1 João 5
Bora NT (BOA_TBL) vs NVT
1 Muurá Jetsóó Mépájtyetétsóóbeke mecáhcújtsóóbedívú mecátsɨ́paavémé méijcyá Píívyéébej tsɨ́ɨ́me. Aane dííbyeke wájyume téhdure ɨ́ɨ́tsɨ́ɨ́meke wajyúhi.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Aane dííbyeke mewájyúnéllii dibye meke néhdu meíjcyame téhdure tsijtye dííbyej tsɨ́ɨ́mé íjcyámeke ménahbémuke méwajyúhi.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Muurá dibye néhdu meíjcyáneri méúújetsó dííbyeke mewájyune. Aane tsáháturo túhuutúne.
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 Muurá dííbyej tsɨ́ɨ́mé meíjcyame ííñújɨ́ imítyuháñé métahjá Jetsóoke mecáhcújtsóneri.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Píívyéébé Hajchi dibye íjcyane mecáhcujtsómé métahjá panéváré meke tútávájtsóiyóne.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Muurá méwaajácú Jetsóó Píívyéébé Hajchi íjcyane dibyée tsójtsótsámeícyooca Ílli dibye íjcyane dííbyere Píívyéébe cáámetu néénélliíhye. Áhdurée dibye dsɨ́jɨ́vécooca úújétsoobe Ílli dibye íjcyane. Aane muurá Íapííchó méhdivu bóhówátsohíjcyá ɨ́mɨááné tene íjcyane.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 Muurá ijcyámé níjkyéjɨri pápihchúúmeva Píívyéébé Hajchi Jetsóó íjcyane néémeé: Diibye páñetu Ílli Jetsocríjtoo, Cáánií, Íapííchoo, éhdume. Aame pápihchúúmeva íjcyame tsáápiiyéro.
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 Téhdure íñe ííñújɨri pápihchúúneva teene bóhówajtsóhi: Dibyée tsójtsótsámeícyooca Cááni nééneé, dibyée dsɨ́jɨ́vécooca tsiiñe dííbyere nééneé, Íapiichó meke néhijcyánee, éhdune. Aane pápihchúúneva íjcyane tsanééré méhdivu bóhówajtsóhi.
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Muurá mécáhcujtsó mɨ́amúnaa meke nééneé. Aanéjɨ́ɨ́ muurá mecáhcújtsóiyá Píívyéébe meke nééneé. Muurá dííbyere meke néé Jetsóó Ílli íjcyane.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Áánéllii pámeere dííbyeke cáhcujtsómé waajácú ɨ́ɨ́ɨ́búuri ɨ́mɨááné Píívyéébé Hajchi dibye íjcyane. Áánetu teene cáhcújtsotúmé állíu múnáájpidi dilló dííbyeke.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Árónáa neebe Íllij tééveri meke iájcuíñé múijyú medsɨ́jɨvéjúcóóítyúne bóhɨɨ́vu.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Aane pámeere dííbyé Hájchima íjcyame tsúúca teene ujcúhi. Áánetu dííbyema íjcyátúmedi tsá tene íjcyatúne.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ehdu íñe ámúhakye ó caatúnú Píívyéébé Hájchikye ámuha mecáhcújtsómeke ámuha mewáájácu tsúúca ámuha múijyú medsɨ́jɨvéjúcóóítyúne bóhɨɨma meíjcyane.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Muurá méwaajácú Píívyéébe ímillédújuco tene néhajchíí dííbyeke metáúmeíñé dibye meke lléébone.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Áánéllii méwaajácú dibye meke pɨ́ááboíñé páneere dííbyeke metáúmeíñetu.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Aane tsaapi ménahbe ímityúné méénúhajchíí múu dííbyé hallúvú pɨáábó táúmeí Píívyéébeke dibye dííbyedi ɨɨ́dáátsóvéne dííbyé imítyú iábájɨ́ɨ́ve dibye tééné déjúcotu ɨdsɨ́jɨ́vétuki. Árónáa ijcyáné tsane ímityúné meméénúné déjúcotu medsɨ́jɨ́véiyóne. Aane téénéeméné dibye méénúhajchíí métáúmeídí pɨáábó dííbyé hallúvu.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Muurá páneere Píívyéébe ímílletúné meméénunéhjɨ́ ímityúne. Árónáa ijcyáné tsane tééné déjúcotu medsɨ́jɨ́véiyóne.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Árónáa méwaajácú ɨ́mɨááné Píívyéébeke mecáánívahíjcyámé ímítyúné pañévú meúcaavéjúcootúné dííbyé Hajchi meke Naavéné mújtátsóíyónetu téhmehíjcyánélliíhye. Áánéllii muurá tsá dibye meke mújtátsóítyuró Píívyéébeéjté meíjcyámeke. Áánetu íñe múhdumé ííñújɨri íjcyáné mɨ́amúnaa Píívyéébeke cáhcújtsotúmé diibye Naavéné hójtsɨ́ pañe.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 — ausente —
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Muurá méwaajácú Píívyéébé Hajchíi tsááne ííñujɨ́vú meke iwáájácútso muhdú ɨ́mɨáábé Cááni íjcyane dííbyema ímí meíjcyaki. Aame ícyooca ímí dííbyema méijcyá Ílli Jetsocríjtoma meíjcyánélliíhye. Aane ɨ́mɨáábé Píívyéébe íjcyaabe meke ajcú múijyú medsɨ́jɨvéjúcóóítyúne bóhɨɨ́vu.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Ahdícyane, ámuúha Llihíúmuj, óvíjyacóóné dííbyedítyú ámúhakye mújtátsóíyonéhjɨ́ ámuha mecáánívahíjcyáne. Áyu tehdújuco.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.