João 21
Central Tibetan Bible (BOD) vs VC
1 དེའི་རྗེས་སུ་ཡེ་ཤུས་ཡང་བསྐྱར་ཏི་པེར་ཡཱ་མཚོའི་འགྲམ་དུ་ཉེ་གནས་རྣམས་ལ་ཁོང་རང་མངོན་པར་མཛད། མངོན་པར་མཛད་ཚུལ་འདི་ལྟར་བྱུང༌།
1 Depois disso, tornou Jesus a manifestar-se aos seus discípulos junto ao lago de Tiberíades. Manifestou-se deste modo:
2 སི་མོན་པེ་ཏྲོ་དང༌། མཚེ་མ་ཟེར་བའི་ཐོ་མཱ། ག་ལིལ་ཡུལ་གྱི་ཀ་ནཱ་པ་ན་ཐན་ཨེལ། ཟེ་བད་ཡཱ་ཡི་བུ་གཉིས། ཁོང་གི་ཉེ་གནས་གཞན་གཉིས་བཅས་མཉམ་དུ་ཡོད།
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé {chamado Dídimo}, Natanael {que era de Caná da Galiléia}, os filhos de Zebedeu e outros dois dos seus discípulos.
3 སི་མོན་པེ་ཏྲོས་ཁོ་ཚོར་“ང་ཉ་འཛིན་དུ་འགྲོ་”ཞེས་ཟེར་བ་དང་ཁོ་ཚོས་“ང་ཚོ་ཡང་ཁྱོད་དང་མཉམ་དུ་འགྲོ་”ཞེས་བཤད། ཁོ་ཚོ་ཕྱི་རོལ་ཏུ་སོང་སྟེ་གྲུ་ལ་བསྡད་ཡང་མཚན་དེ་ལ་ཉ་ཅིའང་མ་བཟུང༌།
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Responderam-lhe eles: Também nós vamos contigo. Partiram e entraram na barca. Naquela noite, porém, nada apanharam.
4 ནམ་ལངས་པའི་ཚེ་ཡེ་ཤུ་མཚོའི་འགྲམ་དུ་བཞེངས་ཡོད་པ་ཡིན། འོན་ཀྱང་ཉེ་གནས་ཚོས་ཁོང་ཡིན་པར་ངོ་མ་ཤེས།
4 Chegada a manhã, Jesus estava na praia. Todavia, os discípulos não o reconheceram.
5 ཡེ་ཤུས་ཁོ་ཚོར་“བུ་ཚོ། ཁྱོད་ཚོས་ཉ་ཟིན་མེད་དམ་”ཞེས་གསུངས་པ་དང་ཁོ་ཚོས་“ལགས་མེད་”ཅེས་བཤད།
5 Perguntou-lhes Jesus: Amigos, não tendes acaso alguma coisa para comer? Não, responderam-lhe.
6 ཁོང་གིས་ཁོ་ཚོར་“གྲུའི་གཡས་ཕྱོགས་སུ་དྲ་རྒྱ་ཕོངས་དང་རྙེད་པར་འགྱུར་”ཞེས་གསུངས་པ་ལ་ཁོ་ཚོས་དྲ་རྒྱ་འཕངས་ནས་ཉ་ཤིན་ཏུ་མང་པོ་བཟུང་བས་དྲ་རྒྱ་ཆུ་ནས་འཐེན་མ་ཐུབ།
6 Disse-lhes ele: Lançai a rede ao lado direito da barca e achareis. Lançaram-na, e já não podiam arrastá-la por causa da grande quantidade de peixes.
7 དེ་ནས་ཡེ་ཤུས་དམིགས་བསལ་གྱིས་བྱམས་པ་གནང་བའི་ཉེ་གནས་དེས་པེ་ཏྲོ་ལ་“གཙོ་བོ་ཡིན་”ཞེས་བཤད། སི་མོན་པེ་ཏྲོས་གཙོ་བོ་ཡིན་ཞེས་པ་ཐོས་ཏེ་ནང་གོས་ལས་མེད་པས། ཕྱི་གོས་གྱོན་པ་དང་མཚོའི་ནང་དུ་མཆོངས།
7 Então aquele discípulo, que Jesus amava, disse a Pedro: É o Senhor! Quando Simão Pedro ouviu dizer que era o Senhor, cingiu-se com a túnica {porque estava nu} e lançou-se às águas.
8 ཉེ་གནས་གཞན་རྣམས་སྐམ་ས་ནས་སྨི་བརྒྱ་ཙམ་མ་གཏོགས་མེད་པས། ཉས་གང་བའི་དྲ་རྒྱ་དྲུད་དེ་ཡོང་བ་ཡིན།
8 Os outros discípulos vieram na barca, arrastando a rede dos peixes {pois não estavam longe da terra, senão cerca de duzentos côvados}.
9 ཡང་ཁོ་ཚོ་སྐམ་ས་ལ་སླེབས་ནས་སོལ་བའི་མེ་འབར་བའི་སྟེང་དུ་ཉ་ཤ་བཞག་ཡོད་པ་དང་བག་ལེབ་ཀྱང་མཐོང༌།
9 Ao saltarem em terra, viram umas brasas preparadas e um peixe em cima delas, e pão.
10 ཡེ་ཤུས་ཁོ་ཚོར་“ཁྱེད་ཚོས་ད་ལྟ་བཟུང་བའི་ཉ་ཁ་ཤས་འདིར་འཁྱེར་ཤོག་”ཅེས་གསུངས་པ་དང༌།
10 Disse-lhes Jesus: Trazei aqui alguns dos peixes que agora apanhastes.
11 སི་མོན་པེ་ཏྲོ་གྲུའི་ནང་ལ་སོང་ནས་ཉ་ཆེན་པོ་བརྒྱ་དང་ལྔ་བཅུ་ང་གསུམ་གྱིས་གང་བའི་དྲ་རྒྱ་དེ་སྐམ་ས་ལ་དྲུད། ཡང་ཉ་དེ་ཙམ་མང་པོ་ཡོད་ཀྱང་དྲ་རྒྱ་མ་རལ།
11 Subiu Simão Pedro e puxou a rede para a terra, cheia de cento e cinqüenta e três peixes grandes. Apesar de serem tantos, a rede não se rompeu.
12 ཡེ་ཤུས་ཁོ་ཚོར་“ཚུར་ཤོག་ལ་ཞོགས་ཟས་ཟོ་དང་”ཞེས་གསུངས། ཉེ་གནས་རྣམས་ཀྱིས་གཙོ་བོ་ཡིན་པར་ངོ་ཤེས་མོད་སུས་ཀྱང་ཁྱོད་སུ་ཡིན་ཞེས་བཀའ་འདྲི་ཞུ་བར་མ་ཕོད།
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. Nenhum dos discípulos ousou perguntar-lhe: Quem és tu?, pois bem sabiam que era o Senhor.
13 ཡེ་ཤུ་ཕེབས་ནས་བག་ལེབ་བསྣམས་ཏེ་ཁོ་ཚོ་ལ་གནང་ཞིང་དེ་བཞིན་དུ་ཉ་ཤ་ཡང་གནང༌།
13 Jesus aproximou-se, tomou o pão e lhos deu, e do mesmo modo o peixe.
14 ཡེ་ཤུ་གཤིན་པོ་ནས་སྐུ་གསོན་པོར་བཞེངས་སུ་གྱུར་བའི་རྗེས་སུ་ཉེ་གནས་རྣམས་ལ་ཁོང་མངོན་པར་མཛད་པའི་ལན་གསུམ་པ་དེ་ཡིན་ནོ། །
14 Era esta já a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos, depois de ter ressuscitado.
15 ཁོ་ཚོས་ཞོགས་ཟས་བཞེས་ཚར་རྗེས་ཡེ་ཤུས་སི་མོན་པེ་ཏྲོ་ལ་“སི་མོན་ཡོ་ཧ་ནན་གྱི་བུ། ཁྱོད་ཀྱིས་འདི་ཚོ་ལས་ང་ལ་ལྷག་པར་བརྩེ་འམ་”ཞེས་གསུངས་པས་ལན་དུ་ཁོས་“གཙོ་བོ་ལགས། ངས་ཁྱེད་ལ་བརྩེ་བ་ཁྱེད་ཀྱིས་མཁྱེན་ནོ་”ཞེས་ཟེར་བ་དང༌། ཁོང་གིས་ཁོ་ལ་“ངའི་ལུ་གུ་རྣམས་འཚོ་བར་བྱོས་ཤིག་”ཅེས་གསུངས།
15 Tendo eles comido, Jesus perguntou a Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes? Respondeu ele: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta os meus cordeiros.
16 ཡང་ལན་གཉིས་པར་ཡེ་ཤུས་“སི་མོན་ཡོ་ཧ་ནན་གྱི་བུ། ཁྱོད་ཀྱིས་ང་ལ་བརྩེ་འམ་”ཞེས་གསུངས་པས་ཁོས་“གཙོ་བོ་ལགས། ངས་ཁྱེད་ལ་བརྩེ་བ་ཁྱེད་ཀྱིས་མཁྱེན་ནོ་”ཞེས་བཤད་པས་ཁོང་གིས་“ངའི་ལུག་རྣམས་འཚོ་བར་བྱོས་ཤིག་”ཅེས་གསུངས།
16 Perguntou-lhe outra vez: Simão, filho de João, amas-me? Respondeu-lhe: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta os meus cordeiros.
17 ཡང་ལན་གསུམ་པར་ཡེ་ཤུས་“སི་མོན་ཡོ་ཧ་ནན་གྱི་བུ། ཁྱོད་ཀྱིས་ང་ལ་བརྩེ་འམ་”ཞེས་གསུངས་པ་དང༌། ཁྱོད་ཀྱིས་ང་ལ་བརྩེ་འམ་ཞེས་ལན་གསུམ་གསུངས་པས་པེ་ཏྲོ་སེམས་སྐྱོ་བར་གྱུར་ནས་ཁོང་ལ་“གཙོ་བོ་ལགས། ཁྱེད་ཀྱིས་དོན་ཚང་མ་མཁྱེན་ཏེ། ངས་ཁྱེད་ལ་བརྩེ་བ་མཁྱེན་ནོ་”ཞེས་བཤད་པ་དང་ཡེ་ཤུས་“ངའི་ལུག་རྣམས་འཚོ་བར་བྱོས་ཤིག
17 Perguntou-lhe pela terceira vez: Simão, filho de João, amas-me? Pedro entristeceu-se porque lhe perguntou pela terceira vez: Amas-me?, e respondeu-lhe: Senhor, sabes tudo, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta as minhas ovelhas.
18 ངས་ཁྱོད་ལ་བདེན་པ་བདེན་པར་ཟེར་རྒྱུར། ཁྱོད་གཞོན་པའི་དུས་སུ་རང་གི་སྐེད་རགས་རང་གིས་བཅིངས་ཏེ་གང་དུ་དགའ་བར་སོང་ཡང༌། རྒས་དུས་སུ་ཁྱོད་རང་གི་ལག་པ་བརྐྱངས་ནས་མི་གཞན་གྱིས་ཁྱོད་ཀྱི་སྐེད་རགས་འཆིང་སྟེ་ཁྱོད་མི་དགའ་བའི་གནས་སུ་འཁྲིད་པར་འགྱུར་”ཞེས་གསུངས།
18 Em verdade, em verdade te digo: quando eras mais moço, cingias-te e andavas aonde querias. Mas, quando fores velho, estenderás as tuas mãos, e outro te cingirá e te levará para onde não queres.
19 ཡེ་ཤུས་པེ་ཏྲོ་ཤི་ལུགས་ནི་གང་གིས་དཀོན་མཆོག་གི་གཟི་བརྗིད་སྟོན་པའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་གསུངས་པའི་རྗེས་སུ་ཁོང་གིས་པེ་ཏྲོ་ལ་“ངའི་རྗེས་སུ་འབྲོངས་ཤིག་”ཅེས་གསུངས་སོ། །
19 Por estas palavras, ele indicava o gênero de morte com que havia de glorificar a Deus. E depois de assim ter falado, acrescentou: Segue-me!
20 པེ་ཏྲོ་ཁ་ཕྱིར་སློག་པ་དང་ཡེ་ཤུས་དམིགས་བསལ་གྱིས་བྱམས་པ་གནང་བའི་ཉེ་གནས་དེས་སྔར་དགོང་ཟས་བཞེས་པའི་དུས་སུ་ཡེ་ཤུའི་རྩར་གཟུགས་པོ་ཡོ་ནས་གཙོ་བོ་ཁྱེད་དགྲའི་དབང་དུ་གཏོང་མཁན་སུ་ཡིན་ཞེས་དྲི་མཁན་དེ་ཡང་ཁོང་གི་རྗེས་སུ་འབྲངས་པར་མཐོང༌།
20 Voltando-se Pedro, viu que o seguia aquele discípulo que Jesus amava {aquele que estivera reclinado sobre o seu peito, durante a ceia, e lhe perguntara: Senhor, quem é que te há de trair?}.
21 པེ་ཏྲོས་ཁོ་མཐོང་སྐབས་ཡེ་ཤུ་ལ་“གཙོ་བོ་ལགས། མི་འདི་ལ་ཅི་འབྱུང་ཡོང་”ཞེས་ཞུས།
21 Vendo-o, Pedro perguntou a Jesus: Senhor, e este? Que será dele?
22 ཡེ་ཤུས་“གལ་ཏེ་ང་མ་ཡོང་བའི་བར་དུ་ཁོ་ལུས་པར་དགའ་ན། ཁྱོད་ལ་དོན་ཅི་ཡོད། ཁྱོད་རང་ངའི་རྗེས་སུ་འབྲོངས་ཤིག་”ཅེས་གསུངས།
22 Respondeu-lhe Jesus: Que te importa se eu quero que ele fique até que eu venha? Segue-me tu.
23 དེའི་ཕྱིར་ཉེ་གནས་དེ་འཆི་བར་མི་གྱུར་བའི་གཏམ་སྤུན་ཟླ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ལ་ཁྱབ། འོན་ཀྱང་ཡེ་ཤུས་ཉེ་གནས་དེ་མི་ཤི་ཞེས་མ་གསུངས་ཀྱི། གལ་ཏེ་ང་མ་ཡོང་བའི་བར་དུ་ཁོ་གསོན་པོར་གནས་པར་དགའ་ན་ཁྱོད་ལ་དོན་ཅི་ཡོད་ཅེས་གསུངས་པ་ཡིན།
23 Correu por isso o boato entre os irmãos de que aquele discípulo não morreria. Mas Jesus não lhe disse: Não morrerá, mas: Que te importa se quero que ele fique assim até que eu venha?
24 འདི་ནི་དོན་འདི་ཚོ་ལ་དཔང་པོ་བྱེད་པ་དང་ཡི་གེ་འབྲི་མཁན་གྱི་ཉེ་གནས་ཡིན། ཡང་ཁོས་དཔང་པོ་བྱས་པ་དེ་བདེན་པ་ཡིན་པར་ངེད་རྣམས་ཀྱིས་ཤེས།
24 Este é o discípulo que dá testemunho de todas essas coisas, e as escreveu. E sabemos que é digno de fé o seu testemunho.
25 ཡེ་ཤུས་མཛད་པའི་འཕྲིན་ལས་གཞན་རྣམས་མང་བས། ངའི་བསམ་ཚུལ་ལ་དེ་ཐམས་ཅད་རེ་རེ་ནས་བྲིས་པ་ཡིན་ན། བྲིས་པའི་མདོ་རྣམས་ཐ་ན་འཇིག་རྟེན་ཡོངས་སུ་མི་ཤོང་ངོ༌། །
25 Jesus fez ainda muitas outras coisas. Se fossem escritas uma por uma, penso que nem o mundo inteiro poderia conter os livros que se deveriam escrever.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.