João 7

Central Tibetan Bible (BOD) vs BKJ

Sair da comparação
1 དེའི་རྗེས་ལ་ཡེ་ཤུ་ག་ལིལ་ཡུལ་གྱི་གནས་སོ་སོར་ཕེབས། ཁོང་ཡ་ཧུ་དཱ་ཡུལ་དུ་དེ་ལྟར་ཕེབས་མི་མཉེས། གང་ལགས་ཟེར་ན། ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་དཔོན་རིགས་རྣམས་ཀྱིས་ཁོང་དགྲོང་བའི་གོ་སྐབས་བཙལ་གྱི་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ།
1 Depois dessas coisas, Jesus andava pela Galileia; porque ele não queria andar pela Judeia, pois os judeus procuravam matá-lo.
2 དེའི་ཚེ་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་སྤྱིལ་བུའི་དུས་ཆེན་ཉེ་བར་སླེབས་པས།
2 Ora, estava próxima a festa dos tabernáculos dos judeus.
3 ཁོང་གི་ནུ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་ཁོང་ལ་“ད་ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་མཁན་རྣམས་ཀྱིས་ཁྱེད་ཀྱིས་བྱེད་པའི་ལས་རྣམས་མཐོང་བའི་ཕྱིར། ས་ཆ་འདི་དང་འབྲལ་ནས་ཡ་ཧུ་དཱ་ཡུལ་དུ་སོང་དང༌།
3 Portanto, os seus irmãos disseram-lhe: Parte daqui e vai para a Judeia, para que também os teus discípulos vejam as obras que tu fazes.
4 མི་སུས་ཀྱང་སྙན་གྲགས་ཅན་དུ་འགྱུར་འདོད་ན་དོན་གང་ཡང་ལྐོག་ཏུ་མི་བྱེད། གལ་ཏེ་ཁྱེད་ཀྱིས་ལས་འདི་རྣམས་མཛད་ན། འཇིག་རྟེན་ལ་མངོན་པར་མཛོད་”ཅེས་ཞུས།
4 Porque não há homem que faça coisa alguma em secreto, e que procure ser conhecido publicamente. Se tu fazes essas coisas, mostra-te ao mundo.
5 ཁོང་གི་ནུ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ཁོང་ལ་དད་པ་མ་བྱས་པས་སོ།
5 Porque nem seus irmãos acreditavam nele.
6 དེའི་ཕྱིར་ཡེ་ཤུས་ཁོ་ཚོར་“ཁྱོད་ལ་རྒྱུན་དུ་གོ་སྐབས་ཡོད་ཀྱང༌། ངའི་དུས་ལ་ད་དུང་མ་བབ།
6 Então, disse-lhes Jesus: Ainda não é chegado o meu tempo; mas o vosso tempo sempre está pronto.
7 འཇིག་རྟེན་གྱི་མི་ཚོས་ཁྱོད་ཚོར་སྡང་བའི་རྒྱུ་མཚན་ཅི་ཡང་མེད། འོན་ཀྱང་ངས་ཁོ་ཚོས་བྱེད་པའི་ལས་ངན་པ་ཡིན་པར་དཔང་པོ་བྱེད་པས་ང་ལ་སྡང༌།
7 O mundo não vos pode odiar, mas a mim odeia, porquanto dele dou testemunho, que são más as suas obras.
8 ཁྱོད་ཚོ་དུས་ཆེན་ལ་སོང་ཞིག ངའི་དུས་ལ་ད་དུང་མ་བབ་པས། ང་ནི་དུས་ཆེན་འདི་ལ་ད་ལྟ་མི་འགྲོ་”ཞེས་གསུངས་ནས་
8 Subi vós à festa; eu ainda não subirei à esta festa, porque o meu tempo ainda não está cumprido.
9 ག་ལིལ་ཡུལ་དུ་གནས།
9 E, tendo dito estas palavras, ele permaneceu na Galileia.
10 འོན་ཀྱང་ཁོང་གི་ནུ་བོ་རྣམས་དུས་ཆེན་དེ་ལ་སོང་བའི་རྗེས་སུ་ཁོང་ཡང་མངོན་སུམ་དུ་མ་ཕེབས་པར་གསང་སྟབས་ཀྱིས་དེར་ཕེབས།
10 Mas, quando seus irmãos já tinham subido, ele também subiu para a festa, não em público, mas como que secretamente.
11 ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་དཔོན་རིགས་ཚོས་དུས་ཆེན་གཏོང་སར་ཁོང་བཙལ་ཏེ་“ཁོ་གང་དུ་ཡོད་”ཅེས་བཤད།
11 Então os Judeus o buscavam na festa e diziam: Onde está ele?
12 མི་ཚོགས་ཀྱི་ནང་ཁོང་གི་སྐོར་ལ་ཤུབ་ཤུབ་ཏུ་སྨྲ་བའི་གཏམ་མང་པོ་བྱུང་སྟེ། ཁ་ཅིག་གིས་“ཁོང་མི་བཟང་པོ་ཡིན་”ཞེས་བཤད་པ་དང༌། ཁ་ཅིག་གིས་“དེ་ལྟར་མ་ཡིན། མི་མང་པོར་མགོ་སྐོར་གཏོང་མཁན་ཞིག་ཡིན་”ཞེས་བཤད།
12 E havia muita murmuração entre a multidão a respeito dele; porque alguns diziam: Ele é um bom homem; e outros diziam: Não, pois ele engana o povo.
13 འོན་ཀྱང་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་དཔོན་རིགས་ལ་འཇིགས་པས་སུས་ཀྱང་མངོན་སུམ་གྱི་སྒོ་ནས་ཁོང་གི་སྐོར་གཏམ་མ་བྱས།
13 Todavia, nenhum homem falava dele publicamente, por medo dos judeus.
14 དེ་ནས་དུས་ཆེན་གྱི་ཕྱེད་ཙམ་ལ་ཡེ་ཤུ་མཆོད་ཁང་ཆེན་མོའི་སྒོ་རར་ཕེབས་ནས་ཆོས་བསྟན་འགོ་བཙུགས།
14 Ora, na metade da festa, Jesus subiu ao templo, e ensinava.
15 དེར་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་དཔོན་རིགས་ཡ་མཚན་སྐྱེས་ནས་“མི་འདིས་ཆོས་ནམ་ཡང་མ་བསླབས་ཀྱང༌། ཅི་ལྟར་ཆོས་ལ་མཁས་པར་གྱུར་བ་ཡིན་”ཞེས་བཤད།
15 E os judeus se maravilhavam, dizendo: Como conhece este homem letras, não as tendo aprendido?
16 ལན་དུ་ཡེ་ཤུས་“ངའི་བསྟན་པ་འདི་ནི་ང་རང་གི་བསྟན་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ང་མངགས་མཁན་དཀོན་མཆོག་ནས་བྱུང་བ་ཡིན།
16 Jesus respondeu e disse-lhes: A minha doutrina não é minha, mas daquele que me enviou.
17 སུ་ཡང་དཀོན་མཆོག་གི་ཐུགས་དགོངས་བཞིན་དུ་སྒྲུབ་པར་ཆོད་སེམས་བཙུགས་ན། བསྟན་པ་འདི་ནི་དཀོན་མཆོག་ནས་བྱུང་ངམ། ཡང་ན་ངས་རང་ཐོག་ནས་བཤད་པ་ཡིན་ཤེས་པར་འགྱུར།
17 Se algum homem quiser fazer a vontade dele, há de saber da doutrina, se ela é de Deus, ou se falo de mim mesmo.
18 རང་ལ་བརྟེན་ནས་གཏམ་བཤད་པ་ནི་རང་གི་གྲགས་པ་གཉེར། འོན་ཀྱང་རང་གཏོང་མཁན་གྱི་གྲགས་པ་གཉེར་བ་དེ་ནི་བདེན་པ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ནང་ལ་བཅོས་མ་ཅི་ཡང་མེད།
18 Quem fala de si mesmo busca a sua própria glória; mas o que busca a glória daquele que o enviou, esse é verdadeiro, e não há nele injustiça.
19 ལུང་སྟོན་པ་མོ་ཤེ་ཡིས་ཁྱོད་རྣམས་ལ་བཀའ་ཁྲིམས་གནང་བ་མ་ཡིན་ནམ། ཁྱོད་ཚོའི་ནང་ནས་མི་གཅིག་ཀྱང་བཀའ་ཁྲིམས་མི་སྲུང༌། ཁྱོད་རྣམས་ཀྱིས་ང་གསོད་པའི་གོ་སྐབས་འཚོལ་བ་ཅིའི་ཕྱིར་ཡིན་”ཞེས་གསུངས་པ་དང༌།
19 Não vos deu Moisés a lei? E, ainda assim, nenhum de vós cumpre a lei. Por que procurais matar-me?
20 ལན་དུ་མི་ཚོགས་ཀྱིས་“ཁྱོད་ལ་འདྲེ་ཞིག་ཞུགས་འདུག སུས་ཁྱོད་གསོད་པར་འབད་བཞིན་ཡོད་”ཅེས་བཤད།
20 A multidão respondeu e disse: Tu tens um demônio, quem procura matar-te?
21 ཡེ་ཤུས་“ངས་ངོ་མཚར་བའི་ལས་ཤིག་བྱས་པས་ཁྱོད་ཚོ་ཐམས་ཅད་ཡ་མཚན་སྐྱེས།
21 Jesus respondeu e disse-lhes: Eu fiz uma obra, e todos vos maravilhais.
22 ལུང་སྟོན་པ་མོ་ཤེ་ཡིས་ཁྱོད་ཚོར་དཀོན་མཆོག་གིས་གནང་བའི་ཞལ་ཆད་དེ་སྲུང་བའི་རྟགས་རྒྱག་པའི་བཀའ་ཁྲིམས་གནང་ཡོད་པས། ངལ་གསོ་བའི་ཉིན་ལའང་ཁྱོད་ཚོས་རང་གི་བུ་ལ་རྟགས་དེ་རྒྱག་པའི་ལུགས་སྲོལ་སྲུང༌། (འོན་ཀྱང་དོན་དམ་དུ་ལུགས་སྲོལ་དེ་ནི་མོ་ཤེ་རང་ནས་མ་བྱུང༌། མེས་པོའི་དུས་ནས་བྱུང་)
22 Portanto, Moisés vos deu a circuncisão (não porque é de Moisés, mas dos pais); e no dia do shabat circuncidais um homem.
23 ད་མོ་ཤེའི་བཀའ་ཁྲིམས་དང་མི་འགལ་བའི་ཕྱིར་ངལ་གསོ་བའི་ཉིན་ལ་མི་ཞིག་ལ་དཀོན་མཆོག་གིས་གནང་བའི་ཞལ་ཆད་དེ་སྲུང་བའི་རྟགས་ལེན་ན། ངས་ངལ་གསོ་བའི་ཉིན་ལ་མི་ཞིག་གི་ལུས་ཡོངས་སུ་གསོ་བར་བྱས་པས་ཁྱོད་ཚོ་ང་ལ་ཁྲོས་སམ།
23 Se o homem recebe a circuncisão no dia do shabat, para que a lei de Moisés não seja violada, como vos irritais comigo, porque no dia do shabat eu fiz um homem inteiramente são?
24 ངོ་ལ་བལྟས་ཏེ་ཁྲིམས་གཅོད་མ་བྱོས། ཡང་དག་པའི་སྒོ་ནས་ཁྲིམས་གཅོད་བྱོས་ཤིག་”ཅེས་གསུངས།
24 Não julgueis segundo a aparência, mas julgai segundo o reto juízo.
25 དེའི་ཕྱིར་ཡེ་རུ་ཤ་ལེམ་པ་ཁ་ཅིག་གིས་“དཔོན་རིགས་ཚོས་གསོད་ཐབས་བྱེད་པའི་མི་འདི་མ་ཡིན་ནམ།
25 Então, alguns dos de Jerusalém diziam: Não é este que eles procuram matar?
26 ད་ལྟོས་དང༌། ཁོང་གིས་མངོན་སུམ་དུ་གཏམ་གསུངས་བཞིན་པ་ལ་ཁོ་ཚོས་ཅི་ཡང་མི་ཟེར། དཔོན་རིགས་ཚོས་མི་འདི་སྐྱབས་མགོན་མཱ་ཤི་ཀ་ཡིན་པ་དངོས་གནས་ཤེས་སམ།
26 Mas eis que ele fala publicamente, e nada lhe dizem. Porventura, sabem os governantes que este é verdadeiramente o Cristo?
27 ང་ཚོར་མི་འདི་གང་ནས་བྱུང་བ་རྒྱུས་ཡོད། འོན་ཀྱང་སྐྱབས་མགོན་མཱ་ཤི་ཀ་འབྱོན་པའི་ཚེ་ཁོང་གང་ནས་འབྱུང་སུས་ཀྱང་མི་ཤེས་”ཞེས་ཟེར།
27 Entretanto, nós sabemos de onde este homem é; mas quando vier o Cristo, nenhum homem saberá de onde ele é.
28 མཆོད་ཁང་ཆེན་མོའི་སྒོ་རར་ཆོས་བསྟན་པའི་སྐབས་ཡེ་ཤུས་གསུང་སྐད་ཆེན་པོས་“ཁྱེད་ཚོས་ང་རང་སུ་ཡིན་པ་དང་གང་ནས་བྱུང་བའང་ཤེས། ངས་རང་ཉིད་ལ་བརྟེན་ནས་མ་ཡོང༌། ང་མངགས་མཁན་དཀོན་མཆོག་ཉིད་བདེན་པ་ཡིན་ཏེ། ཁྱེད་ཚོས་ཁོང་ངོ་མི་ཤེས་ཀྱང༌།
28 Então, clamava Jesus no templo enquanto ensinava, dizendo: Vós me conheceis e sabeis de onde sou; e eu não vim de mim mesmo, mas aquele que me enviou é verdadeiro, o qual vós não conheceis.
29 ངས་ཁོང་ངོ་ཤེས་སོ། གང་ལགས་ཟེར་ན། ང་ཁོང་ནས་བྱུང་སྟེ། ཁོང་གིས་ང་མངགས་པ་ཡིན་”ཞེས་གསུངས་པས།
29 Mas eu conheço-o; porque dele eu sou, e ele me enviou.
30 ཁོ་ཚོས་ཡེ་ཤུ་འཛིན་བཟུང་བར་བཙལ་ཡང༌། ཁོང་གི་དུས་ལ་ད་དུང་མ་སླེབས་པས་མི་སུས་ཀྱང་ཁོང་ལ་ལག་པ་མ་རེག
30 Então, eles buscavam prendê-lo; mas nenhum homem lançou mão dele, porque ainda não era chegada a sua hora.
31 འོན་ཀྱང་མི་ཚོགས་ཀྱི་ནང་ནས་མི་མང་པོས་ཡེ་ཤུ་ལ་དད་པ་བྱས་ནས་“སྐྱབས་མགོན་མཱ་ཤི་ཀ་འབྱོན་པའི་ཚེ་མི་འདིས་བསྟན་པའི་རྟགས་ལས་མང་པོ་སྟོན་པར་འགྱུར་རམ་”ཞེས་ཟེར།
31 E muitos da multidão creram nele e diziam: Quando o Cristo vier, ele fará ainda mais milagres do que os que este homem tem feito?
32 ཕཱ་རུ་ཤི་པ་རྣམས་ཀྱིས་མི་ཚོགས་ཀྱིས་ཁོང་གི་སྐོར་ལ་ཤུབ་ཤུབ་ཏུ་སྨྲ་བ་ཐོས་ནས། ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་བླ་ཆེན་དང་ཕཱ་རུ་ཤི་པ་ཚོས་ཁོང་འཛིན་པའི་ཆེད་དུ་མཆོད་ཁང་གི་སྲུང་དམག་བཏང༌།
32 Os fariseus ouviram a multidão murmurar essas coisas a respeito dele; e os fariseus e os principais sacerdotes enviaram oficiais para o prenderem.
33 ཡེ་ཤུས་“ང་ད་དུང་ཁྱོད་ཚོ་དང་མཉམ་དུ་དུས་ཐུང་ངུ་ཞིག་སྡོད་པར་འགྱུར། དེ་ནས་ང་མངགས་མཁན་གྱི་དྲུང་དུ་འགྲོ
33 Então, disse-lhes Jesus: Ainda por um pouco de tempo eu estou convosco, e então eu vou para aquele que me enviou.
34 དུས་དེར་ཁྱོད་ཚོས་ང་བཙལ་ཡང་མི་རྙེད། ང་གང་དུ་ཡོད་པའི་སར་ཁྱོད་ཚོ་ཡོང་མི་ཐུབ་”ཅེས་གསུངས།
34 Vós me buscareis, e não me achareis; e onde eu estou, vós não podeis vir.
35 ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་དཔོན་རིགས་ཀྱིས་ཕན་ཚུན་བར་“མི་འདི་ང་ཚོས་མི་རྙེད་པའི་ས་ཆ་གང་དུ་འགྲོ་རྩི་ཡོད། ཁོ་རང་ཕྱི་རྒྱལ་ལ་ཕྱིན་ནས་ཕྱི་པ་ཚོར་ཆོས་སྟོན་ནམ།
35 Disseram, pois, os judeus uns para os outros: Para onde ele irá que não o acharemos? Ele irá para os dispersos entre os gentios, e ensinará os gentios?
36 ཁྱོད་ཚོས་ང་བཙལ་ཡང་མི་རྙེད་ཅིང༌། ང་གང་དུ་ཡོད་པའི་སར་ཁྱོད་ཚོ་ཡོང་མི་ཐུབ་ཅེས་བཤད་པའི་དོན་ཅི་ཡིན་”ཞེས་ཟེར།
36 Que tipo de palavra é esta que ele disse: Vós me buscareis, e não me achareis; e onde eu estou, vós não podeis vir?
37 དེ་ནས་དུས་ཆེན་གྱི་མཐའ་མ་ཡིན་ཏེ་གལ་ཆེ་ཤོས་ཡིན་པའི་ཉིན་ལ་ཡེ་ཤུ་བཞེངས་ནས་གསུང་སྐད་ཆེན་པོས་“མི་སུ་སྐོམ་ཡང་དེ་ངའི་མདུན་དུ་ཤོག་ལ་འཐུང་ཞིག
37 No último dia, o grande dia da festa, Jesus pôs-se em pé e clamou, dizendo: Se algum homem tem sede, deixai-o vir a mim, e beber.
38 སུས་ང་ལ་དད་པ་བྱེད་ཀྱང༌། གསུང་རབ་ཀྱིས་མི་དེའི་སྐོར་གསུངས་པ་ལྟར། མི་དེ་ལས་ཚེ་སྲོག་གི་ཆུ་དང་ལྡན་པའི་གཙང་པོ་རྣམས་འབབ་ཡོང་”ཞེས་གསུངས་པའི་དོན་ནི།
38 Quem crê em mim, como diz a escritura, do seu ventre fluirão rios de água viva.
39 ཡེ་ཤུ་ལ་དད་པ་བྱེད་མཁན་ཚོ་དཀོན་མཆོག་གི་དམ་པའི་ཐུགས་ཉིད་འཐོབ་རྒྱུ་ཡིན་པ་དེ་ཡིན། ཡེ་ཤུ་ད་དུང་གཟི་བརྗིད་མ་འཕག་པས་དམ་པའི་ཐུགས་ཉིད་ད་དུང་མ་གནང་བའི་ཕྱིར་རོ། །
39 (Mas isso ele falou do Espírito, que haviam de receber os que nele cressem; porque o Espírito Santo ainda não fora dado, pois Jesus ainda não tinha sido glorificado).
40 ཁོང་གིས་གསུངས་པ་དེ་ཐོས་ནས་མི་ཚོགས་ཀྱི་ནང་ནས་ལ་ལས་“མི་འདི་ལུང་སྟོན་པ་ཞེས་པ་དེ་དངོས་གནས་ཡིན་”ཞེས་བཤད་པ་དང༌།
40 Então, muitos da multidão, ouvindo este dizer, diziam: Verdadeiramente, este é o Profeta.
41 ལ་ལས་“ཁོང་སྐྱབས་མགོན་མཱ་ཤི་ཀ་ཡིན་”ཞེས་བཤད། འོན་ཀྱང་ཁ་ཅིག་གིས་“ག་ལིལ་ཡུལ་ནས་མཱ་ཤི་ཀ་འབྱུང་ངམ།
41 Outros diziam: Este é o Cristo. Mas diziam outros: Virá o Cristo da Galileia?
42 གསུང་རབ་ཀྱི་ནང་སྐྱབས་མགོན་མཱ་ཤི་ཀ་ནི་རྒྱལ་པོ་དཱ་བིད་ཀྱི་གདུང་རྒྱུད་དང༌། དཱ་བིད་ཀྱི་ཕ་ཡུལ་བེད་ལེ་ཧེམ་ནས་འབྱུང་བར་འགྱུར་ཞེས་གསུངས་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནམ་”ཞེས་བཤད།
42 Não diz a escritura que o Cristo vem da semente de Davi, e da cidade de Belém, de onde era Davi?
43 དེ་ལྟར་མི་ཚོགས་ཀྱི་ནང་ན་ཁོང་གི་སྐོར་ལ་ལྟ་ཚུལ་མི་མཐུན་པ་བྱུང༌།
43 Assim, houve uma divisão entre o povo por causa dele.
44 ཁོ་ཚོའི་ནང་ནས་ཁ་ཅིག་གིས་ཁོང་འཛིན་གཟུང་བྱེད་པར་འདོད་ནའང༌། སུས་ཀྱང་ཁོང་ལ་ལག་པ་མ་རེག
44 E alguns deles queriam prendê-lo, mas nenhum homem lhe pôs as mãos.
45 དེར་མཆོད་ཁང་གི་སྲུང་དམག་ཚོ་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་བླ་ཆེན་དང་ཕཱ་རུ་ཤི་པ་ཚོའི་དྲུང་དུ་ཕྱིར་ཡོང་བ་དང༌། ཁོ་ཚོས་“ཁྱོད་ཚོ་ཅིའི་ཕྱིར་མི་དེ་ཁྲིད་མ་ཡོང་ངམ་”ཞེས་དྲིས་པ་དང༌།
45 Então, os oficiais foram até os principais sacerdotes e fariseus, e eles lhes perguntaram: Por que não o trouxestes?
46 མཆོད་ཁང་གི་སྲུང་དམག་ཚོས་“མི་སུས་ཀྱང་དེ་ལྟར་ཆོས་གསུངས་མ་མྱོང་”ཞེས་ལན་བཏབ།
46 Responderam os oficiais: Nunca homem algum falou assim como este homem.
47 ཕཱ་རུ་ཤི་པ་ཚོས་“ཁོས་ཁྱོད་ཚོར་ཡང་མགོ་སྐོར་བཏང་ངམ།
47 Então responderam-lhes os fariseus: Vós também fostes enganados?
48 དབུ་ཁྲིད་པ་ཚོའམ་ཕཱ་རུ་ཤི་པ་ལས་སུ་ཞིག་གིས་དེ་ལ་དད་པ་བྱས་སམ།
48 Alguém dos governantes ou dos fariseus acreditou nele?
49 འོན་ཀྱང་ཆོས་ཁྲིམས་མི་ཤེས་པའི་མི་ཚོགས་འདི་དཀོན་མཆོག་དང་བྲལ་བའོ་”ཞེས་བཤད།
49 Mas esta multidão, que não sabe a lei, é maldita.
50 ཕཱ་རུ་ཤི་ཕྱོགས་ཁག་ནང་ནས་ནཱི་ཀོ་དེམ་བྱ་བའི་མི་ཞིག་སྔར་ཡེ་ཤུ་མཇལ་དུ་ཕྱིན་པ་དེས་ཁོ་ཚོར་
50 Nicodemos (o que de noite fora até Jesus, sendo um deles) disse-lhes:
51 “ང་ཚོས་ཁྲིམས་གཞུང་ལྟར་མིས་ཅི་ཞིག་བྱས་པ་མ་གོ་བར་དང་མ་ཤེས་གོང་མི་ལ་ཁྲིམས་གཏོང་ཆོག་གམ་”ཞེས་དྲིས་པ་དང༌།
51 Porventura, julga a nossa lei algum homem sem primeiro ouvi-lo e ter conhecimento do que ele fez?
52 ཁོ་ཚོས་“ཁྱོད་ཀྱང་ག་ལིལ་པ་ཡིན་ནམ། གསུང་རབ་ལ་འཚོལ་ཞིབ་བྱོས་ཤིག ག་ལིལ་ཡུལ་ནས་ལུང་སྟོན་པ་སུ་ཡང་མི་འབྱུང་”ཞེས་ལན་བཏབ་བོ། །
52 Eles responderam, e disseram-lhe: És tu também da Galileia? Examina e vê; porque da Galileia não se levanta profeta.
53 མི་རེ་རེ་བཞིན་ཁྱིམ་དུ་ཕྱིན།
53 E cada homem foi para sua própria casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.