Filipenses 4
Bora NT (BOA_TBL) vs ARIB
1 Ámuúha, táñahbémú mítyane ámúhakye o wájyúmeke o ájtyumɨ́íyóneri o ijyácunúhijcyámej, ámúhadi ihdyu mítyane ó ímíjyuhíjcyá táwákimyéi áhdódú nééne ímí ámuha táuwáábó mecáhcútsohíjcyánélliíhye. Áámeke ihdyu ámúhakye o néé tsaímíyé ámuha meúráávye Máavyéjuube Jetsocríjtoke.
1 Portanto, meus amados e saudosos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim firmes no Senhor, amados.
2 Téhdure Ebóódíamúpɨke Tsíítikyémá o néé dityépɨ́ ɨ́mɨáámúpɨréjuco iíjcya tsárílléjcatsítyumúpɨ. Tsá ehdu meíjcyáítyuró Jetsocríjtoéjté meíjcyame.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 Aane íñe uke o néé táwákimyéityu oke u náhbénuhíjcyaabe diityépɨke u pɨ́ááboki. Muurá mítyane oke téhdure pɨ́áábohíjcyamúpɨ́ ɨ́mɨáájú Críjtó uwáábójutu. Téhdure Creméétema tsijtye oke tééné wákimyéityu pɨáábohíjcyáhi. Ááme mémeháñé tsúúca ijcyá múijyú medsɨ́jɨvéjúcóóítyúne bóhɨ́ újcúímye mémeháñé cáátúváné waajácúháámɨtu.
3 E peço também a ti, meu verdadeiro companheiro, que as ajudes, porque trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros meus cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Áánéllii ámúhakye o néé ámuha paíjyuváré meímíjyu tsúúca ávyéjúúbeéjte ámuha meíjcyame. Áánéllii tsáma méimíjyuhíjcya.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 Muurá pɨɨhɨ́jucóóné tsiiñe Máavyéjuube tsááiñe. Áámeke ihdyu óvíi ámúhakye paméváré waajácú ɨ́mɨáámé ámuha meíjcyame pamévakéré mepɨ́áábohíjcyámeke.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Aame ihdyu tsá múu ímityúné ɨ́jtsámeítyú tsíeméné ámúhakye pájtyécoóca. Múu paíjyuváré Píívyéébeke úúbállehíjcyá muhdú iíjcyane. Áhdure múu dííbyeke téhdútsohíjcyá panévá hallúvúre.
6 Não andeis ansiosos por coisa alguma; antes em tudo sejam os vossos pedidos conhecidos diante de Deus pela oração e súplica com ações de graças;
7 Ehdu ihdyu ámuha meíjcyácooca dííbyere Píívyéébe ámúhakye pɨ́ááboó ɨ́ɨ́nerí ɨ́jtsámeíjyúcootúmé tsaímíyé ámuha meíjcya múhdumé Críjtodívú ámuha mecátsɨ́páávehíjcyáme. Ehdu meke Píívyéébe pɨ́áábonévú méɨ́jtsaméí tsá úújetéítyuróne.
7 e a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 Ahdícyane méɨ́jtsaméí ɨ́mɨááneríyé muhdú tsíjtyema ámuha maávyejúúlléjcatsíñe tsaímíyé meíjcyáíyóneri ámuha téénetu mebóhówaúcunúmeke ímí Píívyéébe ɨɨ́jtsúcunúki, ámuúha táñahbémuj. Ehdu múu nénéhjɨríyé ɨɨ́jtsámeíñe tsáhájuco átéréénéhjɨri ɨ́jtsámeíjyúcootúne.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Áánéllii ménútsohíjcyá ímíñeúvú ámúhakyée o úwáábohíjcyáné tehdu ámuha meíjcyaki. Muuráhjáa tsúúca ámuha mélleebó muhdú ámúhakye o néhíjcyanéhjɨ. Áhdurée tsúúca ámuha máájtyumɨ́ muhdú ténehjɨ o méénuhíjcyáne. Ahdu méméénuco Píívyéébe ámúhama íjcyame ímí ámuha meíjcyaki.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus de paz será convosco.
10 Muurá ávyeta ó téhdujtsó Píívyéébeke íñe ícyooca tsiiñe ámuha oke mepɨ́áábóneri mítyane o ímíjyúúvénema. Aabe tsá o néétu ɨ́veekí ámuha oke meɨ́tsáávehíjcyatúne. Muurá ɨ́mɨááné oke ámuha mepɨ́aabóné meímíllérónáa tsá ámuha mepíívyetéhíjcyatúne.
10 Ora, muito me regozijo no Senhor por terdes finalmente renovado o vosso cuidado para comigo; do qual na verdade andáveis lembrados, mas vos faltava oportunidade.
11 Árónáa idyé tsá ámuha oke maájcúne tájpí o íjcyáiyóné o ímílléne ehdu ámúhakye o néétune. Muurá óhdi íjcyane tsúúca téhdunéjuco.
11 Não digo isto por causa de necessidade, porque já aprendi a contentar-me com as circunstâncias em que me encontre.
12 Aabe ó piivyété o íjcyane éhnévátúroóbe. Áhdure idyé ó piivyétéiyá o íjcyane ehnéva múnáajpi. Téhdure ó piivyété ɨ́búwajɨ́ɨ́ ɨɨná májchótúroobe o íjcyane óóma tene íjcyácooca o ícyahíjcyádúre.
12 Sei passar falta, e sei também ter abundância; em toda maneira e em todas as coisas estou experimentado, tanto em ter fartura, como em passar fome; tanto em ter abundância, como em padecer necessidade.
13 Aabe ó piivyété panéváré o táhjane Jetsocríjtó oke pɨ́áábóne tsɨ́jpari.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Áábeke ihdyu tehdújuco ámuha oke mepɨ́aabóné íñe ɨ́dátsó múhdurá o íjcyáábedi ámuha meɨ́dáátsóvénema.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Aame ɨ́mɨááné apáámyéré ámuha Pirípori íjcyáné cahcújtso múnaa tsúúcajátújuco meɨ́jtsámeíñé muhdú oke ámuha mepɨ́áábóíñeri. Muuráhjáa éhne tujkénúré Críjtodítyú íjcyáné uwááboju ámúhakye o úwáábótsihdyu Matsedóóniá iiñújɨtu tsiéllevúréjuco o péébeke apáámyéré ámuha oke mépɨ́aabó Píívyéébé ihjyúvú ámúhakye o úwaabóné tsaímíyé ámúhakye búúúvénélliíhye.
15 Também vós sabeis, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo no sentido de dar e de receber, senão vós somente;
16 Téhdurée Tetsaróónicárí o íjcyácooca ámuha taéllevu méwállohíjcyá oke mepɨ́aabóne.
16 porque estando eu ainda em Tessalônica, não uma só vez, mas duas, mandastes suprir-me as necessidades.
17 Árónáa idyé tsá ámuha oke maájcúíyóneri o íjyácunúnéllií ehdu ámuha meméénuhíjcyatúne. Muurá ihdyu ó imíllé ehdu ámuha meméénúneri éhnííñevu tsaímíyé Píívyéébema meíjcyane.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 Muurá ámuha oke maácuhíjcyanéhjɨ́ mítyanéjuco éhnée Epaporodítoma ámuha mewállóónema. Aane ímí Píívyéébe ɨjtsúcunú éhne múúne ávyéta ímyé cúvááné pacúúcú meɨ́jtsúcunúdu.
18 Mas tenho tudo; tenho-o até em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Áámeke ámúhakye ájcúiibye ɨɨná ámúhadítyú pɨ́htonévú ɨ́htsutúné íavyéjú íjcyaabe Jetsocríjtoéjté ámuha meíjcyánélliíhye.
19 Meu Deus suprirá todas as vossas necessidades segundo as suas riquezas na glória em Cristo Jesus.
20 Aane ihdyu óvíi dííbyeke méduurúvahíjcyá paíjyuváré múijyú nɨ́jkéváityúne. Ehdu teéne.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória pelos séculos dos séculos. Amém.
21 Ahdícyane Jetsocríjtó uráávye múnaa elle íjcyámeke méuubállé mítyane diityéké muha íílle meíjcyame medúúruváne.
21 Saudai a cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Áhdure ávyéjuube Tséétsá úníu múnaa ámúhakye duurúváhi.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os que são da casa de César.
23 Aane óvíi Máavyéjuube Jetsocríjtó ámúhakye pɨ́aabóhi. Áyu tehdújuco.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.