27 ཡང་སུས་ཀྱང་མི་སྟོབས་ཤུགས་ཆེན་པོ་ཞིག་གི་ཁང་པ་ལ་འཛུལ་ནས་དེའི་ཅ་ལག་འཕྲོག་མི་ཐུབ་སྟེ། སྔོན་ལ་མི་དེ་བཅིངས་ནས་ཁོ་ལ་ཅི་ཡོད་པ་དེ་འཕྲོག་ཐུབ།
27 Ninguém pode entrar na casa do homem forte e roubar-lhe os bens, se antes não o prender; e então saqueará sua casa.
28 ངས་ཁྱོད་ཚོ་ལ་བདེན་པར་ཟེར་རྒྱུར། དཀོན་མཆོག་གིས་མིའི་སྡིག་ཉེས་ཐམས་ཅད་དང་སྐུར་བ་འདེབས་པའི་སྡིག་པ་སེལ་ཐུབ་ནའང༌།
28 "Em verdade vos digo: todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, mesmo as suas blasfêmias;
29 དཀོན་མཆོག་གི་དམ་པའི་ཐུགས་ཉིད་ལ་སྐུར་བ་འདེབས་མཁན་དེར་དུས་ནམ་ཡང་སྡིག་སེལ་མི་ཐོབ་པར་གཏན་དུ་སྡིག་པའི་ཆད་པ་འཁུར་དགོས་སོ་”ཞེས་གསུངས།
29 mas todo o que tiver blasfemado contra o Espírito Santo jamais terá perdão, mas será culpado de um pecado eterno."
30 ཁོང་གིས་འདི་ལྟར་གསུངས་དོན་ནི་མི་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཁོང་ཉིད་གདོན་འདྲེ་མི་གཙང་བ་ཡིས་བཟུང་འདུག་ཅེས་བཤད་པའི་རྐྱེན་གྱིས་སོ། །
30 Jesus falava assim porque tinham dito: "Ele tem um espírito imundo."
31 དེ་ནས་ཡེ་ཤུའི་མ་ཡུམ་དང་གཅུང་པོ་ཚོ་ཕེབས་ཏེ། ཕྱི་ལོགས་ལ་བཞེངས་ནས་མི་ཞིག་ཁོང་ཉིད་འབོད་དུ་བཏང༌།
31 Chegaram sua mãe e seus irmãos e, estando do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 མི་ཚོགས་མང་པོ་ཁོང་གི་མཐའ་བསྐོར་ལ་བསྡད་ཡོད་ཅིང༌། དེ་ཚོས་“གཟིགས་དང༌། ཁྱེད་ཀྱི་མ་ཡུམ་དང་སྐུ་མཆེད་ཚོས་ཕྱི་རོལ་ནས་ཁྱེད་རང་འཚོལ་བཞིན་འདུག་”ཅེས་ཞུས་པ་ལ།
32 Ora, a multidão estava sentada ao redor dele; e disseram-lhe: "Tua mãe e teus irmãos estão aí fora e te procuram."
33 ཁོང་གིས་མི་དེ་ཚོར་“ངའི་མ་དང་ངའི་སྤུན་ནི་སུ་ཡིན་ནམ་”ཞེས་གསུངས་ནས།
33 Ele respondeu-lhes: "Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?"
34 རང་གི་མཐའ་སྐོར་ལ་བསྡད་ཡོད་པའི་མིར་རིམ་གྱིས་གཟིགས་ནས་“ལྟོས་དང༌། ངའི་མ་དང་ངའི་སྤུན་ནི་མི་འདི་ཚོ་ཡིན།
34 E, correndo o olhar sobre a multidão, que estava sentada ao redor dele, disse: "Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 གང་ལགས་ཟེར་ན། དཀོན་མཆོག་གི་དགོངས་པ་བཞིན་དུ་བྱེད་མཁན་ཐམས་ཅད་ནི་ངའི་སྤུན་དང་སྲིང་མོ། མ་ཡུམ་ཡིན་ནོ་”ཞེས་གསུངས་སོ། །
35 Aquele que faz a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.