Atos 20

Central Tibetan Bible (BOD) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 འཁྲུག་པ་དེ་ཞི་བར་གྱུར་བའི་རྗེས་སུ་པའུ་ལུས་ཉེ་གནས་རྣམས་བོས་ཏེ་བསྐུལ་བར་མཛད་ཅིང༌། གྱེས་མཚམས་ཞུས་ནས་མ་ཀེ་དོན་ཡཱ་ཡུལ་དུ་ཕེབས།
1 Depois que cessou o alvoroço, Paulo chamou a si os discípulos e, abraçando-os, saiu para a Macedônia.
2 དད་ལྡན་རྣམས་ལ་སྐུལ་མ་མང་པོ་གནང་སྟེ་ཡུལ་དེ་རྣམས་བརྒྱུད་ནས་ཕེབས་ཤིང༌། དེའི་རྗེས་སུ་ཁོང་གྷི་རིག་ཡུལ་དུ་སླེབས་ནས།
2 E, havendo andado por aquelas terras e exortando-os com muitas palavras, veio à Grécia.
3 ཟླ་བ་གསུམ་དེར་བཞུགས། ཁོང་གྲུ་གཟིངས་ལ་བསྡད་ནས་སི་རི་ཡཱ་ཡུལ་ལ་ཕེབས་གྲབས་ཡོད་པའི་སྐབས་སུ། ཡ་ཧུ་དཱ་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཁོང་གསོད་པའི་ཇུས་ངན་བརྩམས་པས་ཁོང་གིས་མ་ཀེ་དོན་ཡཱ་ཡུལ་བརྒྱུད་ནས་ཕྱིར་ཕེབས་རྒྱུར་ཐག་བཅད་དོ།
3 Passando ali três meses e sendo-lhe pelos judeus postas ciladas, como tivesse de navegar para a Síria, determinou voltar pela Macedônia.
4 ཁོང་དང་མཉམ་དུ་འགྲོ་མཁན་ནི་པིར་རུ་ཡི་བུ་པུ་རེ་ཡཱ་ནས་ཡིན་པའི་སཱོ་པ་ཏེར་དང༌། ཐེ་ས་ལོ་ནི་ཀེ་ནས་ཡིན་པའི་ཨ་རིས་ཐར་ཀུ་དང་སེ་ཀུན་ཊུ་གཉིས། ཌེར་པེ་ནས་ཡིན་པའི་ག་ཡུ། ཐི་མོ་ཐེ། ཨེ་ཞེ་ཡཱ་ཞིང་ཆེན་ནས་ཡིན་པ་ཏི་ཀི་ཀུ་དང་ཏྲོ་ཕེ་མུ་བཅས་ཡིན།
4 E acompanhou-o, até à Ásia, Sópatro, de Bereia, e, dos de Tessalônica, Aristarco e Segundo, e Gaio, de Derbe, e Timóteo, e, dos da Ásia, Tíquico e Trófimo.
5 ཁོ་ཚོ་ཚང་མ་སྔོན་དུ་ཕྱིན་ནས་ང་ཚོ་མ་སླེབས་པའི་བར་དུ་ཏྲོ་ཡཱ་གྲོང་ཁྱེར་དུ་བསྒུགས།
5 Estes, indo adiante, nos esperaram em Trôade.
6 སྐྱུར་རྩི་མེད་པའི་བག་ལེབ་དུས་ཆེན་གྱི་རྗེས་སུ་ང་ཚོ་ཕི་ལིབ་པཱི་གྲོང་ཁྱེར་ནས་གྲུ་གཟིངས་ལ་ཉི་མ་ལྔ་བསྡད་རྗེས་ཏྲོ་ཡཱ་ལ་ཁོ་ཚོ་དང་ཐུག་ཅིང༌། ཉི་མ་བདུན་དེར་བསྡད།
6 E, depois dos dias dos pães asmos, navegamos de Filipos e, em cinco dias, fomos ter com eles a Trôade, onde estivemos sete dias.
7 བདུན་ཕྲག་གི་ཉིན་དང་པོར་ང་ཚོ་བག་ལེབ་བགོ་བཤའ་རྒྱག་པར་འཛོམས་པའི་ཚེ། པའུ་ལུས་དེའི་སང་ཉིན་ཕར་ཕེབས་པར་དགོངས་པས་ནམ་ཕྱེད་བར་དུ་ཆོས་བསྟན་ཏེ་བཞུགས།
7 No primeiro dia da semana, ajuntando-se os discípulos para partir o pão, Paulo, que havia de partir no dia seguinte, falava com eles; e alargou a prática até à meia-noite.
8 ང་ཚོ་ལྷན་དུ་འཛོམས་པའི་ཐོག་ཁང་ལ་མར་མེ་མང་པོ་ཡོད།
8 Havia muitas luzes no cenáculo onde estavam juntos.
9 ཡང་སྒེའུ་ཁུང་གི་འཁྲིས་སུ་བསྡད་པའི་ཡུ་ཏི་ཀུ་ཞེས་ཟེར་བའི་གཞོན་ནུ་ཞིག་ཡོད་དེ། པའུ་ལུས་ཡུན་རིང་པོར་ཆོས་བསྟན་དུས་ཁོ་གཉིད་ལྗིད་པོ་ཁུགས་པས་ཐོག་ས་གསུམ་པ་ནས་སར་ལྷུངས་པ་དང༌། མི་གཞན་གྱིས་འཁྱེར་དུས་ཤི་ཟིན་ཡོད་དོ།
9 E, estando um certo jovem, por nome Êutico, assentado numa janela, caiu do terceiro andar, tomado de um sono profundo que lhe sobreveio durante o extenso discurso de Paulo; e foi levantado morto.
10 པའུ་ལུ་མར་ཕེབས་ནས་རོའི་སྟེང་ལ་བཀབ་ནས་འཐམས། ཁོང་གིས་“གསོན་པོར་འདུག་པས་དངངས་སྐྲག་མ་བྱེད་ཅིག་”ཅེས་གསུངས།
10 Paulo, porém, descendo, inclinou-se sobre ele e, abraçando-o, disse: Não vos perturbeis, que a sua alma nele está.
11 ཐོག་ཁང་དུ་ཕྱིར་ཕེབས་ནས་ཁོང་གིས་གཙོ་བོའི་དྲན་རྟེན་གྱི་ཞལ་ཟས་སྤྱོད་པ་དང་ཁ་ལག་བཟས་ཤིང༌། ནམ་ལངས་པའི་བར་དུ་ཁོ་ཚོ་དང་གསུང་གླེང་མང་པོ་མཛད་ནས་ཕར་ཕེབས།
11 E, subindo, e partindo o pão, e comendo, ainda lhes falou largamente até à alvorada; e, assim, partiu.
12 གསོན་པོའི་གཞོན་ནུ་དེ་ནང་ལ་འཁྲིད་པས་ཁོ་ཚོ་སེམས་ཤིན་ཏུ་གསོ་བར་གྱུར།
12 E levaram vivo o jovem, e ficaram não pouco consolados.
13 པའུ་ལུའི་བཀོད་སྒྲིག་ལྟར་ང་ཚོ་སྔོན་དུ་ཕྱིན་ནས་ཨ་སཱོ་ཞེས་པའི་གྲོང་ཁྱེར་བར་དུ་གྲུ་གཟིངས་ལ་བསྡད་དེ་དེར་པའུ་ལུ་དང་ཕྲད་ནས་ང་ཚོ་ཚང་མ་གྲུ་གཟིངས་ལ་བཞུགས་ནས་ཕར་འགྲོ་བར་བསམས། པའུ་ལུ་ཉིད་ཞབས་ཐང་ལ་ཕེབས་རྩིས་གནང༌།
13 Nós, porém, subindo ao navio, navegamos até Assôs, onde devíamos receber a Paulo, porque assim o ordenara, indo ele por terra.
14 ཨ་སཱོ་ལ་ཁོང་ང་ཚོ་དང་མཇལ་ནས་གྲུ་གཟིངས་ལ་བསུས་ཏེ་མཉམ་དུ་མི་ཏི་ལེ་ནེ་གྲོང་ཁྱེར་དུ་སླེབས་ཤིང༌།
14 E, logo que se ajuntou conosco em Assôs, o recebemos e fomos a Mitilene.
15 ས་ཆ་དེ་ནས་ཡང་བསྐྱར་གྲུ་གཟིངས་ལ་བསྡད་དེ་ཕྱི་ཉིན་ལ་ཀི་ཨོ་སི་ཞེས་པའི་གླིང་ཕྲན་གྱི་ཕྱོགས་སུ་སླེབས། དེའི་སང་ཉིན་སཱ་མོ་སི་ཞེས་པའི་གླིང་ཕྲན་དུ་ཡོང་བ་དང༌། དེའི་ཕྱི་ཉིན་མི་ལེ་ཏུ་ཞེས་ཟེར་བའི་གྲུ་ཁར་སླེབས།
15 E, navegando dali, chegamos no dia seguinte defronte de Quios, no outro, aportamos a Samos e, ficando em Trogílio, chegamos no dia seguinte a Mileto.
16 གང་ཡིན་ཞེ་ན། པའུ་ལུས་ཨེ་ཞེ་ཡཱ་ཞིང་ཆེན་ལ་དུས་འགྱངས་མ་བྱེད་པའི་ཆེད་དུ་ཨེ་ཕེ་སུ་གྲོང་ཁྱེར་ལ་མི་འགྲོ་བར་ཐག་གཅོད་བྱས། དེ་ནི་མྱུར་བར་བསྐྱོད་ནས་ཉི་མ་ལྔ་བཅུ་པའི་དུས་ཆེན་གྱི་ཉིན་མོར་ཡེ་རུ་ཤ་ལེམ་ལ་སླེབས་ན་སྙམ་པས་སོ། །
16 Porque já Paulo tinha determinado passar adiante de Éfeso, para não gastar tempo na Ásia. Apressava-se, pois, para estar, se lhe fosse possível, em Jerusalém no dia de Pentecostes.
17 མི་ལེ་ཏུ་ནས་པའུ་ལུས་ཨེ་ཕེ་སུའི་ཆོས་ཚོགས་ཀྱི་འགན་འཁུར་བ་རྣམས་རང་གི་མདུན་དུ་བོས་པ་དང༌།
17 De Mileto, mandou a Éfeso chamar os anciãos da igreja.
18 ཁོང་གི་མདུན་དུ་སླེབས་ནས་ཁོང་གིས་ཁོ་རྣམས་ལ་“ང་ཨེ་ཞེ་ཡཱ་ཞིང་ཆེན་དུ་སླེབས་པའི་ཉིན་དང་པོ་ནས་བཟུང་ཁྱེད་ཚོའི་ཁྲོད་དུ་ངའི་སྤྱོད་ལམ་ཇི་ལྟར་ཡིན་པ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་ཤེས།
18 E, logo que chegaram junto dele, disse-lhes: Vós bem sabeis, desde o primeiro dia em que entrei na Ásia, como em todo esse tempo me portei no meio de vós,
19 ཆེས་ཉམ་ཆུང་དང་མིག་ནས་མཆི་མ་ལྷུངས་ཤིང་ངས་གཙོ་བོ་ལ་ཞབས་ཏོག་བསྒྲུབས། ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་ཇུས་ངན་ལས་བྱུང་བའི་ཉམས་ཚོད་མྱོང༌།
19 servindo ao Senhor com toda a humildade e com muitas lágrimas e tentações que, pelas ciladas dos judeus, me sobrevieram;
20 ཁྱེད་རྣམས་ལ་ཕན་པའི་དོན་གང་ཡོད་སྒྲོག་པར་མ་འཛེམ་པར་ངས་མི་ཚོགས་ཀྱི་མདུན་དང་ཁང་པ་རེ་རེར་ཆོས་བསྟན།
20 como nada, que útil seja, deixei de vos anunciar e ensinar publicamente e pelas casas,
21 ངས་ཡ་ཧུ་དཱ་པ་དང་གྷི་རིག་པ་གཉིས་ལ་སྤྱོད་པ་ངན་པ་སྤངས་ནས་དཀོན་མཆོག་གི་ཕྱོགས་སུ་སེམས་བསྒྱུར་ཏེ་ང་ཚོའི་གཙོ་བོ་ཡེ་ཤུ་ལ་དད་པ་བྱེད་དགོས་པར་ནན་གྱིས་བསྐུལ།
21 testificando, tanto aos judeus como aos gregos, a conversão a Deus e a fé em nosso Senhor Jesus Cristo.
22 ད་ལྟ་དམ་པའི་ཐུགས་ཉིད་ཀྱིས་བསྐུལ་ནས་ཡེ་རུ་ཤ་ལེམ་ལ་འགྲོ་བཞིན་ཡོད། དེར་ང་ལ་གང་འབྱུང་བ་མི་ཤེས་ཀྱང༌།
22 E, agora, eis que, ligado eu pelo espírito, vou para Jerusalém, não sabendo o que lá me há de acontecer,
23 གྲོང་ཁྱེར་རེར་དམ་པའི་ཐུགས་ཉིད་ཀྱིས་ང་ལ་བཙོན་དང་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་བར་འགྱུར་ཞེས་བདེན་དཔང་མཛད་པ་དེ་འབའ་ཞིག་ཤེས།
23 senão o que o Espírito Santo, de cidade em cidade, me revela, dizendo que me esperam prisões e tribulações.
24 འོན་ཀྱང་ངས་རང་གི་བགྲོད་ལམ་མཇུག་རྫོགས་དགོས་ཏེ་གཙོ་བོ་ཡེ་ཤུ་ལས་ཐོབ་པའི་དཀོན་མཆོག་གི་ཐུགས་རྗེའི་འཕྲིན་བཟང་ལ་བདེན་དཔང་བྱེད་པའི་ཞབས་ཏོག་དང་ལས་དོན་བསྒྲུབས་ན། ངས་རང་སྲོག་གཅེས་པར་མི་རྩི།
24 Mas em nada tenho a minha vida por preciosa, contanto que cumpra com alegria a minha carreira e o ministério que recebi do Senhor Jesus, para dar testemunho do evangelho da graça de Deus.
25 ཁྱེད་ཚོའི་ཁྲོད་དུ་ཕར་འགྲོ་ཚུར་འོངས་ཀྱིས་དཀོན་མཆོག་གི་རྒྱལ་སྲིད་ཀྱི་འཕྲིན་བཟང་སྒྲོག་སྟེ། ད་ནས་བཟུང་ཁྱེད་ཚོ་ཚང་མས་ངའི་གདོང་མཐོང་བར་མི་འགྱུར་བ་ངས་ཤེས།
25 E, agora, na verdade, sei que todos vós, por quem passei pregando o Reino de Deus, não vereis mais o meu rosto.
26 དེའི་ཕྱིར་ཁྱེད་ཚོའི་ནང་ནས་སུ་ཞིག་གཙོ་བོ་ཡེ་ཤུ་ལ་དད་པ་མི་བྱེད་པར་ཤི་ན། ང་ལ་འགན་མེད་པ་ཡིན་པར་དེ་རིང་ཁྱེད་ཚོར་དཔང་པོ་བྱེད།
26 Portanto, no dia de hoje, vos protesto que estou limpo do sangue de todos;
27 གང་ལགས་ཤེ་ན། ངས་ཁྱེད་རྣམས་ལ་དཀོན་མཆོག་གི་དགོངས་པ་ཆ་ཚང་སྒྲོག་པར་མ་འཛེམས་པས་སོ།
27 porque nunca deixei de vos anunciar todo o conselho de Deus.
28 དམ་པའི་ཐུགས་ཉིད་ཀྱིས་ཁྱེད་ཚོ་ཆོས་ཚོགས་ཀྱི་དོ་དམ་པར་བསྒྱུར་བས་ཁྱེད་ཚོ་རང་ཉིད་དང་ཆོས་ཚོགས་ཀྱི་མི་ཐམས་ཅད་སྲུངས། དེ་ནི་དཀོན་མཆོག་གིས་སྲས་ཀྱི་སྐུ་ཁྲག་བླུ་རིན་གྱིས་ཐོབ་པའི་ཆོས་ཚོགས་ལ་ཁྱེད་ཚོས་ལུག་རྫི་ལྟར་བདག་སྐྱོང་བྱེད་པའི་ཆེད་དུ་ཡིན།
28 Olhai, pois, por vós e por todo o rebanho sobre que o Espírito Santo vos constituiu bispos, para apascentardes a igreja de Deus, que ele resgatou com seu próprio sangue.
29 ང་ཕར་ཕྱིན་པའི་རྗེས་སུ་སྤྱང་ཀི་གདུག་པ་དང་འདྲ་བའི་མི་རྣམས་ལུག་ཁྱུ་དང་འདྲ་བའི་ཁྱེད་ཚོའི་དཀྱིལ་ལ་ཡོང་ནས་དད་ལྡན་རྣམས་ལ་གནོད་པ་བྱེད་པ་ངས་ཤེས།
29 Porque eu sei isto: que, depois da minha partida, entrarão no meio de vós lobos cruéis, que não perdoarão o rebanho.
30 ཁྱེད་ཚོའི་ཚོགས་པའི་ནང་ནས་ཀྱང་ཁ་ཅིག་གིས་དད་ལྡན་རྣམས་རང་གི་ཉེ་གནས་སུ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་ལོག་ལྟ་སྟོན་པར་ངེས།
30 E que, dentre vós mesmos, se levantarão homens que falarão coisas perversas, para atraírem os discípulos após si.
31 དེར་བརྟེན་དོགས་ཟོན་གྱིས་ཤིག ལོ་གསུམ་རིང་ངས་ཉིན་མཚན་མེད་པར་མིག་ཆུ་དང་བཅས་པར་མི་རེ་རེར་ཁ་ཏ་བྱས་པ་དེ་ཡིད་ལ་འཇོག་ཅིག
31 Portanto, vigiai, lembrando-vos de que, durante três anos, não cessei, noite e dia, de admoestar, com lágrimas, a cada um de vós.
32 ད་ངས་དཀོན་མཆོག་དང་ཁོང་གི་ཐུགས་རྗེའི་བཀའ་ལ་ཁྱེད་རྣམས་འཆོལ། བཀའ་དེས་ཁྱེད་ཚོར་བློ་སྒོ་འབྱེད་ཅིང་དམ་པ་རུ་འགྱུར་བ་ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་དུ་དཀོན་མཆོག་གིས་ཞལ་ཆད་གནང་བའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་བགོ་སྐལ་གནང་ཐུབ་བོ།
32 Agora, pois, irmãos, encomendo-vos a Deus e à palavra da sua graça; a ele, que é poderoso para vos edificar e dar herança entre todos os santificados.
33 ངས་མི་སུ་གང་གི་དངུལ་ལམ། གསེར་རམ། གྱོན་གོས་བཅས་ལ་ཧམ་སེམས་བཅངས་མེད།
33 De ninguém cobicei a prata, nem o ouro, nem a veste.
34 ངས་རང་གི་ལག་པ་གཉིས་ལ་བརྟེན་ནས་ང་དང་ངའི་ལས་རོགས་ཀྱི་དགོས་མཁོ་བསྒྲུབས་པ་ཁྱེད་ཉིད་ཀྱིས་ཤེས།
34 Vós mesmos sabeis que, para o que me era necessário, a mim e aos que estão comigo, estas mãos me serviram.
35 གཙོ་བོ་ཡེ་ཤུ་ཉིད་ཀྱིས་ཐོབ་པ་ལས་སྦྱིན་པ་བདེ་བ་ཆེའོ་ཞེས་གསུངས་པར་དྲན་ཏེ། དེ་བཞིན་དུ་ངལ་རྩོལ་བྱེད་པའི་སྒོ་ནས་ངས་ཐབས་ཀུན་གྱིས་ཁྱེད་ཚོར་སྐྱོ་པོ་རྣམས་ལ་རོགས་པ་བྱེད་དགོས་པའི་མིག་དཔེ་ཞིག་བསྟན་ཡོད་”ཅེས་གསུངས་པའི་རྗེས་སུ།
35 Tenho-vos mostrado em tudo que, trabalhando assim, é necessário auxiliar os enfermos e recordar as palavras do Senhor Jesus, que disse: Mais bem-aventurada coisa é dar do que receber.
36 པུས་མོ་སར་བཙུགས་ཏེ་ཁོང་གིས་ཁོ་ཚོ་ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་དུ་སྨོན་ལམ་བཏབ།
36 E, havendo dito isto, pôs-se de joelhos e orou com todos eles.
37 ཤུགས་ཆེན་པོར་ངུས་ཏེ་ཁོ་ཚོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་པའུ་ལུ་ལ་འཐམས་ནས་འགྲམ་པར་འོ་བྱས།
37 E levantou-se um grande pranto entre todos e, lançando-se ao pescoço de Paulo, o beijavam,
38 ཁོང་གིས་ད་ནས་བཟུང་ངའི་གདོང་རྩ་བ་ནས་མཐོང་བར་མི་འགྱུར་ཞེས་གསུངས་པས་ཁོ་ཚོའི་སེམས་ཧ་ཅང་སྐྱོ་བར་གྱུར། དེ་ནས་ཁོ་ཚོས་པའུ་ལུ་གྲུ་གཟིངས་ལ་བསྐྱལ་ལོ། །
38 entristecendo-se muito, principalmente pela palavra que dissera, que não veriam mais o seu rosto. E acompanharam-no até ao navio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.