Atos 17

Central Tibetan Bible (BOD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 པའུ་ལུ་དང་སི་ལཱ་ཨམ་ཕི་པོ་ལཱི་དང་ཨ་པོ་ལོན་ཡཱ་གྲོང་ཁྱེར་བརྒྱུད་ནས་ཕེབས་རྗེས་ཐེ་ས་ལོ་ནི་ཀེ་གྲོང་ཁྱེར་དུ་སླེབས། དེར་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་འདུ་ཁང་ཞིག་ཡོད།
1 Tendo passado por Anfípolis e Apolônia, chegaram a Tessalônica, onde havia uma sinagoga judaica.
2 པའུ་ལུ་ཡིས་གོམས་གཤིས་ལྟར་དེར་ཕེབས་པ་དང༌། ངལ་གསོ་བའི་ཉིན་མོ་གསུམ་གྱི་བར་དུ་གསུང་རབ་ལ་བརྟེན་ནས་ཁོ་ཚོར་རྩོད་གླེང་བྱས་ཏེ།
2 Segundo o seu costume, Paulo foi à sinagoga e por três sábados discutiu com eles com base nas Escrituras,
3 མཱ་ཤི་ཀ་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་ནས་སླར་གསོན་པོར་འགྱུར་དགོས་པར་གསལ་བཤད་དང་ར་སྤྲོད་བྱས། པའུ་ལུས་“ངས་ཁྱེད་རྣམས་ལ་སྒྲོག་བཞིན་པའི་ཡེ་ཤུ་ནི་མཱ་ཤི་ཀ་ཡིན་ནོ་”ཞེས་གསུངས།
3 explicando e provando que o Cristo deveria sofrer e ressuscitar dentre os mortos. E dizia: "Este Jesus que lhes proclamo é o Cristo".
4 དེ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་ཁ་ཤས་དང༌། ཆོས་སེམས་དང་ལྡན་པའི་གྷི་རིག་པ་མང་པོ། རིགས་མཐོ་བའི་བུད་མེད་བཅས་དད་པ་སྐྱེས་ནས་པའུ་ལུ་དང་སི་ལཱ་གཉིས་དང་འགྲོགས།
4 Alguns dos judeus foram persuadidos e se uniram a Paulo e Silas, bem como muitos gregos tementes a Deus, e não poucas mulheres de alta posição.
5 འོན་ཀྱང་ཡ་ཧུ་དཱ་པ་རྣམས་ཕྲག་དོག་སྐྱེས་ཏེ་ཁྲོམ་ནས་མི་ངན་ཁ་ཤས་འཁྲིད་དེ་འཛོམས་བྱས་པ་དང༌། གྲོང་ཁྱེར་གྱི་མི་རྣམས་ལ་ངན་བསྐུལ་བྱས། པའུ་ལུ་དང་སི་ལཱ་གཉིས་མི་ཚོགས་ཀྱི་རྩར་བཙན་འཁྲིད་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཡཱ་སོན་གྱི་ཁང་པར་བཙན་གྱིས་འཛུལ་ཡང༌།
5 Mas os judeus ficaram com inveja. Reuniram alguns homens perversos dentre os desocupados e, com a multidão, iniciaram um tumulto na cidade. Invadiram a casa de Jasom, em busca de Paulo e Silas, a fim de trazê-los para o meio da multidão.
6 ཁོང་གཉིས་མ་རྙེད་པས་ཁོ་ཚོས་ཡཱ་སོན་ལ་སོགས་པའི་སྤུན་ཟླ་ཁ་ཅིག་གྲོང་ཁྱེར་དཔོན་རིགས་ཀྱི་རྩར་བཙན་གྱིས་འཁྲིད་ནས་སྐད་ཆེན་པོས་“ས་གཞི་ཐམས་ཅད་དཀྲུག་མཁན་འདི་གཉིས་ས་ཆ་འདིར་ཡང་སླེབས་པ་དང༌།
6 Contudo, não os achando, arrastaram Jasom e alguns outros irmãos para diante dos oficiais da cidade, gritando: "Esses homens que têm causado alvoroço por todo o mundo, agora chegaram aqui,
7 ཡཱ་སོན་གྱིས་ཁོ་ཚོ་བསུས། ཁོ་ཚོ་ཚང་མས་གོང་མའི་རྒྱལ་པོ་སེ་སར་གྱི་བཀའ་ལས་འགལ་ཏེ་ཡེ་ཤུ་ཞེས་ཟེར་བའི་རྒྱལ་པོ་གཞན་ཞིག་ཡོད་པར་སྨྲས་”ཞེས་ཟེར།
7 e Jasom os recebeu em sua casa. Todos eles estão agindo contra os decretos de César, dizendo que existe um outro rei, chamado Jesus".
8 དེ་ཐོས་ནས་མི་ཚོགས་དང་གྲོང་ཁྱེར་གྱི་དཔོན་པོ་རྣམས་སེམས་འཁྲུགས།
8 Ouvindo isso, a multidão e os oficiais da cidade ficaram agitados.
9 ཡཱ་སོན་དང་སྤུན་ཟླ་གཞན་རྣམས་ནས་གཏའ་མ་བླངས་ནས་དཔོན་རིགས་རྣམས་ཀྱིས་ཁོ་ཚོ་གློད་གྲོལ་བཏང༌།
9 Então receberam de Jasom e dos outros a fiança estipulada e os soltaram.
10 མཚན་མོ་དེ་རང་ལ་སྤུན་ཟླ་རྣམས་ཀྱིས་པའུ་ལུ་དང་སི་ལཱ་གཉིས་པུ་རེ་ཡཱ་གྲོང་ཁྱེར་དུ་བཏང་ཞིང༌། དེར་སླེབས་ནས་ཁོང་རྣམས་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་འདུ་ཁང་ལ་ཕེབས།
10 Logo que anoiteceu, os irmãos enviaram Paulo e Silas para Beréia. Chegando ali, eles foram à sinagoga judaica.
11 གནས་འདིའི་མི་རྣམས་ཐེ་ས་ལོ་ནི་ཀེ་གྲོང་ཁྱེར་གྱི་ཡ་ཧུ་དཱ་པ་རྣམས་ལས་བློ་རྒྱ་ཆེ་ལ། འཕྲིན་བཟང་ཉན་རྒྱུར་དགའ་བ་མ་ཟད། བཀའ་ཐོས་ནས་དོན་དེ་རྣམས་བདེན་པ་ཡིན་མིན་ཤེས་པའི་ཕྱིར་ཁོ་ཚོས་ཉིན་ལྟར་གསུང་རབ་འཚོལ་ཞིབ་བྱས།
11 Os bereanos eram mais nobres do que os tessalonicenses, pois receberam a mensagem com grande interesse, examinando todos os dias as Escrituras, para ver se tudo era assim mesmo.
12 དེའི་ཕྱིར་དེ་རྣམས་ལས་མི་མང་པོ་ཞིག་དང༌། གྷི་རིག་གི་རིགས་མཐོ་བའི་ཕོ་མོ་མང་པོའང་དད་པར་གྱུར།
12 E creram muitos dentre os judeus, bem como dentre os gregos, um bom número de mulheres de elevada posição e não poucos homens.
13 འོན་ཀྱང་ཐེ་ས་ལོ་ནི་ཀེ་གྲོང་ཁྱེར་གྱི་ཡ་ཧུ་དཱ་པ་རྣམས་ཀྱིས་པའུ་ལུས་པུ་རེ་ཡཱ་གྲོང་ཁྱེར་ལའང་དཀོན་མཆོག་གི་བཀའ་སྒྲོག་པའི་གཏམ་ཐོས་པས། དེར་སོང་ནས་མི་ཚོགས་དཀྲུགས་ཤིང་ངན་བསྐུལ་བྱས།
13 Quando os judeus de Tessalônica ficaram sabendo que Paulo estava pregando a palavra de Deus em Beréia, dirigiram-se também para lá, agitando e alvoroçando as multidões.
14 དེ་ནས་སྤུན་ཟླ་རྣམས་ཀྱིས་འཕྲལ་དུ་པའུ་ལུ་རྒྱ་མཚོའི་འགྲམ་དུ་བསྐྱལ་ཞིང༌། སི་ལཱ་དང་ཐི་མོ་ཐེ་པུ་རེ་ཡཱ་གྲོང་ཁྱེར་དུ་གནས།
14 Imediatamente os irmãos enviaram Paulo para o litoral, mas Silas e Timóteo permaneceram em Beréia.
15 པའུ་ལུ་སྐྱེལ་མཁན་རྣམས་ཀྱིས་ཁོང་ཨ་ཐེ་ནེ་གྲོང་ཁྱེར་ལ་འཁྲིད་ཅིང༌། པའུ་ལུས་སི་ལཱ་དང་ཐི་མོ་ཐེ་གཉིས་གང་མགྱོགས་ཡོང་དགོས་པའི་བཀའ་གནང་ནས་སྐྱེལ་མ་རྣམས་ཕྱིར་ལོག
15 Os homens que foram com Paulo o levaram até Atenas, partindo depois com instruções para que Silas e Timóteo se juntassem a ele, tão logo fosse possível.
16 པའུ་ལུ་ཁོ་ཚོ་གཉིས་ཨ་ཐེ་ནེ་གྲོང་ཁྱེར་དུ་སྒུག་ནས་བསྡད་དུས། ས་ཆ་དེར་སྐུ་འདྲས་གང་ཡོད་པ་གཟིགས་ཏེ་སེམས་ཧ་ཅང་འཁྲུགས་པར་གྱུར་བས།
16 Enquanto esperava por eles em Atenas, Paulo ficou profundamente indignado ao ver que a cidade estava cheia de ídolos.
17 པའུ་ལུས་འདུ་ཁང་ལ་ཡ་ཧུ་དཱ་པ་དང༌། དཀོན་མཆོག་ལ་བསྙེན་བཀུར་བྱེད་པའི་ཡ་ཧུ་དཱ་པ་མིན་པ་རྣམས་དེ་བཞིན་ཚོང་རར་ཡོང་བ་རྣམས་ལ་ཉིན་རེ་བཞིན་རྩོད་གླེང་བྱས།
17 Por isso, discutia na sinagoga com judeus e com gregos tementes a Deus, bem como na praça principal, todos os dias, com aqueles que por ali se encontravam.
18 ཡང་ཨེ་པི་ཀུར་ཞེས་པ་དང་སི་ཏོ་ཀེ་ཞེས་པའི་མཚན་ཉིད་རིག་པའི་ལྟ་བ་འཛིན་མཁན་ཁ་ཅིག་གིས་ཁོང་དང་རྩོད་གླེང་བྱས། ལ་ལས་“གང་བྱུང་མང་བྱུང་ཤོད་མཁན་འདིས་གང་སྨྲ་བར་འདོད་”ཅེས་ཟེར་ཞིང༌། ལ་ལས་“ཕྱི་པའི་ལྷ་སྒྲོག་མཁན་དང་འདྲ་བ་ཡིན་”ཞེས་སྨྲས། དེ་ནི་ཡེ་ཤུ་དང་ཁོང་འཆི་བ་ནས་སླར་གསོན་པོར་འགྱུར་བའི་སྐོར་གསུངས་པས་སོ།
18 Alguns filósofos epicureus e estóicos começaram a discutir com ele. Alguns perguntavam: "O que está tentando dizer esse tagarela? " Outros diziam: "Parece que ele está anunciando deuses estrangeiros", pois Paulo estava pregando as boas novas a respeito de Jesus e da ressurreição.
19 དེ་ནས་ཁོ་ཚོས་པའུ་ལུ་ཨ་རེ་ཨོ་པ་གུ་ཞེས་པའི་རྒྱལ་ཚོགས་ལ་འཁྲིད་དེ་ཁོང་ལ་“ཁྱེད་ཀྱིས་སྒྲོག་པའི་བསྟན་པ་གསར་པ་འདི་གང་ཡིན་ངེད་རྣམས་ལ་གསུང་དང༌།
19 Então o levaram a uma reunião do Areópago, onde lhe perguntaram: "Podemos saber que novo ensino é esse que você está anunciando?
20 གང་ལགས་ཤེ་ན། བསྟན་པ་འགའ་ཤས་ཁྱད་མཚར་བས་ངེད་རྣམས་དོན་འདི་ཚོ་རྟོགས་པར་འདོད་”ཅེས་སྨྲས།
20 Você está nos apresentando algumas idéias estranhas, e queremos saber o que elas significam".
21 (ཨ་ཐེ་ནེ་གྲོང་ཁྱེར་གྱི་མི་དང༌། ས་ཆ་དེར་ཡུལ་གཞན་ནས་ཡོང་བའི་མི་རྣམས་ཀྱིས་དོན་གསར་པའི་སྐོར་གཏམ་གླེང་བྱེད་པ་ལས་གཞན་གང་ཡང་མ་བྱས་)
21 Todos os atenienses e estrangeiros que ali viviam não cuidavam de outra coisa senão falar ou ouvir as últimas novidades.
22 དེ་ནས་པའུ་ལུས་ཨ་རེ་ཨོ་པ་གུ་ཚོགས་པའི་དཀྱིལ་ལ་བཞེངས་ཏེ་“ཨ་ཐེ་ནེ་པ་རྣམས། ཁྱེད་ཚོ་རྣམ་པ་ཀུན་ནས་ཆོས་ལ་ཤིན་ཏུ་དགའ་བའི་མི་ཡིན་པར་ངས་མཐོང༌།
22 Então Paulo levantou-se na reunião do Areópago e disse: "Atenienses! Vejo que em todos os aspectos vocês são muito religiosos,
23 གང་ཡིན་ཟེར་ན། ངས་གྲོང་ཁྱེར་བརྒྱུད་ནས་འགྲོ་དུས་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་བསྙེན་བཀུར་བྱེད་པའི་རྟེན་རྣམས་ལ་ཞིབ་ལྟ་བྱས་པ་དང༌། རྒྱུས་མེད་པའི་ལྷ་ཡི་ཕྱིར་ཞེས་བྲིས་པའི་མཆོད་ཁྲི་ཞིག་མཐོང་བས། ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་མི་ཤེས་པར་བསྙེན་བཀུར་བྱེད་པ་དེ་ངས་ཁྱེད་ཚོར་སྒྲོག་པར་བྱ།
23 pois, andando pela cidade, observei cuidadosamente seus objetos de culto e encontrei até um altar com esta inscrição: AO DEUS DESCONHECIDO. Ora, o que vocês adoram, apesar de não conhecerem, eu lhes anuncio.
24 འཇིག་རྟེན་ཁམས་དང་དེར་ཡོད་པ་ཐམས་ཅད་འགོད་པ་གནང་མཁན་དཀོན་མཆོག་སྟེ་གནམ་ས་གཉིས་ཀྱི་བདག་པོ་ཡིན་པས་མི་ཡིས་བཟོས་པའི་ལྷ་ཁང་ལ་མི་བཞུགས་ལ།
24 "O Deus que fez o mundo e tudo o que nele há é o Senhor do céu e da terra, e não habita em santuários feitos por mãos humanas.
25 ཁོང་ལ་ཅི་ཡང་མི་དགོས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་མིའི་ལག་པས་ཁོང་ལ་གཡོག་ཀྱང་བྱེད་མི་དགོས། གང་ལགས་ཟེར་ན། ཁོང་རང་གིས་མི་ཚང་མར་སྲོག་དང༌། དབུགས། ཅི་དགོས་པ་ཐམས་ཅད་གནང་བས་སོ།
25 Ele não é servido por mãos de homens, como se necessitasse de algo, porque ele mesmo dá a todos a vida, o fôlego e as demais coisas.
26 དཀོན་མཆོག་གིས་མི་གཅིག་ནས་མི་རིགས་ཐམས་ཅད་བཀོད་པ་དང༌། ས་གཞི་ཡོངས་སུ་གནས་ཏུ་བཅུག དེ་ཚོ་སོ་སོའི་དུས་དང་གནས་པའི་ས་མཚམས་སྔོན་ནས་བསྐོས་པ་གནང༌།
26 De um só fez ele todos os povos, para que povoassem toda a terra, tendo determinado os tempos anteriormente estabelecidos e os lugares exatos em que deveriam habitar.
27 དེ་ནི་དཀོན་མཆོག་བཙལ་ནས་རྙེད་པའི་རེ་བ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་ཡིན་ཏེ། དོན་དངོས་སུ་ཁོང་ང་ཚོ་རེ་རེ་དང་ཐག་རིང་པོ་མེད།
27 Deus fez isso para que os homens o buscassem e talvez, tateando, pudessem encontrá-lo, embora não esteja longe de cada um de nós.
28 མི་ཞིག་གིས་བྲིས་པ་ལྟར། ངེད་རྣམས་གསོན་ཞིང་བགྲོད་པ་དང་ཁོང་ལ་བརྟེན་ནས་བྱུང་ཞེས་བྲིས་པ་དང༌། ཁྱེད་ཚོའི་སྙན་ངག་མཁན་འགའ་ཤས་ཀྱིས་ཀྱང༌། ང་ཚོའང་ཁོང་གི་བུ་རྒྱུད་ཡིན་ནོ་ཞེས་གསུངས།
28 ‘Pois nele vivemos, nos movemos e existimos’, como disseram alguns dos poetas de vocês: ‘Também somos descendência dele’.
29 ངེད་རྣམས་དཀོན་མཆོག་གི་བུ་རྒྱུད་ཡིན་པས་ཁོང་གི་ངོ་བོ་ནི་མི་རྣམས་ཀྱི་ལག་རྩལ་དང་བློ་གྲོས་ཀྱིས་བཟོས་པའི་གསེར་རམ། དངུལ་ལམ། རྡོའི་ལྷ་རྟེན་དང་འདྲ་བ་ཞིག་ཡིན་པར་བསམ་མི་རུང༌།
29 "Assim, visto que somos descendência de Deus, não devemos pensar que a Divindade é semelhante a uma escultura de ouro, prata ou pedra, feita pela arte e imaginação do homem.
30 སྔོན་མི་རྣམས་ཀྱིས་དོན་དེ་ཚོ་མ་ཤེས་པར་དཀོན་མཆོག་གིས་མ་བརྩིས་ཡང༌། ད་ལྟ་ཁོང་གིས་གནས་ཀུན་གྱི་མི་ཐམས་ཅད་ལ་སྤྱོད་པ་ངན་པ་རྣམས་སྤངས་ནས་སེམས་བསྒྱུར་དགོས་པའི་བཀའ་གནང༌།
30 No passado Deus não levou em conta essa ignorância, mas agora ordena que todos, em todo lugar, se arrependam.
31 གང་ཡིན་ཞེ་ན། ཁོང་གིས་ཁྲིམས་གཅོད་པའི་ཉིན་མོ་ཞིག་བསྐོས་པར་མཛད་ཅིང༌། ཉིན་དེར་ཁོང་གིས་བསྐོས་པའི་མི་ཞིག་གིས་འཇིག་རྟེན་གྱི་མི་རྣམས་ལ་དྲང་བདེན་གྱི་སྒོ་ནས་ཁྲིམས་གཅོད་མཛད་པར་འགྱུར། མི་དེ་འཆི་བ་ནས་སླར་གསོན་པར་མཛད་པའི་ངང་ནས་ཁོང་གིས་དེ་ལྟར་འབྱུང་བར་འགྱུར་བའི་ར་སྤྲོད་མི་ཐམས་ཅད་ལ་གསལ་པོར་བྱས་སོ་”ཞེས་གསུངས།
31 Pois estabeleceu um dia em que há de julgar o mundo com justiça, por meio do homem que designou. E deu provas disso a todos, ressuscitando-o dentre os mortos".
32 འཆི་བ་ནས་སླར་གསོན་པར་འགྱུར་བའི་སྐོར་ཐོས་ནས་མི་ལ་ལས་ཁོང་ལ་ཁྲེལ་དགོད་བྱས་ཀྱང༌། ལ་ལས་“དོན་དེའི་སྐོར་རྗེས་སུ་ཉན་པར་བྱ་”ཞེས་ཟེར།
32 Quando ouviram sobre a ressurreição dos mortos, alguns deles zombaram, e outros disseram: "A esse respeito nós o ouviremos outra vez".
33 པའུ་ལུ་མི་དེ་ཚོའི་དཀྱིལ་ནས་ཕྱིར་ཕེབས།
33 Com isso, Paulo retirou-se do meio deles.
34 འོན་ཀྱང་དཱ་ཨོ་ནེ་སི་ཡཱུ་ཟེར་མཁན་ནི་ཨ་རེ་ཨོ་པ་གུ་ཚོགས་པའི་ཁོངས་མི་ཞིག་དང༌། དཱ་མ་རཱི་ཞེས་ཟེར་བའི་བུད་མེད་ཅིག་ལ་སོགས་པའི་མི་དད་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ནས་པའུ་ལུ་དང་འགྲོགས་སོ། །
34 Alguns homens juntaram-se a ele e creram. Entre eles estava Dionísio, membro do Areópago, e também uma mulher chamada Dâmaris, e outros com eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.