Lucas 10

Central Tibetan Bible (BOD) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 དེ་ནས་གཙོ་བོས་མི་གཞན་བདུན་ཅུ་བསྐོས་ཏེ་ཁོང་ཕེབས་རྒྱུ་ཡིན་པའི་གྲོང་ཁྱེར་དང་ས་ཆ་རེ་རེར་མི་གཉིས་རེ་མངགས།
1 E, depois disso, designou o Senhor ainda outros setenta e mandou-os adiante da sua face, de dois em dois, a todas as cidades e lugares aonde ele havia de ir.
2 ཡང་ཁོང་གིས་ཁོ་ཚོར་“སྟོན་ཐོག་རྔ་རྒྱུ་མང་པོ་ཡོད་ཀྱང་ལས་ཀ་བྱེད་མཁན་ཉུང་ངུ་ཡོད། དེའི་ཕྱིར་ལོ་ཏོག་གི་བདག་པོར་སྟོན་ཐོག་སྡུད་མཁན་རྣམས་རང་གི་ས་ཞིང་ལ་མངག་པར་ཞུས་ཤིག
2 E dizia-lhes: Grande
3 སོང་ལ། ངས་སྤྱང་ཀིའི་ཁྲོད་དུ་ལུ་གུ་ལྟར་ཁྱེད་ཚོ་མངག
3 Ide; eis que vos mando como cordeiros ao meio de lobos.
4 ཁྱེད་ཚོ་ཁུག་མ་དང༌། ལྷམ་གྱོན། སྐེ་རགས་ནང་ལའང་དངུལ་ཅི་ཡང་མ་ཁྱེར་ཞིང༌། ལམ་བར་དུ་མི་སུ་ལ་ཡང་འཚམས་འདྲི་མ་ཞུས།
4 E não leveis bolsa, nem alforje, nem sandálias; e a ninguém saudeis pelo caminho.
5 ཁྱིམ་ཚང་གང་ཞིག་ལ་འཛུལ་ནའང་ཐོག་མར་ཁྱིམ་ཚང་འདི་ལ་ཞི་བདེ་འབབ་པར་ཤོག་ཅེས་ཤོད།
5 E, em qualquer casa onde entrardes, dizei primeiro: Paz
6 གལ་སྲིད་ཞི་བདེ་དང་ལྡན་པའི་སྐྱེས་པ་ཞིག་ཁྱིམ་ཚང་དེར་བཞུགས་ན་ཁྱེད་ཀྱི་ཞི་བདེ་ཁོང་ལ་གནས་པར་འགྱུར། འོན་ཀྱང་མེད་ན་ཞི་བདེ་ཁྱེད་ལ་ཕྱིར་ལོག་ཡོང༌།
6 E, se ali houver algum filho de paz, repousará sobre ele a vossa paz; e, se não, voltará para vós.
7 ཁོ་ཚོས་ཁྱེད་ལ་གང་སྟེར་བ་དེ་བཟའ་བཏུང་བྱེད་པར་ཁྱིམ་ཚང་དེ་རང་ལ་སྡོད། གང་ཡིན་ཞེ་ན། ལས་བྱེད་མཁན་ལ་གླ་ཆ་ཐོབ་པར་འོས་སོ། ཁང་པ་གཅིག་ནས་གཞན་པར་མ་སྤོས།
7 E ficai na mesma casa, comendo e bebendo do que eles tiverem, pois digno é o obreiro de seu salário. Não andeis de casa em casa.
8 ཁྱེད་ཚོ་གྲོང་ཁྱེར་གང་ཞིག་ལ་ཞུགས་ནས་གནས་ཚང་བཏང་ན་ཁྱེད་ཚོར་གང་བཤམས་པ་དེ་ཟོ་ཞིག
8 E, em qualquer cidade em que entrardes e vos receberem, comei do que vos puserem diante.
9 དེར་ཡོད་པའི་ནད་པ་རྣམས་ནད་ལས་ཐར་བར་བྱེད་དེ་ཁོ་ཚོར་དཀོན་མཆོག་གི་རྒྱལ་སྲིད་ཁྱེད་དང་ཉེ་བར་སླེབས་ཞེས་ཤོད།
9 E curai os enfermos que nela houver e dizei-lhes: É chegado a vós o Reino de Deus.
10 ཁྱེད་ཚོ་གྲོང་ཁྱེར་གང་ཞིག་ལ་ཞུགས་ནས་གནས་ཚང་མི་བཏང་ན་ལམ་ལ་སོང་ནས།
10 Mas, em qualquer cidade em que entrardes e vos não receberem, saindo por suas ruas, dizei:
11 ཁྱོད་ཚོ་དོན་འདི་ལ་འགན་ཁུར་དགོས་པར་སྟོན་པའི་ཕྱིར་ངེད་ཀྱི་རྐང་པ་ལ་ཁྱོད་ཚོའི་གྲོང་ཁྱེར་གྱི་ས་རྡུལ་འབྱར་བ་ཡང་ང་ཚོས་འཕྱི། དཀོན་མཆོག་གི་རྒྱལ་སྲིད་ཁྱེད་དང་ཉེ་བར་སླེབ་པ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག་ཅེས་སྨྲོས།
11 Até o pó que da vossa cidade se nos pegou sacudimos sobre vós. Sabei, contudo, isto:
12 ངས་ཁྱེད་ཚོ་ལ་ཟེར་རྒྱུར། ཁྲིམས་གཅོད་པའི་ཉིན་མོ་དེར་གྲོང་ཁྱེར་འདིའི་ཉེས་ཆད་སཱ་དོམ་གྲོང་ཁྱེར་ལས་ལྗིད་བ་འཕོག་པར་འགྱུར།
12 E digo-vos que mais tolerância haverá naquele dia para Sodoma do que para aquela cidade.
13 གལ་ཏེ་གྲོང་ཁྱེར་ཐཱ་ཨེར་དང་ཚི་དོན་ལ་བྱུང་བའི་ངོ་མཚར་ཅན་གྱི་རྟགས་ཁྱོད་ཚོར་བྱུང་ཡོད་ན། མི་དེ་ཚོ་སེམས་བསྒྱུར་བའི་རྟགས་སུ་རྩྭ་རས་གྱོན་པ་དང་གོ་ཐལ་ཁྲོད་ལ་བསྡད་དེ་ཡུན་རིང་ནས་སྤྱོད་པ་ངན་པ་སྤངས་ནས་སེམས་བསྒྱུར་བ་ཡིན་པས། ཀྱེ་ཀོ་ར་ཟིན་དང་པེ་སད་དཱ་པ་རྣམས། ཁྱོད་ཚོར་ཆད་པ་ཕོག་པར་འགྱུར་ངེས་ཡིན།
13 Ai de ti, Corazim, ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom se fizessem as maravilhas que em vós foram feitas, já há muito, assentadas em saco de pano grosseiro e cinza, se teriam arrependido.
14 འོན་ཀྱང་ཁྲིམས་གཅོད་བྱེད་པའི་ཉིན་མོར་ཁྱོད་རྣམས་ལས་ཐཱ་ཨེར་དང་ཚི་དོན་གཉིས་ལ་བཟོད་པར་སླ་བར་འགྱུར་རོ།
14 Portanto, para Tiro e Sidom haverá menos rigor no Dia do Juízo do que para vós.
15 ཀྱེ་ཀ་ཕར་ན་ཧུམ་པ་རྣམས། ཁྱོད་ཞིང་ཁམས་སུ་འཕག་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནམ། མ་ཡིན། ཁྱོད་དམྱལ་བའི་གཏིང་སར་འཕེན་པར་འགྱུར།
15 E tu, Cafarnaum, serás levantada até ao céu? Até ao inferno serás abatida.
16 ཁྱོད་རྣམས་ལ་ཉན་པ་དེས་ང་ལའང་ཉན། ཁྱོད་རྣམས་འདོར་བ་དེས་ང་ཡང་འདོར། ང་འདོར་མཁན་གྱིས་ང་མངག་མཁན་ཡང་འདོར་”ཞེས་གསུངས།
16 Quem vos ouve a vós a mim me ouve; e quem vos rejeita a vós a mim me rejeita; e quem a mim me rejeita rejeita aquele que me enviou.
17 བདུན་ཅུ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་“གཙོ་བོ། ཁྱེད་ཀྱི་མཚན་ཐོག་ནས་གདོན་འདྲེས་ཀྱང་ང་ཚོའི་ཁ་ལ་ཉན་”ཞེས་སྨྲས་ཏེ་དགའ་བའི་ངང་ནས་ཕྱིར་ལོག་ཡོང༌།
17 E voltaram os setenta com alegria, dizendo: Senhor, pelo teu nome, até os demônios se nos sujeitam.
18 ཁོང་གིས་ཁོ་ཚོར་“ངས་དཀོན་མཆོག་གི་ཞིང་ཁམས་ནས་བདུད་སཱ་ཏན་གློག་འཁྱུག་པ་ལྟར་བབས་པར་བལྟས།
18 E disse-lhes: Eu via Satanás, como raio, cair do céu.
19 ལྟོས་ཤིག ངས་ཁྱེད་ཚོར་སྦྲུལ་དང་སྡིག་པ་རྭ་ཉག་བརྫི་རྒྱུ་དང༌། དགྲའི་མཐུ་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པའི་དབང་ཆ་སྟེར་བ་ཡིན་པས། ཁྱེད་རྣམས་ལ་གནོད་འཚེ་ཅིའང་བྱེད་མི་ཐུབ།
19 Eis que vos dou poder para pisar serpentes, e escorpiões, e toda a força do Inimigo, e nada vos fará dano algum.
20 འོན་ཀྱང་གདོན་འདྲེས་ཁྱེད་ཚོའི་བཀའ་ལ་ཉན་པར་མ་དགའ། ཁྱེད་ཚོའི་མིང་དཀོན་མཆོག་གི་ཞིང་ཁམས་སུ་བཀོད་པ་ཡིན་པས་དགའ་བར་འགྱུར་”ཞེས་གསུངས།
20 Mas não vos alegreis porque se vos sujeitem os espíritos; alegrai-vos, antes, por estar o vosso nome escrito nos céus.
21 དུས་དེར་དཀོན་མཆོག་གི་དམ་པའི་ཐུགས་ཉིད་ཐོག་ནས་ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པས་ཁོང་གིས་“ཀྱེ། ཡབ་འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་བདག་པོ་ལགས། ཁྱེད་ཀྱིས་དོན་འདི་རྣམས་ཤེས་ཡོན་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ལ་སྦས་པ་གནང་ནས་ཕྲུ་གུ་རྣམས་ལ་མངོན་པར་མཛད་པས་ཁྱེད་ལ་བསྟོད་པ་འབུལ་ལོ། ཡབ་ལགས། དེ་ནི་ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་དང་ལྡན་པའི་དགོངས་པ་ཡིན་པས་སོ།
21 Naquela mesma hora, se alegrou Jesus no Espírito Santo e disse: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, porque escondeste essas
22 ངའི་ཡབ་ཀྱིས་ང་ལ་ཡོད་དོ་ཅོག་གཏད་བྱུང༌། ཡབ་མ་གཏོགས་པར་སྲས་སུ་ཡིན་པ་སུས་ཀྱང་མི་ཤེས། སྲས་དང༌། སྲས་ཀྱིས་སྟོན་པར་འདོད་པའི་མི་མ་གཏོགས་པར། ཡབ་སུ་ཡིན་པ་སུས་ཀྱང་མི་ཤེས་”ཞེས་གསུངས།
22 Tudo por meu Pai me foi entregue; e ninguém conhece quem é o Filho, senão o Pai, nem quem é o Pai, senão o Filho e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
23 ཉེ་གནས་རྣམས་ལ་ཞལ་ཕྱིར་བསྐོར་ཏེ་ཟུར་དུ་ཁོང་གིས་“ཁྱེད་ཀྱིས་གང་མཐོང་བའི་དོན་དེ་མཐོང་མཁན་རྣམས་བདེའོ།
23 E, voltando-se para os discípulos, disse- lhes em particular: Bem-aventurados os olhos que veem o que vós vedes,
24 ངས་ཁྱེད་རྣམས་ལ་ཟེར་རྒྱུར། ཁྱེད་ཀྱིས་གང་མཐོང་བ་དང་ཐོས་པ་ནི་ལུང་སྟོན་པ་དང་རྒྱལ་པོ་མང་པོས་དེ་མཐོང་བ་དང་ཐོས་པ་འདོད་ཀྱང་མ་མྱོང་”ཞེས་གསུངས།
24 pois vos digo que muitos profetas e reis desejaram ver o que vós vedes e não o viram; e ouvir o que ouvis e não o ouviram.
25 དེ་ནས་ཁོང་ལ་ཉམས་ཚོད་ལེན་པའི་ཕྱིར་ཆོས་ཁྲིམས་ལ་མཁས་པའི་མི་ཞིག་ཡར་ལངས་ཏེ་ཁོང་ལ་“སློབ་དཔོན་ལགས། དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ཚེ་ཐོབ་ཕྱིར་ངས་གང་ཞིག་བྱ་དགོས་སམ་”ཞེས་ཞུས་པ་ན།
25 E eis que se levantou um certo doutor da lei, tentando-o e dizendo: Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
26 ཁོང་གིས་མི་དེ་ལ་“ཆོས་ཁྲིམས་ནང་ལ་ཅི་ཞིག་འཁོད་འདུག ཁྱེད་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་ཀློག་”ཅེས་གསུངས།
26 E ele lhe disse: Que está escrito na lei? Como lês?
27 ལན་དུ་ཁོས་“ཆོས་ཁྲིམས་ནང་ལ་རང་གིས་གཙོ་བོ་དཀོན་མཆོག་ལ་བློ་གཅིག་སེམས་གཅིག་དང་ནུས་པ་ཅི་ཡོད་ཀྱིས་བརྩེ་བར་ཟུངས་ཤིག ཁྱེད་རང་གིས་ཁྱིམ་མཚེས་ལ་རང་དང་འདྲ་བར་བརྩེ་བར་ཟུངས་ཤིག་ཅེས་འཁོད་འདུག་”ཅེས་སྨྲས།
27 E, respondendo ele, disse: Amarás ao Senhor, teu Deus, de todo o teu coração, e de toda a tua alma, e de todas as tuas forças, e de todo o teu entendimento e ao teu próximo como a ti mesmo.
28 ཡེ་ཤུས་“ཁྱེད་ཀྱིས་བཤད་པ་དེ་བདེན། དེ་ལྟར་བྱས་ན་འཚོ་བར་འགྱུར་”ཞེས་གསུངས།
28 E disse-lhe: Respondeste bem; faze isso e viverás.
29 འོན་ཀྱང་རང་ལ་རྒྱུ་མཚན་ཡོད་པ་གསལ་པོར་སྟོན་ཕྱིར་མི་དེས་ཡེ་ཤུ་ལ་“འོ་ན་ངའི་ཁྱིམ་མཚེས་སུ་ཡིན་”ཞེས་དྲིས།
29 Ele, porém, querendo justificar-se a si mesmo, disse a Jesus: E quem é o meu próximo?
30 ལན་དུ་ཡེ་ཤུས་“མི་ཞིག་ཡེ་རུ་ཤ་ལེམ་ནས་ཡེ་རུ་ཀོ་གྲོང་ཁྱེར་དུ་མར་འགྲོ་དུས་ཇག་པས་བཟུང་ནས་གོས་ཕྲོགས་པ་དང༌། ཁོ་མ་ཤི་ཙམ་དུ་བརྡུངས་ནས་སོང༌།
30 E, respondendo Jesus, disse: Descia um homem de Jerusalém para Jericó, e caiu nas mãos dos salteadores, os quais o despojaram e, espancando-o, se retiraram, deixando-
31 དེ་དུས་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་བླ་མ་ཞིག་ལམ་དེ་བརྒྱུད་ནས་ཡོང་བ་དང་སྐབས་འཁེལ་བས་མི་དེ་མཐོང་སྟེ་ཕར་ཕྱོགས་ནས་སོང༌།
31 E, ocasionalmente, descia pelo mesmo caminho certo sacerdote; e, vendo-o, passou de largo.
32 དེ་བཞིན་དུ་ལེ་ཝི་པ་ཟེར་བའི་མཆོད་གཡོག་ཅིག་ཡོང་ནས་མི་དེ་མཐོང་སྟེ་ཡང་ཕར་ཕྱོགས་ནས་སོང༌།
32 E, de igual modo, também um levita, chegando àquele lugar e vendo-
33 འོན་ཀྱང་ས་མར་ཡཱ་པའི་འགྲུལ་པ་ཞིག་ཡོང་ནས་མི་དེ་མཐོང་སྟེ་སྙིང་རྗེ་སྐྱེས།
33 Mas um samaritano que ia de viagem chegou ao pé dele e, vendo-o, moveu-se de íntima compaixão.
34 ཁོའི་ཕྱོགས་སུ་སོང་ནས་རྨ་ལ་སྣུམ་དང་རྒུན་ཆང་བླུགས་ཏེ་རས་ཀྱིས་བཏུམས་པ་དང༌། རང་གི་ཁལ་མར་བསྐྱོན་ཏེ་མགྲོན་ཁང་ཞིག་ལ་བསྐྱལ་ནས་བྱམས་སྐྱོང་བྱས།
34 E, aproximando-se, atou-lhe as feridas, aplicando-lhes azeite e vinho; e, pondo-o sobre a sua cavalgadura, levou-o para uma estalagem e cuidou dele;
35 དེའི་སང་ཉིན་ཁོས་དེ་ཎ་རིའི་དངུལ་ཊམ་ཀ་གཉིས་མགྲོན་ཁང་གི་བདག་པོ་ལ་སྟེར་ནས་ཁོ་ལ་བདག་སྐྱོང་བྱེད་དང༌། དེ་ལས་ལྷག་པ་བཏང་ན་ལོག་སྐབས་སུ་ངས་ཁྱེད་ལ་སྐྱིན་པ་འཇལ་རྒྱུ་ཡིན་ཞེས་སྨྲས།
35 E, partindo ao outro dia, tirou dois dinheiros, e deu-
36 ཁྱེད་ཀྱི་བསམ་པར་འདི་ཚོ་གསུམ་གྱི་ནང་ནས་ཇག་པས་བཟུང་བའི་མི་ཁོའི་ཁྱིམ་མཚེས་སུ་ཡིན་”ཞེས་གསུངས་ནས།
36 Qual, pois, destes três te parece que foi o próximo daquele que caiu nas mãos dos salteadores?
37 ཆོས་ཁྲིམས་ལ་མཁས་པའི་མི་དེས་“ཁོ་ལ་སྙིང་རྗེ་བྱེད་མཁན་དེ་ཡིན་”ཞེས་ཟེར་བས། ཡེ་ཤུས་“སོང་ལ་དེ་ལྟར་བྱོས་ཤིག་”ཅེས་གསུངས།
37 E ele disse: O que usou de misericórdia para com ele. Disse, pois, Jesus: Vai e faze da mesma maneira.
38 ལམ་ལ་ཕེབས་དུས་ཡེ་ཤུ་དང་ཉེ་གནས་གྲོང་གསེབ་ཅིག་ལ་ཞུགས་ནས་མར་ཐཱ་ཞེས་བྱ་བའི་བུད་མེད་ཀྱིས་ཁོ་མོའི་ནང་ལ་ཁོང་ཚོར་སྣེ་ལེན་ཞུས།
38 E aconteceu que, indo eles de caminho, entrou numa aldeia; e certa mulher, por nome Marta, o recebeu em sua casa.
39 ཁོ་མོའི་ནུ་མོ་མིར་ཡམ་ནི་གཙོ་བོའི་ཞབས་ཀྱི་མདུན་དུ་བསྡད་དེ་ཁོང་གི་གསུང་ལ་ཉན།
39 E tinha esta uma irmã, chamada Maria, a qual, assentando-se também aos pés de Jesus, ouvia a sua palavra.
40 སྣེ་ལེན་གྱི་ལས་མང་བས་མར་ཐཱ་ཡིས་སེམས་འཚབ་སྟེ་ཁོང་གི་མདུན་དུ་ཡོང་བ་དང་“གཙོ་བོ། ངའི་ནུ་མོས་ང་གཅིག་པོ་སྣེ་ལེན་བྱེད་དུ་འཇུག་པ་ཁྱེད་ཀྱིས་ཐུགས་སྣང་མི་མཛད་དམ། ང་ལ་རོགས་རམ་བྱེད་དགོས་པའི་བཀའ་ཁོ་མོར་གནང་དང་”ཞེས་ཟེར།
40 Marta, porém, andava distraída em muitos serviços e, aproximando-se, disse: Senhor, não te importas que minha irmã me deixe servir só? Dize-lhe, pois, que me ajude.
41 འོན་ཀྱང་ལན་དུ་གཙོ་བོས་“མར་ཐཱ། མར་ཐཱ། ཁྱེད་ཀྱིས་དོན་མང་པོའི་ཆེད་དུ་སེམས་ཁྲལ་དང་སེམས་འཁྲུག་པར་བྱེད།
41 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Marta, Marta, estás ansiosa e afadigada com muitas
42 འོན་ཀྱང་དོན་གལ་ཆེ་བ་ནི་གཅིག་རང་ཡིན། མིར་ཡམ་གྱིས་སྐལ་བ་བཟང་པོ་བདམས་པས་ཁོ་མོའི་ས་ནས་ལེན་པར་མི་འགྱུར་”ཞེས་གསུངས་སོ། །
42 mas uma só é necessária; e Maria escolheu a boa parte, a qual não lhe será tirada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.