Gálatas 4

Central Tibetan Bible (BOD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ངས་བཤད་པའི་དོན་འདི་ལྟར་ཡིན། ཕྱུག་བདག་གི་བུ་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ་ཡིན་ཡང༌། ཕྲུ་གུ་ཡིན་དུས་གཡོག་པོ་དང་ཁྱད་པར་མེད་དེ།
1 Portanto, pensem da seguinte forma: enquanto não atingir a idade adequada, o herdeiro não está numa posição muito melhor que a de um escravo, apesar de ser dono de todos os bens.
2 ཕ་ཡིས་བསྐོས་པའི་དུས་ཙམ་གྱི་བར་དུ་བུ་རྫི་དང༌། གཉེར་པའི་དབང་འོག་ཏུ་གནས་དགོས།
2 Deve obedecer a seus tutores e administradores até a idade determinada por seu pai.
3 དེ་ལྟར་ང་ཚོ་ཡང་ཕྲུ་གུ་ཡིན་པའི་དུས་སུ་འཇིག་རྟེན་འདིའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་བྲན་གཡོག་རྒྱུག་ཀྱང༌།
3 O mesmo acontecia conosco. Éramos como crianças; éramos escravos dos princípios básicos deste mundo.
4 དུས་ལ་ཡོངས་སུ་འབབ་སྐབས་དཀོན་མཆོག་གིས་བུད་མེད་ལས་འཁྲུངས་ཤིང་ཆོས་ཁྲིམས་ཀྱི་དབང་འོག་ཏུ་ཡོད་པའི་རང་གི་སྲས་དེ་མངགས།
4 Mas, quando chegou o tempo certo, Deus enviou seu Filho, nascido de uma mulher e sob a lei.
5 དེ་ནི་རང་སྲོག་བློས་བཏང་བ་ལས་བླུ་རིན་གྱིས་ཆོས་ཁྲིམས་ཀྱི་དབང་འོག་ཏུ་ཡོད་པ་རྣམས་ཐར་ཞིང༌། ང་ཚོ་ཁོང་གི་སྲས་སུ་མཛད་པའི་ཕྱིར་ཡིན།
5 Assim o fez para resgatar a nós que estávamos sob a lei, a fim de nos adotar como seus filhos.
6 ཁྱེད་ཚོ་སྲས་དང་སྲས་མོ་ཡིན་པས་དཀོན་མཆོག་གིས་སྲས་ཀྱི་དམ་པའི་ཐུགས་ཉིད་“ཨབ་པཱ་ཡབ་”ཅེས་འབོད་དེ་ང་ཚོའི་སེམས་སུ་མངགས་ཡོད།
6 E, porque nós somos seus filhos, Deus enviou ao nosso coração o Espírito de seu Filho, e por meio dele clamamos: “ Aba , Pai”.
7 ད་ནས་བཟུང་ཁྱེད་བྲན་གཡོག་མིན་ཏེ་དཀོན་མཆོག་གི་སྲས་ཡིན། ཁོང་གི་སྲས་ཡིན་པས་དཀོན་མཆོག་གིས་ཞལ་ཆད་གནང་བའི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་ཁྱེད་ལ་གནང་ངེས་སོ། །
7 Agora você já não é escravo, mas filho de Deus. E, uma vez que é filho, Deus o tornou herdeiro dele.
8 སྔར་དཀོན་མཆོག་ངོ་མ་ཤེས་པའི་དུས་སུ་ཁྱེད་ཚོས་དཀོན་མཆོག་མ་ཡིན་པའི་ལྷ་ཟེར་མཁན་རྣམས་ལ་བྲན་གཡོག་རྒྱུག
8 Antes de conhecerem a Deus, vocês eram escravos de supostos deuses que, na verdade, nem existem.
9 འོན་ཀྱང་ད་ལྟ་ཁྱེད་ཀྱིས་དཀོན་མཆོག་ངོ་ཤེས་པ་ནི༌༌༌༌། དོན་དམ་དུ་དཀོན་མཆོག་གིས་ཁྱེད་ཚོ་ངོ་མཁྱེན་པ་ཡིན་ཏེ། ཁྱོད་ཚོ་ཅིའི་ཕྱིར་ནུས་མཐུ་དང་ཕན་ཐོགས་མེད་པའི་འཇིག་རྟེན་འདིའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་སླར་ཡང་ལོག་འགྲོ དེ་ཚོར་བྲན་གཡོག་བྱེད་འདོད་པ་དེ་ཅི་ལ་སྲིད།
9 Agora que conhecem a Deus, ou melhor, agora que Deus os conhece, por que desejam voltar atrás e tornar-se novamente escravos dos frágeis e inúteis princípios básicos deste mundo?
10 ཁྱོད་ཚོས་དཀོན་མཆོག་གི་ཐུགས་མཉེས་ཆེད་དུ་ཉིན་མོ་དང༌། ཟླ་བ། ནམ་དུས། ལོ་ལ་སོགས་པའི་དུས་ཆེན་སྲུང༌།
10 Vocês insistem em guardar certos dias, meses, estações ou anos.
11 ངས་ཁྱོད་ཀྱི་ཕྱིར་ལས་བྱས་པ་དེ་དོན་མེད་པར་སོང་བའི་དོགས་པ་བྱེད།
11 Temo por vocês. Talvez meu árduo trabalho em seu favor tenha sido inútil.
12 སྤུན་ཟླ་རྣམས། ང་ཁྱེད་དང་འདྲ་བར་གྱུར་བ་ཡིན་པས་ཁྱེད་ང་དང་འདྲ་བར་འགྱུར་ཞིག་ཅེས་ཞུ་བ་འབུལ། ཁྱེད་ཀྱིས་ང་ལ་སྡུག་པོ་བཏང་མ་བྱུང༌།
12 Irmãos, peço-lhes que sejam como eu, pois eu também sou como vocês. E vocês não me trataram mal
13 དང་ཐོག་ང་ན་བས་ཁྱེད་ཚོར་འཕྲིན་བཟང་བཤད་པ་ཁྱེད་ཀྱིས་ཤེས།
13 e certamente se lembram de que eu estava doente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez.
14 ང་ན་བའི་རྐྱེན་གྱིས་ཁྱེད་རྣམས་དཀའ་ངལ་མྱོང་ནའང༌། ཁྱེད་ཀྱིས་ང་ལ་མཐོང་ཆུང་མ་བྱས་པ་དང་ཞེན་པ་མ་ལོག་པ་མ་ཟད། དཀོན་མཆོག་གི་ཕོ་ཉ་དང༌། མཱ་ཤི་ཀ་ཡེ་ཤུ་ཁོང་དང་འདྲ་བར་ང་བསུས།
14 Embora minha saúde precária fosse uma tentação para me rejeitarem, vocês não me desprezaram nem me mandaram embora. Ao contrário, acolheram-me e cuidaram de mim como se eu fosse um anjo de Deus, ou mesmo o próprio Cristo Jesus.
15 ཁྱེད་ཚོའི་དགའ་སྤྲོ་དེ་གང་དུ་སོང༌། དེའི་ཚེ་བྱས་ཐུབ་ན་ཁྱེད་ཚོས་རང་གི་མིག་བཏོན་ནས་ང་ལ་སྟེར་བར་འགྱུར་བ་ལ་ངས་དཔང་པོ་བྱེད།
15 Que aconteceu com a alegria que vocês demonstraram naquela ocasião? Estou certo de que, se fosse possível, teriam arrancado os próprios olhos e os teriam dado a mim.
16 ད་ལྟ་ཁྱེད་ཚོར་བདེན་པ་བཤད་པའི་སྒོ་ནས་ང་ཁྱེད་ཚོའི་དགྲ་བོར་གྱུར་བ་ཡིན་ནམ།
16 Acaso me tornei inimigo de vocês porque lhes digo a verdade?
17 འཕྲིན་བཟང་འཁྱོག་བཤད་བྱེད་མཁན་རྣམས་ལ་ཁྱེད་ཚོ་དང་འགྲོགས་པར་བརྩོན་སེམས་ཡོད་ནའང༌། དེ་ནི་ཁྱེད་ཚོར་ཕན་པའི་ཕྱིར་མ་ཡིན། ཁྱེད་ཚོ་ཁོ་རྣམས་དང་འགྲོགས་པའི་བརྩོན་སེམས་ཡོད་པ་བྱེད་ཆེད་ཁྱེད་རྣམས་ང་ཚོ་ལས་འབྲེལ་བ་རྒྱང་དུ་གཏོང་འདོད།
17 Esses falsos mestres estão extremamente ansiosos para agradá-los, mas suas intenções não são boas. Querem afastá-los de mim para que dependam deles.
18 ང་ཁྱེད་ཚོ་དང་མཉམ་དུ་ཡོད་པའི་དུས་ཙམ་མ་ཟད། རྟག་ཏུ་དོན་བཟང་པོ་བྱེད་པར་བརྩོན་སེམས་ཡོད་ན་ལེགས།
18 Se alguém deseja agradá-los, muito bem; mas que o faça sempre, e não só quando estou com vocês.
19 ངའི་གཅེས་པའི་ཕྲུ་གུ་རྣམས། མཱ་ཤི་ཀའི་གཤིས་རྒྱུད་ཁྱེད་རྣམས་ལ་མ་འབྱུང་བའི་བར་དུ་ང་སྐྱེ་ཟུག་མྱོང་བའི་སྦྲུམ་མ་དང་འདྲ་བ་ཡིན་ཏེ།
19 Ó meus filhos queridos, sinto como se estivesse passando outra vez pelas dores de parto por sua causa, e elas continuarão até que Cristo seja plenamente desenvolvido em vocês.
20 ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི་དོན་ལ་བྱ་ཐབས་མེད་པས་སྐད་གདངས་སྒྱུར་ནས་ང་ཁྱེད་ཚོ་དང་མཉམ་དུ་ཡོད་ན་ཅི་མ་རུང༌།
20 Gostaria de poder estar aí com vocês para lhes falar em outro tom. Mas, distante como estou, não sei o que mais fazer para ajudá-los.
21 ཁྱོད་ཚོ་ཆོས་ཁྲིམས་ཀྱི་དབང་འོག་ཏུ་གནས་པར་འདོད་པ་རྣམས་ང་ལ་སྨྲོས་ཤིག ཆོས་ཁྲིམས་ཀྱི་དོན་མི་རྟོགས་སམ།
21 Digam-me, vocês que desejam viver debaixo da lei: acaso sabem o que a lei diz de fato?
22 གསུང་རབ་ཀྱི་མདོ་ལས་ཨབ་ར་ཧམ་ལ་བུ་གཉིས་ཡོད་དེ། བྲན་མོ་ལས་གཅིག་དང༌། རང་དབང་ཡོད་པའི་བུད་མེད་ལས་གཅིག་སྐྱེས་ཞེས་བཀོད།
22 De acordo com as Escrituras, Abraão teve dois filhos, um nascido de uma escrava e outro de sua esposa, que era livre.
23 བྲན་མོ་ལས་སྐྱེས་པའི་བུ་ནི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ལུགས་སུ་སྐྱེས། འོན་ཀྱང་རང་དབང་ཡོད་པའི་བུད་མེད་ལས་སྐྱེས་པའི་བུ་དཀོན་མཆོག་གིས་ཞལ་ཆད་གནང་བའི་དབང་གིས་སྐྱེས།
23 O filho da escrava nasceu segundo a vontade humana; o filho da mulher livre nasceu segundo a promessa.
24 དེ་ནི་དཔེ་ཞིག་ཡིན། བུད་མེད་དེ་གཉིས་པོ་ཞལ་ཆད་གཉིས་པོ་ཡིན། གཅིག་རི་བོ་སི་ནཱ་ལས་བྱུང་བ་དེ་ཆོས་ཁྲིམས་ཀྱི་བྲན་པོར་འགྱུར་བའི་ཕྲུ་གུ་སྐྱེ་སྟེ་བུད་མེད་ཧ་གར་ཞེས་པ་དེ་ཡིན།
24 Essas duas mulheres ilustram duas alianças. A primeira, Hagar, representa o monte Sinai, onde o povo recebeu a lei que o escravizou.
25 ཧ་གར་ནི་ཨ་རབ་ཡུལ་ལ་ཆགས་པའི་རི་བོ་སི་ནཱ་ཡིན་ཞིང༌། དེང་སྐབས་ཀྱི་ཡེ་རུ་ཤ་ལེམ་གྲོང་ཁྱེར་མཚོན། གང་ལགས་ཤེ་ན། རང་གི་ཕྲུ་གུ་དང་མཉམ་དུ་ཆོས་ཁྲིམས་ཀྱི་བྲན་པོ་ཡིན།
25 E Hagar, que é o monte Sinai, na Arábia, representa a Jerusalém de agora, pois ela e seus filhos vivem sob a escravidão da lei.
26 འོན་ཀྱང་བུད་མེད་གཞན་པ་ས་རཱ་ནི་སྟེང་གི་ཡེ་རུ་ཤ་ལེམ་མཚོན། ཁོང་ནི་རང་དབང་ཡོད་པའི་བུད་མེད་ཡིན་ཏེ་ང་ཚོའི་མ་ཡུམ་ཡིན་ནོ།
26 A segunda, Sara, representa a Jerusalém celestial. Ela é a mulher livre, e é nossa mãe.
27 གསུང་རབ་ནང་འཁོད་པ་ལྟར་ན།
27 Como dizem as Escrituras: “Alegre-se, mulher sem filhos, você que nunca deu à luz! Grite de alegria, você que nunca esteve em trabalho de parto! Pois a abandonada agora tem mais filhos que a mulher que vive com o marido”.
28 སྤུན་ཟླ་རྣམས། ཁྱེད་ཚོ་ཨི་སཱག་ལྟར་དཀོན་མཆོག་གིས་ཨབ་ར་ཧམ་ལ་གནང་བའི་ཞལ་ཆད་ཀྱི་ཕྲུ་གུ་ཡིན།
28 E vocês, irmãos, são filhos da promessa, como Isaque.
29 འོན་ཀྱང་དེའི་སྐབས་སུ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ལུགས་སུ་སྐྱེས་པ་དེས་དམ་པའི་ཐུགས་ཉིད་ཀྱི་དབང་གི་སྒོ་ནས་སྐྱེས་པ་དེ་ལ་གནོད་བསྐྱལ་བ་བཞིན། ད་ལྟའང་ཆོས་ཁྲིམས་ཀྱི་བྲན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་དེ་ལྟར་བྱེད།
29 Ismael, o filho nascido da vontade humana, perseguiu Isaque, o filho nascido do poder do Espírito, e o mesmo ocorre agora.
30 གསུང་རབ་ཀྱི་མདོ་ལས་ཅི་ཞིག་བྲིས། བྲན་མོ་དང་མོའི་བུ་སྐྲོད་ཅིག གང་ལགས་ཟེར་ན། བྲན་མོའི་བུ་ནི་རང་དབང་ཡོད་པའི་བུད་མེད་ཀྱི་བུ་དང་མཉམ་དུ་དཀོན་མཆོག་གིས་ཞལ་ཆད་གང་གནང་བ་དེ་མི་འཐོབ་པས་སོ་ཞེས་བཀོད།
30 Mas o que dizem as Escrituras sobre isso? “Livre-se da escrava e do filho dela, pois o filho da escrava não será herdeiro junto com o filho da mulher livre.”
31 སྤུན་ཟླ་རྣམས། དེའི་ཕྱིར་བྲན་མོའི་ཕྲུ་གུ་མིན་ཏེ་ང་ཚོ་རང་དབང་ཡོད་པའི་བུད་མེད་ཀྱི་ཕྲུ་གུ་ཡིན་ནོ། །
31 Portanto, irmãos, não somos filhos da escrava; somos filhos da mulher livre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.