Atos 4

Central Tibetan Bible (BOD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 པེ་ཏྲོ་དང་ཡོ་ཧ་ནན་གྱིས་མི་ཚོགས་ལ་གཏམ་བྱེད་པའི་དུས་སུ་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་བླ་མ་རྣམས་དང༌། སཱ་ཅུ་སེ་པའི་ཕྱོགས་ཁག་ནང་ནས་ཁ་ཅིག་དང༌། མཆོད་ཁང་གི་སྲུང་དམག་གི་དཔོན་པོ་ཁོ་ཚོའི་འཁྲིས་སུ་སླེབས།
1 Enquanto Pedro e João ainda falavam ao povo, chegaram os sacerdotes, o capitão do templo e os saduceus,
2 ཁོང་གཉིས་ཀྱིས་གཙོ་བོ་ཡེ་ཤུའི་ཐོག་ནས་འཆི་བ་ལས་སླར་གསོན་པ་ཡོད་པར་བསྒྲགས་ཏེ་མི་རྣམས་ལ་ཆོས་བསྟན་གནང་བས་ཁོ་ཚོ་སེམས་ཤིན་ཏུ་འཁྲུགས་པས།
2 ressentidos porque os apóstolos estavam ensinando o povo e anunciando, em Jesus, a ressurreição dentre os mortos.
3 ཁོང་ཚོ་འཛིན་བཟུང་བྱས་པ་དང༌། དགོང་དྲོ་ཟིན་ཚར་བས་དེའི་སང་ཉིན་གྱི་བར་བཙོན་ཁང་དུ་བཅུག
3 Prenderam Pedro e João e os recolheram ao cárcere até o dia seguinte, pois já era tarde.
4 འོན་ཀྱང་བཀའ་དེ་ཐོས་མཁན་གྱི་ནང་ནས་མི་མང་པོ་ཞིག་གིས་དད་པ་བྱས་ཏེ། དད་ལྡན་རྣམས་ཀྱི་གྲལ་དུ་སྐྱེས་པ་རྣམས་ཀྱི་གྲངས་ལྔ་སྟོང་ཙམ་དུ་གྱུར།
4 Porém muitos dos que ouviram a palavra creram, subindo o número desses homens a quase cinco mil.
5 དེའི་ཕྱི་ཉིན་ཁོ་ཚོའི་དཔོན་པོ་དང༌། རྒན་པོ། ཆོས་ཁྲིམས་ལ་མཁས་པའི་མི་རྣམས།
5 No dia seguinte, as autoridades, os anciãos e os escribas se reuniram em Jerusalém
6 ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་བླ་ཆེན་གཙོ་བོ་ཨ་ན་སི། ཀ་ཡ་ཕཱ། ཡོ་ཧ་ནན། ཨ་ལིག་ཟན་ཌེར། བླ་ཆེན་གཙོ་བོའི་ནང་མི་ཐམས་ཅད་ཡེ་རུ་ཤ་ལེམ་དུ་འཛོམས།
6 com o sumo sacerdote Anás, com Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da linhagem do sumo sacerdote.
7 བཙོན་པ་དེ་གཉིས་ཁོ་ཚོའི་དཀྱིལ་ལ་བཞག་ནས་ཁོ་ཚོས་“ནུས་མཐུ་གང་ངམ། སུའི་མིང་ལ་བརྟེན་ནས་ཁྱོད་ཚོས་དོན་འདི་བསྒྲུབས་པ་ཡིན་ནམ་”ཞེས་དྲིས་པས།
7 E, colocando os apóstolos diante deles, perguntaram: — Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso?
8 སྐུ་ཚབ་པེ་ཏྲོ་དཀོན་མཆོག་གི་དམ་པའི་ཐུགས་ཉིད་ཀྱིས་གང་བར་གྱུར་ནས་ཁོ་ཚོར་“ཀྱེ་དཔོན་རིགས་དང་རྒན་པོ་རྣམས།
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: — Autoridades do povo e anciãos,
9 གལ་ཏེ་ནད་པ་ཞིག་ལ་འཕྲིན་ལས་བྱས་པ་དང༌། ཅི་ལྟར་བྱས་ཏེ་ཁོ་གསོས་པར་གྱུར་བའི་སྐོར་ལ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་ང་ཚོར་དེ་རིང་འདྲི་གཅོད་བྱས་ན།
9 visto que hoje somos interrogados a propósito do benefício feito a um homem enfermo e do modo como ele foi curado,
10 ཁྱོད་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱང་ཤིང་སྒང་ལ་བསད་ནས་དཀོན་མཆོག་གིས་འཆི་བ་ནས་གསོན་པོར་ལང་དུ་མཛད་པ་ན་ཙ་རེལ་པ་ཡེ་ཤུ་མཱ་ཤི་ཀའི་མཚན་གྱི་ཐོག་ནས་མི་འདི་ཁྱེད་ཀྱི་མདུན་དུ་ཁམས་བཟང་པོར་བཞུགས་པ་ཁྱེད་ཚོ་དང༌། ཡི་སི་ར་ཨེལ་གྱི་མི་ཚང་མས་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག
10 saibam os senhores todos e todo o povo de Israel que, em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, a quem vocês crucificaram e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, sim, em seu nome é que este está curado na presença de vocês.
11 ཡེ་ཤུ་ནི་གསུང་རབ་ལྟར་ཁྱོད་ཚོ་བཟོ་པ་རྣམས་ཀྱིས་དོར་བའི་རྡོ་སྟེ་རྨང་རྡོར་གྱུར་བ་དེ་ཡིན་ནོ།
11 Este Jesus é a pedra que vocês, os construtores, rejeitaram, mas ele veio a ser a pedra angular.
12 ཐར་པ་ནི་གཞན་སུ་ཡང་ལས་འབྱུང་མི་སྲིད། གང་ཡིན་ཞེ་ན། ང་ཚོ་ཐར་བར་འགྱུར་བའི་ཆེད་དུ་མི་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་མཚན་འདི་མ་གཏོགས་པར་གཞན་ཞིག་གནམ་འོག་ཏུ་གནང་བ་མ་ཡིན་ནོ་”ཞེས་གསུངས།
12 E não há salvação em nenhum outro, porque debaixo do céu não existe nenhum outro nome, dado entre os homens, pelo qual importa que sejamos salvos.
13 ཁོ་རྣམས་ཀྱིས་པེ་ཏྲོ་དང་ཡོ་ཧ་ནན་གྱིས་བློ་སྟོབས་ཆེན་པོས་གསུངས་པར་མཐོང་བ་དང༌། ཁོང་ཚོ་སློབ་གསོ་མྱོང་མེད་པའི་མི་སེར་ཡིན་པར་རྟོགས་ཏེ། ཡ་མཚན་ཆེན་པོ་སྐྱེས་ནས་དེ་གཉིས་གཙོ་བོ་ཡེ་ཤུ་དང་འགྲོགས་མྱོང་བ་ཡིན་པར་ཤེས།
13 Ao verem a ousadia de Pedro e João, sabendo que eram homens iletrados e incultos, ficaram admirados; e reconheceram que eles haviam estado com Jesus.
14 ཡང་ཞ་བོ་ནད་ལས་གསོས་པར་གྱུར་བ་དེ་ཁོ་ཚོའི་དཀྱིལ་ལ་ལངས་ཏེ་སྡོད་པ་མཐོང་བས་ཁོ་ཚོས་ལན་ཅི་ཡང་བརྗོད་མ་ཐུབ་རྐྱེན།
14 Vendo que o homem que havia sido curado estava com eles, nada tinham a dizer em contrário.
15 ཁོང་ཚོས་ཁོ་གཉིས་གྲོས་ཚོགས་ཁང་ནས་ཕྱི་རུ་འདོན་པའི་བཀའ་བཏང་ནས། གཅིག་གིས་གཅིག་ལ་གཏམ་གླེང་བྱས་ཏེ་
15 E, mandando-os sair do Sinédrio, discutiam entre si,
16 “ངེད་རྣམས་ཀྱིས་མི་འདི་གཉིས་ལ་ཅི་བྱེད་པར་བྱ། ཡེ་རུ་ཤ་ལེམ་ལ་སྡོད་མཁན་ཀུན་གྱིས་ངོ་མཚར་བའི་རྟགས་བསྒྲུབས་པ་ཡིན་པར་ཤེས་པས་ང་ཚོས་དེ་མ་བྱུང་ཞེས་ཟེར་མི་སྲིད།
16 dizendo: — Que faremos com estes homens? Pois todos os moradores de Jerusalém sabem que um sinal notório foi feito por eles, e não o podemos negar.
17 འོན་ཀྱང་དོན་འདི་མི་རྣམས་ཀྱི་ཁྲོད་དུ་སྔར་ལས་ལྷག་པ་མི་ཁྱབ་པའི་ཆེད་དུ་ང་ཚོས་ཁོ་རྣམས་ལ་ད་ནས་བཟུང་མཚན་འདིའི་ཐོག་ནས་སུ་ལ་ཡང་མི་འཆད་པའི་ཐ་ཚིག་བྱེད་རྒྱུ་ཡིན་”ཞེས་བཤད་པས།
17 Mas, para que não haja maior divulgação entre o povo, vamos ameaçá-los para não falarem mais neste nome a quem quer que seja.
18 ཁོ་ཚོ་གཉིས་བོས་པ་དང༌། གཙོ་བོ་ཡེ་ཤུའི་མཚན་ཐོག་ནས་ནམ་ཡང་གཏམ་བརྗོད་པ་དང་ཆོས་སྟོན་མི་ཆོག་པར་བཀའ་བཏང་ཡང༌།
18 Chamando-os, ordenaram-lhes que de modo nenhum falassem nem ensinassem no nome de Jesus.
19 པེ་ཏྲོ་དང་ཡོ་ཧ་ནན་གྱིས་ཁོ་ཚོར་“ཁྱེད་ཀྱི་གསུང་ངམ། དཀོན་མཆོག་གི་བཀའ་ལ་ཉན་པ་ནི་དཀོན་མཆོག་གི་སྤྱན་སྔར་ཇི་ཞིག་འོས་པ་ཡིན་པར་ཁྱེད་ཀྱིས་ཐག་གཅོད་བྱེད་དགོས་ཏེ།
19 Mas Pedro e João responderam: — Os senhores mesmos julguem se é justo diante de Deus ouvirmos antes aos senhores do que a Deus;
20 ང་ཚོས་གང་མཐོང་བ་དང་ཐོས་པའི་སྐོར་ལ་འཆད་རྒྱུ་ལས་ཐབས་གཞན་མེད་”ཅེས་གསུངས།
20 pois nós não podemos deixar de falar das coisas que vimos e ouvimos.
21 — ausente —
21 Depois, ameaçando-os mais ainda, os soltaram, não tendo achado como os castigar, por causa do povo, porque todos glorificavam a Deus pelo que tinha acontecido.
22 — ausente —
22 Ora, o homem em quem tinha sido operado esse milagre de cura tinha mais de quarenta anos de idade.
23 དེའི་རྗེས་སུ་སྐུ་ཚབ་པེ་ཏྲོ་དང་ཡོ་ཧ་ནན་རང་གི་འགྲོགས་མིའི་རྩར་ཕྱིར་ལོག་ནས་བླ་ཆེན་དང་རྒན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་གང་བཤད་པ་ཐམས་ཅད་ཁོ་ཚོར་གསུངས།
23 Uma vez soltos, Pedro e João procuraram os irmãos e lhes contaram tudo o que os principais sacerdotes e os anciãos lhes tinham falado.
24 ཁོ་ཚོས་གཏམ་དེ་ཐོས་ནས་བློ་སེམས་གཅིག་མཐུན་གྱིས་དཀོན་མཆོག་ལ་སྨོན་ལམ་བཏབ་སྟེ་“ཀྱེ་གཙོ་བོ་དཀོན་མཆོག ཁྱེད་ཀྱིས་གནམ་ས་གཉིས་དང༌། རྒྱ་མཚོ། དེར་ཡོད་པ་ཐམས་ཅད་བཀོད་པ་གནང་ངོ༌།
24 Ouvindo isto, unânimes, levantaram a voz a Deus e disseram: — Tu, Soberano Senhor, fizeste o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há!
25 ཁྱེད་ཀྱིས་དམ་པའི་ཐུགས་ཉིད་ཀྱི་ཐོག་ནས་ཁྱེད་ཀྱི་ཞབས་ཕྱི་ང་ཚོའི་མེས་པོ་དཱ་བིད་བརྒྱུད་ནས།
25 Disseste por meio do Espírito Santo, por boca de Davi, nosso pai, teu servo: “Por que se enfureceram os gentios, e os povos imaginaram coisas vãs?
26 དེ་ཡང་གཙོ་བོ་དཀོན་མཆོག་ཁོང་ཉིད་ཀྱིས། །
26 Os reis da terra se levantaram, e as autoridades se juntaram contra o Senhor e contra o seu Ungido.”
27 དོན་དངོས་སུ་གྲོང་ཁྱེར་འདིར་བསྒྲུབས་སོ། གང་ལགས་ཟེར་ན། རྒྱལ་པོ་ཧེ་རོ་དཱེ་དང་སྤྱི་ཁྱབ་ཕོན་ཏི་ཡུ་པི་ལ་ཏུ་གཉིས་ནི་ཕྱི་པ་རྣམས་དང་ཡི་སི་ར་ཨེལ་གྱི་མི་སྡེ་དང་བཅས་པ་ཁྱེད་ཀྱིས་སྣུམ་གྱིས་བྱུགས་སུ་བཅུག་པའི་ཞབས་ཕྱི་དམ་པ་ཡེ་ཤུ་ལ་ངོ་རྒོལ་བྱེད་པར་འཛོམས།
27 — Porque de fato, nesta cidade, Herodes e Pôncio Pilatos, com gentios e gente de Israel, se juntaram contra o teu santo Servo Jesus, a quem ungiste,
28 དེ་ནི་སྔར་ནས་ཁྱེད་ཀྱི་དབང་དང་ཐུགས་དགོངས་ཀྱིས་གང་ཐག་བཅད་ཟིན་པ་དེ་སྒྲུབ་པའི་ཆེད་དུ་ཡིན།
28 para fazerem tudo o que a tua mão e o teu propósito predeterminaram.
29 ཀྱེ་གཙོ་བོ་དཀོན་མཆོག ད་ཁོ་ཚོའི་འཇིགས་སྐུལ་གཟིགས་ཤིང༌། ཁྱེད་ཀྱི་གཡོག་པོ་རྣམས་ཀྱིས་བློ་སྟོབས་ཆེན་པོས་ཁྱེད་ཀྱི་བཀའ་སྒྲོག་གནང་བར་ཤོག
29 Agora, Senhor, olha para as ameaças deles e concede aos teus servos que anunciem a tua palavra com toda a ousadia,
30 ཡང་ནད་གསོ་བར་མཛད་པའི་ཆེད་དུ་ཁྱེད་ཀྱི་ཕྱག་རྐྱོངས་ཤིང༌། ཁྱེད་ཀྱི་ཞབས་ཕྱི་དམ་པ་ཡེ་ཤུའི་མཚན་གྱི་ཐོག་ནས་རྟགས་དང་ངོ་མཚར་བའི་དོན་སྒྲུབ་པར་ཤོག་”ཅེས་གསུངས།
30 enquanto estendes a tua mão para fazer curas, sinais e prodígios por meio do nome do teu santo Servo Jesus.
31 ཁོང་ཚོས་སྨོན་ལམ་བཏབ་པའི་རྗེས་སུ་འཛོམས་ས་གཡོ་བར་གྱུར་བ་དང༌། ཁོང་ཚོ་ཚང་མ་དཀོན་མཆོག་གི་དམ་པའི་ཐུགས་ཉིད་ཀྱིས་གང་བར་གྱུར་བས་འཇིགས་སྣང་ཅི་ཡང་མེད་པར་དཀོན་མཆོག་གི་བཀའ་བསྒྲགས།
31 Tendo eles orado, tremeu o lugar onde estavam reunidos. Todos ficaram cheios do Espírito Santo e, com ousadia, anunciavam a palavra de Deus.
32 ཡང་དད་ལྡན་གྱི་མི་ཚོགས་བློ་སེམས་གཅིག་མཐུན་པར་བཞུགས་ཏེ། ཁོ་ཚོའི་ནང་ནས་རང་ནོར་རང་གི་ཡིན་ཟེར་མཁན་གཅིག་ཀྱང་མེད་པས། ནོར་རྫས་ཐམས་ཅད་ཐུན་མོང་དུ་བྱས།
32 Da multidão dos que creram era um o coração e a alma. Ninguém considerava exclusivamente sua nem uma das coisas que possuía; tudo, porém, lhes era comum.
33 ནུས་མཐུ་ཆེན་པོས་སྐུ་ཚབ་རྣམས་ཀྱིས་གཙོ་བོ་ཡེ་ཤུ་འཆི་བ་ནས་སླར་གསོན་པར་དཔང་པོ་མཛད། དཀོན་མཆོག་གི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཁོང་ཚོ་ཚང་མར་བབས་སོ།
33 Com grande poder, os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.
34 — ausente —
34 Não havia nenhum necessitado entre eles, porque os que possuíam terras ou casas, vendendo-as, traziam os valores correspondentes
35 — ausente —
35 e os depositavam aos pés dos apóstolos; então se distribuía a cada um conforme a sua necessidade.
36 ཡང་ཀིབ་རུ་གླིང་ཕྲན་ནས་ཡིན་པའི་སྐྱེས་པ་ཡོ་སེབ་ཟེར་མཁན་ཞིག་ཡོད་དེ། ཁོང་ནི་ལེ་ཝི་པ་ཞིག་ཡིན། སྐུ་ཚབ་རྣམས་ཀྱིས་ཁོང་ལ་མིང་པར་ན་པཱ་ཞེས་བཏགས་པ་སྟེ། བློ་སྟོབས་སྤེལ་མཁན་ཞེས་པའི་དོན་ཡིན།
36 Então José, a quem os apóstolos chamavam de Barnabé, que quer dizer filho da consolação, um levita natural de Chipre,
37 ཁོང་ལ་ཡོད་པའི་ཞིང་ཁ་ཞིག་བཙོངས་ནས་དེའི་རིན་གོང་འཁྱེར་ཡོང་བ་དང༌། སྐུ་ཚབ་རྣམས་ཀྱི་ཞབས་ཀྱི་དྲུང་དུ་བཞག་གོ །
37 vendeu um campo que possuía, trouxe o dinheiro e o depositou aos pés dos apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.