Atos 13

Central Tibetan Bible (BOD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ཨན་ཏི་ཡོག་ཡཱ་གྲོང་ཁྱེར་གྱི་ཆོས་ཚོགས་ལ་པར་ན་པཱ་དང༌། ནེ་གེར་ཞེས་བྱ་བའི་སི་མེ་ཡོན་དང༌། ད་དུང་སེ་རེ་ནཱ་གྲོང་ཁྱེར་ནས་ཡིན་པའི་ལུ་ཀི་ཡཱུ་དང༌། ས་གནས་དཔོན་པོ་ཧེ་རོ་དཱེ་ཡི་ཕོ་བྲང་ལ་འཚར་ལོངས་བྱུང་བའི་མཱ་ནཱ་ཧེན་དང༌། ཤ་ཨུལ་ཞེས་པའི་ལུང་སྟོན་པ་དང་ཆོས་སྟོན་མཁན་ཡོད།
1 Na igreja de Antioquia havia profetas e mestres: Barnabé, Simeão, chamado Níger, Lúcio de Cirene, Manaém, que fora criado com Herodes, o tetrarca, e Saulo.
2 ཁོང་ཚོས་གཙོ་བོ་ལ་བསྙེན་བཀུར་བྱེད་ཅིང་སྨྱུང་གནས་སྲུང་བའི་དུས་སུ་དམ་པའི་ཐུགས་ཉིད་ཀྱིས་ཁོ་ཚོར་“ངའི་ཆེད་དུ་ཁྱོད་རྣམས་ཀྱིས་པར་ན་པཱ་དང་ཤ་ཨུལ་གཉིས་ང་ཡིས་འདེམས་པའི་ལས་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་སྐོས་ཤིག་”ཅེས་གསུངས།
2 Enquanto adoravam ao Senhor e jejuavam, disse o Espírito Santo: "Separem-me Barnabé e Saulo para a obra a que os tenho chamado".
3 དེ་ནས་ཁོ་ཚོས་སྨྱུང་གནས་བསྲུངས་ཏེ་སྨོན་ལམ་བཏབ་པ་དང༌། ཁོང་ཚོ་གཉིས་ཀྱི་ལུས་ལ་ལག་པ་བཞག་ནས་བཏང་ངོ༌། །
3 Assim, depois de jejuar e orar, impuseram-lhes as mãos e os enviaram.
4 ཁོང་གཉིས་དམ་པའི་ཐུགས་ཉིད་ཀྱིས་མངགས་ཏེ་གྲུ་ཁའི་གྲོང་ཁྱེར་སེ་ལུ་ཀི་ཡཱ་ལ་ཕེབས་པ་དང༌། གྲུ་གཟིངས་ལ་བསྡད་ནས་ཀིབ་རུ་གླིང་ཕྲན་དུ་སླེབས།
4 Enviados pelo Espírito Santo, desceram a Selêucia e dali navegaram para Chipre.
5 སཱ་ལ་མཱི་གྲོང་ཁྱེར་ལ་སླེབས་ནས་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་འདུ་ཁང་རྣམས་ལ་དཀོན་མཆོག་གི་བཀའ་བསྒྲགས། ཡང་ཡོ་ཧ་ནན་གྱིས་ཁོང་ཚོ་ལ་ལས་གྲོགས་བྱེད་བཞིན་ཡོད།
5 Chegando em Salamina, proclamaram a palavra de Deus nas sinagogas judaicas. João estava com eles como auxiliar.
6 གླིང་ཕྲན་ཡོངས་སུ་བརྒྱུད་ནས་པཱ་ཕོ་གྲོང་ཁྱེར་ཙམ་ལ་ཕེབས་སྐབས། ཁོང་རྣམས་ལ་པཱར་ཡེ་ཤུ་ཞེས་ཟེར་བའི་སྔགས་པ་སྟེ་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་ལུང་སྟོན་པ་རྫུན་མ་ཞིག་དང་ཕྲད།
6 Viajaram por toda a ilha, até que chegaram a Pafos. Ali encontraram um judeu, chamado Barjesus, que praticava magia e era falso profeta.
7 མི་འདི་ནི་སྤྱི་ཁྱབ་སྟེ་བློ་གྲོས་ཅན་སེར་གིའུ་པའུ་ལུ་དང་མཉམ་དུ་འགྲོགས་པ་ཞིག་ཡིན། དཀོན་མཆོག་གི་བཀའ་ཐོས་པར་སྤྱི་ཁྱབ་དེས་པར་ན་པཱ་དང་ཤ་ཨུལ་གཉིས་བོས་ན་ཡང༌།
7 Ele era assessor do procônsul Sérgio Paulo. O procônsul, sendo homem culto, mandou chamar Barnabé e Saulo, porque queria ouvir a palavra de Deus.
8 སྔགས་པ་དེས་(གྷི་རིག་སྐད་དུ་ཨེ་ལི་མཱ་ཡང་ཟེར་) ཁོང་ཚོར་ངོ་རྒོལ་བྱས་པ་དང༌། སྤྱི་ཁྱབ་དད་པ་ལས་ཟློག་པའི་ཐབས་བཙལ།
8 Mas Elimas, o mágico ( esse é o significado do seu nome ) opôs-se a eles e tentava desviar da fé o procônsul.
9 འོན་ཀྱང་ཤ་ཨུལ་(པའུ་ལུ་ཡང་ཟེར་) དཀོན་མཆོག་གི་དམ་པའི་ཐུགས་ཉིད་ཀྱིས་གང་བར་གྱུར་ཏེ་ཁོ་ལ་ནན་གྱིས་བལྟས་ཏེ།
9 Então Saulo, também chamado Paulo, cheio do Espírito Santo, olhou firmemente para Elimas e disse:
10 ཁོ་ལ་“ཁྱོད་ནི་བདུད་ཀྱི་བུ་ཡིན་ཏེ་དྲང་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དགྲ་བོ་ཡིན། གཡོ་སྒྱུ་དང་ངན་སེམས་ཀུན་གྱིས་གང་སྟེ་ཁྱོད་ཀྱིས་གཙོ་བོ་ཡེ་ཤུའི་ལམ་དྲང་པོ་འཁྱོག་པར་བྱེད་པ་མི་སྤོང་ངམ།
10 "Filho do diabo e inimigo de tudo o que é justo! Você está cheio de toda espécie de engano e maldade. Quando é que vai parar de perverter os retos caminhos do Senhor?
11 ད་ལྟོས་ཤིག དཀོན་མཆོག་གི་ནུས་མཐུ་ཁྱོད་ལ་བཏབ་ནས་ལོང་བར་འགྱུར་བས་རེ་ཞིག་ཁྱོད་ཀྱིས་ཉི་མའི་འོད་མཐོང་མི་ཐུབ་”ཅེས་གསུངས་པ་དང༌། འཕྲལ་དུ་ཁོའི་མིག་ལ་སྨུག་པ་དང་མུན་པ་ཡིས་འཐིབས་པས་ཁོས་ལག་པ་ནས་འཇུས་ཏེ་འཁྲིད་མཁན་བཙལ།
11 Saiba agora que a mão do Senhor está contra você, e você ficará cego e incapaz de ver a luz do sol durante algum tempo". Imediatamente vieram sobre ele névoa e escuridão, e ele, tateando, procurava quem o guiasse pela mão.
12 སྤྱི་ཁྱབ་ཀྱིས་གང་བྱུང་བ་མཐོང་ནས་དད་པ་སྐྱེས། གཙོ་བོ་ཡེ་ཤུའི་བསྟན་པ་ཐོས་ནས་ངོ་མཚར་བར་གྱུར་རོ། །
12 O procônsul, vendo o que havia acontecido, creu, profundamente impressionado com o ensino do Senhor.
13 དེ་ནས་པའུ་ལུ་དང་ཁོང་གི་རོགས་པ་རྣམས་གྲུ་གཟིངས་ལ་བསྡད་དེ་པཱ་ཕོ་ནས་ཕམ་ཕིལ་ཡཱ་ཡུལ་གྱི་གྲོང་ཁྱེར་པེར་གཱ་ལ་ཕེབས་པ་དང༌། དེར་སླེབས་ནས་ཡོ་ཧ་ནན་ཁོང་རྣམས་དང་ཁ་བྲལ་ཏེ་ཡེ་རུ་ཤ་ལེམ་ལ་ཕྱིར་ལོག
13 De Pafos, Paulo e seus companheiros navegaram para Perge, na Panfília. João os deixou ali e voltou para Jerusalém.
14 ཁོང་ཚོ་པེར་གཱ་ནས་ཕར་སོང་སྟེ་པི་སི་དི་ཡཱ་ཡུལ་གྱི་གྲོང་ཁྱེར་ཨན་ཏི་ཡོག་ཡཱ་ལ་ཕེབས་པ་དང༌། དེར་ངལ་གསོའི་ཉིན་མོར་ཁོང་རྣམས་འདུ་ཁང་ལ་ཕེབས་ནས་བཞུགས།
14 De Perge prosseguiram até Antioquia da Pisídia. No sábado, entraram na sinagoga e se assentaram.
15 བཀའ་ཁྲིམས་དང་ལུང་སྟོན་པའི་མདོ་ལས་བཀླགས་རྗེས་འདུ་ཁང་གི་དཔོན་པོས་“སྤུན་ཟླ་རྣམས། གལ་ཏེ་མི་རྣམས་ཀྱི་ཆེད་དུ་ཁྱེད་ལ་སྐུལ་བའི་གཏམ་ཞིག་ཡོད་ན་གསུངས་ཤིག་”ཅེས་པའི་ལན་ཁོང་རྣམས་ལ་བསྐུར།
15 Depois da leitura da Lei e dos Profetas, os chefes da sinagoga lhes mandaram dizer: "Irmãos, se vocês têm uma mensagem de encorajamento para o povo, falem".
16 པའུ་ལུ་ཡར་ལངས་ཏེ་ལག་བརྡ་བྱས་ནས་འདི་ལྟར་གསུངས་“ཡི་སི་ར་ཨེལ་པ་དང་དཀོན་མཆོག་ལ་བསྙེན་བཀུར་བྱེད་མཁན་རྣམས། ང་ལ་ཉོན་དང༌།
16 Pondo-se de pé, Paulo fez sinal com a mão e disse: "Israelitas e gentios que temem a Deus, ouçam-me!
17 ཡི་སི་ར་ཨེལ་མི་རིགས་འདིའི་དཀོན་མཆོག་གིས་ང་ཚོའི་མེས་པོ་བདམས་ཤིང༌། ཨེ་ཇེབ་ཡུལ་ལ་སྡོད་པའི་དུས་སུ་ཁོ་རྣམས་ཤིན་ཏུ་མང་པོར་འཕེལ་བར་མཛད། ནུས་མཐུ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱག་གིས་ཁོ་ཚོ་ཡུལ་དེ་ནས་ཕྱི་རོལ་ཏུ་འཁྲིད།
17 O Deus do povo de Israel escolheu nossos antepassados, e exaltou o povo durante a sua permanência no Egito; com grande poder os fez sair daquele país
18 ལོ་བཞི་བཅུ་ཙམ་གྱི་བར་དུ་འབྲོག་སྟོང་ལ་ཁོང་གིས་ཁོ་ཚོའི་སྤྱོད་པ་བཟོད་པར་མཛད།
18 e os aturou no deserto durante cerca de quarenta anos.
19 ཀ་ནཱན་ཡུལ་གྱི་མི་རིགས་བདུན་མེད་པར་མཛད་ནས་དཀོན་མཆོག་གིས་མེས་པོ་རྣམས་ལ་ཁོ་ཚོའི་ཡུལ་བགོས་སྐལ་དུ་གནང༌།
19 Ele destruiu sete nações em Canaã e deu a terra delas como herança ao seu povo.
20 དོན་དེ་རྣམས་ལོ་བཞི་བརྒྱ་ལྔ་བཅུ་ཙམ་འགོར་བ་ཡིན། དེའི་རྗེས་སུ་ལུང་སྟོན་པ་ཤ་མུ་ཨེལ་གྱི་བར་དུ་ཁོང་གིས་ཁོ་ཚོར་ཁྲིམས་དཔོན་གྱི་ལམ་ལུགས་བཙུགས།
20 Tudo isso levou cerca de quatrocentos e cinqüenta anos. "Depois disso, ele lhes deu juízes até o tempo do profeta Samuel.
21 དེ་ནས་ཁོ་ཚོས་རྒྱལ་པོ་སྐོ་བའི་ཞུ་བ་ཞུས་པས་དཀོན་མཆོག་གིས་ཡི་སི་ར་ཨེལ་གྱི་ཚོ་ཁག་པེན་ཡ་མཱིན་གྱི་ཚོ་ཁག་ནས་ཀི་སི་ཡི་བུ་ཤ་ཨུལ་རྒྱལ་པོར་བསྐོས་པར་མཛད། ཁོས་ལོ་བཞི་བཅུའི་རིང་རྒྱལ་པོ་བྱས།
21 Então o povo pediu um rei, e Deus lhes deu Saul, filho de Quis, da tribo de Benjamim, que reinou quarenta anos.
22 དེ་ནས་དཀོན་མཆོག་གིས་ཁོ་གོ་གནས་ལས་འབེབས་པར་མཛད་པ་དང༌། དཱ་བིད་ཁོ་ཚོའི་རྒྱལ་པོར་བསྐོས། དཀོན་མཆོག་གིས་དཱ་བིད་ཀྱི་སྐོར་དཔང་པོ་མཛད་དེ་ཡེ་སེ་ཞེས་བྱ་བའི་བུ་དཱ་བིད་ནི་ངའི་སེམས་དང་མཐུན་པ་ཞིག་ཡིན་ཞིང༌། ཁོས་ངའི་བསམ་པ་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་གསུངས།
22 Depois de rejeitar Saul, levantou-lhes Davi como rei, sobre quem testemunhou: ‘Encontrei Davi, filho de Jessé, homem segundo o meu coração; ele fará tudo o que for da minha vontade’.
23 དཀོན་མཆོག་གིས་ཞལ་ཆད་གནང་བ་ལྟར། དཱ་བིད་ཀྱི་རྒྱུད་པ་རྣམས་ལས་ཁོང་གིས་ཡི་སི་ར་ཨེལ་ལ་སྐྱབས་མགོན་ཡེ་ཤུ་གནང་བ་ཡིན།
23 "Da descendência desse homem Deus trouxe a Israel o Salvador Jesus, como prometera.
24 ཁོང་མ་འབྱོན་པའི་སྔོན་ལ་ཁྲུས་གསོལ་མཁན་ཡོ་ཧ་ནན་གྱིས་ཡི་སི་ར་ཨེལ་གྱི་མི་ཐམས་ཅད་ལ་སྤྱོད་པ་ངན་པ་སྤངས་ནས་སེམས་བསྒྱུར་བའི་རྟགས་སུ་ཁྲུས་གསོལ་ལེན་དགོས་པའི་འཕྲིན་བསྒྲགས་ཤིང༌།
24 Antes da vinda de Jesus, João pregou um batismo de arrependimento para todo o povo de Israel.
25 ཡོ་ཧ་ནན་གྱིས་ལས་ཚར་བའི་སྐབས་ལ་ཁོང་གིས་ཁྱེད་ཀྱིས་ང་རང་སུ་རེད་སྙམ། ང་ཁོང་མ་ཡིན། ལྟོས་ཤིག ངའི་རྗེས་ལ་ཕེབས་མཁན་ནི་ཁོང་གི་ལྷམ་སྒྲོག་ཀྱང་འགྲོལ་བར་མི་འོས་ཞེས་གསུངས།
25 Quando estava completando sua carreira, João disse: ‘Quem vocês pensam que eu sou? Não sou quem vocês pensam. Mas eis que vem depois de mim aquele cujas sandálias não sou digno nem de desamarrar’.
26 ཨབ་ར་ཧམ་གྱི་རྒྱུད་པ་སྟེ་ངའི་སྤུན་ཡིན་ཞིང༌། ཁྱེད་ཚོའི་ནང་ནས་དཀོན་མཆོག་ལ་བསྙེན་བཀུར་བྱེད་མཁན་རྣམས། ཐར་པ་འདིའི་འཕྲིན་ངེད་རྣམས་ལ་མངགས་ཡོད།
26 "Irmãos, filhos de Abraão, e gentios que temem a Deus, a nós foi enviada esta mensagem de salvação.
27 ཡེ་རུ་ཤ་ལེམ་པ་དང་ཁོ་ཚོའི་དཔོན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་གཙོ་བོ་ཡེ་ཤུ་སྐྱབས་མགོན་ཡིན་པ་ངོ་མི་ཤེས་པ་དང༌། ངལ་གསོ་བའི་ཉིན་རེ་རེར་ལུང་སྟོན་པའི་བཀའ་གང་ཀློག་པའང་མི་ཤེས་པས། ཁོང་ལ་ཁྲིམས་གཅོད་གཏོང་བའི་སྒོ་ནས་བཀའ་དེ་རྣམས་བསྒྲུབས།
27 O povo de Jerusalém e seus governantes não reconheceram Jesus, mas, ao condená-lo, cumpriram as palavras dos profetas, que são lidas todos os sábados.
28 སྲོག་ཁྲིམས་གཏོང་དགོས་པའི་རྒྱུ་རྐྱེན་ཅི་ཡང་མ་རྙེད་ཀྱང༌། ཁོ་ཚོས་པི་ལ་ཏུ་ལ་ཁོང་སྲོག་གཅོད་གཏོང་བའི་ཞུ་བ་ཞུས།
28 Mesmo não achando motivo legal para uma sentença de morte, pediram a Pilatos que o mandasse executar.
29 ཁོ་ཚོས་ཁོང་གི་སྐོར་གང་བྲིས་ཡོད་པ་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབས་ནས། མི་རྣམས་ཀྱིས་ཁོང་གི་སྐུ་ཕུང་རྒྱང་ཤིང་སྟེང་ནས་མར་ཕབ་སྟེ་དུར་ཁང་ལ་བཅུག
29 Tendo cumprido tudo o que estava escrito a respeito dele, tiraram-no do madeiro e o colocaram num sepulcro.
30 འོན་ཀྱང་དཀོན་མཆོག་གིས་ཁོང་འཆི་བ་ནས་སླར་གསོན་པར་མཛད།
30 Mas Deus o ressuscitou dos mortos,
31 སྔར་ཁོང་དང་མཉམ་དུ་ག་ལིལ་ཡུལ་ནས་ཡེ་རུ་ཤ་ལེམ་ལ་ཡོང་བ་རྣམས་ཀྱིས་ཉིན་མང་པོའི་རིང་ཁོང་མཐོང་ཞིང༌། ད་ལྟ་ཁོ་རྣམས་ནི་མི་རྣམས་ལ་ཁོང་གི་དཔང་པོ་བྱེད་མཁན་ཡིན།
31 e, por muitos dias, foi visto por aqueles que tinham ido com ele da Galiléia para Jerusalém. Eles agora são testemunhas dele para o povo.
32 ང་ཚོས་ཁྱེད་རྣམས་ལ་འཕྲིན་བཟང་སྒྲོག་སྟེ། དཀོན་མཆོག་གིས་ང་ཚོའི་མེས་པོ་རྣམས་ལ་གང་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པ་དེ།
32 "Nós lhes anunciamos as boas novas: o que Deus prometeu a nossos antepassados
33 གཙོ་བོ་ཡེ་ཤུ་ཡར་སློང་བར་མཛད་པའི་སྒོ་ནས་ཁོ་ཚོའི་རྒྱུད་པ་སྟེ་ངེད་རྣམས་ཀྱི་ཕྱིར་སྒྲུབ་པར་མཛད། གསུང་མགུར་གཉིས་པ་ལ་འཁོད་པ་བཞིན།
33 ele cumpriu para nós, seus filhos, ressuscitando Jesus, como está escrito no Salmo segundo: ‘Tu és meu filho; eu hoje te gerei’.
34 ཡང་དཀོན་མཆོག་གིས་ཁོང་འཆི་བ་ནས་སླར་གསོན་པར་མཛད་དེ་ཡང་བསྐྱར་འགྲོངས་མི་སྲིད་པའི་སྐོར་འདི་ལྟར་གསུངས།
34 O fato de que Deus o ressuscitou dos mortos, para que nunca entrasse em decomposição, é declarado nestas palavras: ‘Eu lhes dou as santas e fiéis bênçãos prometidas a Davi’.
35 དེའི་ཕྱིར་ཁོང་གིས་གསུང་མགུར་གྱི་མདོ་གཞན་པ་ལས།
35 Assim ele diz noutra passagem: ‘Não permitirás que o teu Santo sofra decomposição’.
36 རྒྱལ་པོ་དཱ་བིད་ནི་རང་གི་མི་རབས་ཀྱི་དུས་སུ་དཀོན་མཆོག་གི་དགོངས་པ་བསྒྲུབས་པའི་རྗེས་སུ་སྐུ་ཚེ་ལས་འདས་ཤིང༌། ཁོའི་མེས་པོའི་དུར་ཁང་གི་ཁྲོད་དུ་བཞག་ནས་སྐུ་སྤུར་རུལ་བར་གྱུར།
36 "Tendo, pois, Davi servido ao propósito de Deus em sua geração, adormeceu, foi sepultado com os seus antepassados e seu corpo se decompôs.
37 འོན་ཀྱང་དཀོན་མཆོག་གིས་བསླངས་པ་ནི་རུལ་བར་མ་གྱུར།
37 Mas aquele a quem Deus ressuscitou não sofreu decomposição.
38 ངའི་སྤུན་ཟླ་རྣམས། དེའི་ཕྱིར་ཁོང་གི་ཐོག་ནས་སྡིག་ཉེས་སེལ་བ་ཁྱེད་རྣམས་ལ་སྒྲོག་པ་དེ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག
38 "Portanto, meus irmãos, quero que saibam que mediante Jesus lhes é proclamado o perdão dos pecados.
39 ཁོང་ལ་དད་པ་བྱེད་མཁན་ཐམས་ཅད་ནི་མོ་ཤེའི་བཀའ་ཁྲིམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་སེལ་མི་སྲིད་པའི་སྡིག་ཉེས་ཐམས་ཅད་ལས་ཐར་བར་འགྱུར་རོ།
39 Por meio dele, todo aquele que crê é justificado de todas as coisas das quais não podiam ser justificados pela lei de Moisés.
40 ལུང་སྟོན་པས་གང་གསུངས་པ་ཁྱེད་རྣམས་ལ་མི་ཕོག་པའི་ཕྱིར་དོགས་ཟོན་གྱིས་ཤིག
40 Cuidem para que não lhes aconteça o que disseram os profetas:
41 ང་ཡིས་ཁྱོད་ཀྱི་དུས་སུ་ལས་ཤིག་བྱེད། །
41 ‘Olhem, escarnecedores, admirem-se e pereçam; pois nos dias de vocês farei algo que vocês jamais creriam se alguém lhes contasse! ’"
42 པའུ་ལུ་དང་པར་ན་པཱ་འདུ་ཁང་ནས་ཕྱིར་ཐོན་སྐབས། མི་རྣམས་ཀྱིས་ཁོང་གཉིས་ལ་ངལ་གསོ་བའི་ཉིན་རྗེས་མར་དོན་དེའི་སྐོར་ཡང་བསྐྱར་གསུང་དགོས་པར་བསྐུལ།
42 Quando Paulo e Barnabé estavam saindo da sinagoga, o povo os convidou a falar mais a respeito dessas coisas no sábado seguinte.
43 འདུ་ཁང་གི་ཚོགས་འདུ་གྲོལ་བའི་རྗེས་སུ་ཡ་ཧུ་དཱ་པ་དང༌། ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་ཆོས་ལུགས་ལ་ཞུགས་པའི་ཡ་ཧུ་དཱ་པ་མིན་པ་སྟེ་དཀོན་མཆོག་ལ་བསྙེན་བཀུར་བྱེད་མཁན་རྣམས་ལས་མང་པོ་ཞིག་གིས་པའུ་ལུ་དང་པར་ན་པཱ་ཡི་རྗེས་སུ་འབྲངས། ཁོང་གཉིས་ཀྱིས་ཁོ་ཚོར་དཀོན་མཆོག་གི་ཐུགས་རྗེ་ལ་གནས་པར་བསྐུལ།
43 Despedida a congregação, muitos dos judeus e estrangeiros piedosos convertidos ao judaísmo seguiram Paulo e Barnabé. Estes conversavam com eles, recomendando-lhes que continuassem na graça de Deus.
44 ངལ་གསོ་བའི་ཉིན་རྗེས་མར་གྲོང་ཁྱེར་གྱི་མི་མང་ཆེ་བ་གཙོ་བོ་དཀོན་མཆོག་གི་བཀའ་ཉན་པར་འདུས།
44 No sábado seguinte, quase toda a cidade se reuniu para ouvir a palavra do Senhor.
45 འོན་ཀྱང་ཡ་ཧུ་དཱ་པ་རྣམས་ཀྱིས་མི་ཚོགས་མཐོང་བས་ཕྲག་དོག་སྐྱེས་ཤིང༌། འཕྱ་དམོད་བྱས་ཏེ་པའུ་ལུས་གསུངས་པ་ལ་རྒོལ་བར་བྱས།
45 Quando os judeus viram a multidão, ficaram cheios de inveja e, blasfemando, contradiziam o que Paulo estava dizendo.
46 པའུ་ལུ་དང་པར་ན་པཱ་གཉིས་ཀྱིས་བློ་སྟོབས་ཆེན་པོས་“ང་ཚོས་དཀོན་མཆོག་གི་བཀའ་ཁྱེད་རྣམས་ལ་དང་པོར་བཤད་འོས་པ་ཡིན། འོན་ཀྱང་ཁྱེད་ཀྱིས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ཚེ་འཐོབ་པ་མི་འོས་པ་ཡིན་པར་བསམས་ཏེ་དང་ལེན་མི་བྱེད་པས། ལྟོས་ཤིག ང་ཚོས་ད་ལྟ་ཡ་ཧུ་དཱ་པ་མིན་པ་རྣམས་ལ་ཆོས་བཤད་རྒྱུ་ཡིན།
46 Então Paulo e Barnabé lhes responderam corajosamente: "Era necessário anunciar primeiro a vocês a palavra de Deus; uma vez que a rejeitam e não se julgam dignos da vida eterna, agora nos voltamos para os gentios.
47 གང་ཡིན་ཞེ་ན། གཙོ་བོས་ང་ཚོར་འདི་ལྟར་བཀའ་གནང་སྟེ།
47 Pois assim o Senhor nos ordenou: ‘Eu fiz de você luz para os gentios, para que você leve a salvação até aos confins da terra’ ".
48 དེ་ཐོས་ནས་ཡ་ཧུ་དཱ་པ་མིན་པ་རྣམས་དགའ་བར་གྱུར་ཞིང་དཀོན་མཆོག་གི་བཀའ་ལ་བསྟོད་པ་ཕུལ། དཀོན་མཆོག་གིས་སྔར་ནས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ཚེ་འཐོབ་པར་བསྐོས་པའི་མི་ཐམས་ཅད་དད་པར་གྱུར།
48 Ouvindo isso, os gentios alegraram-se e bendisseram a palavra do Senhor; e creram todos os que haviam sido designados para a vida eterna.
49 དེ་ལྟར་དཀོན་མཆོག་གི་བཀའ་ཡུལ་དེའི་ས་ཕྱོགས་གང་སར་ཁྱབ།
49 A palavra do Senhor se espalhava por toda a região.
50 འོན་ཀྱང་ཡ་ཧུ་དཱ་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཆོས་ལ་དགའ་བའི་རིགས་མཐོ་བའི་བུད་མེད་དང་གྲོང་ཁྱེར་གྱི་འགོ་ཁྲིད་བྱེད་པའི་སྐྱེས་པ་རྣམས་ལ་ངན་བསྐུལ་བྱས་ནས། པའུ་ལུ་དང་པར་ན་པཱ་གཉིས་ལ་གནོད་བསྐྱལ་ཏེ་ཁོ་ཚོའི་ཡུལ་ནས་ཕར་བསྐྲད།
50 Mas os judeus incitaram as mulheres piedosas de elevada posição e os principais da cidade. E, provocando perseguição contra Paulo e Barnabé, os expulsaram do seu território.
51 ཁོ་རྣམས་ལ་དོན་དེར་འགན་ཁུར་དགོས་པར་སྟོན་པའི་ཕྱིར་ཁོང་རྣམས་ཀྱིས་རྐང་པའི་སྟེང་གི་ས་རྡུལ་ཁོ་ཚོའི་ཕྱོགས་སུ་སྤྲུགས་ནས་ཨི་ཀོན་ཡཱུ་ཞེས་པའི་གྲོང་ཁྱེར་ལ་ཕེབས།
51 Estes sacudiram o pó dos seus pés em protesto contra eles e foram para Icônio.
52 ཡང་ཉེ་གནས་རྣམས་ནི་དགའ་སྤྲོ་དང༌། དཀོན་མཆོག་གི་དམ་པའི་ཐུགས་ཉིད་ཀྱིས་གང་བར་འགྱུར་རོ། །
52 Os discípulos continuavam cheios de alegria e do Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.