1 João 5
Bora NT (BOA_TBL) vs NAA
1 Muurá Jetsóó Mépájtyetétsóóbeke mecáhcújtsóóbedívú mecátsɨ́paavémé méijcyá Píívyéébej tsɨ́ɨ́me. Aane dííbyeke wájyume téhdure ɨ́ɨ́tsɨ́ɨ́meke wajyúhi.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e quem ama aquele que o gerou ama também o que dele é nascido.
2 Aane dííbyeke mewájyúnéllii dibye meke néhdu meíjcyame téhdure tsijtye dííbyej tsɨ́ɨ́mé íjcyámeke ménahbémuke méwajyúhi.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Muurá dibye néhdu meíjcyáneri méúújetsó dííbyeke mewájyune. Aane tsáháturo túhuutúne.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de guardar.
4 Muurá dííbyej tsɨ́ɨ́mé meíjcyame ííñújɨ́ imítyuháñé métahjá Jetsóoke mecáhcújtsóneri.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Píívyéébé Hajchi dibye íjcyane mecáhcujtsómé métahjá panéváré meke tútávájtsóiyóne.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Muurá méwaajácú Jetsóó Píívyéébé Hajchi íjcyane dibyée tsójtsótsámeícyooca Ílli dibye íjcyane dííbyere Píívyéébe cáámetu néénélliíhye. Áhdurée dibye dsɨ́jɨ́vécooca úújétsoobe Ílli dibye íjcyane. Aane muurá Íapííchó méhdivu bóhówátsohíjcyá ɨ́mɨááné tene íjcyane.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo. Ele não veio somente com a água, mas com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Muurá ijcyámé níjkyéjɨri pápihchúúmeva Píívyéébé Hajchi Jetsóó íjcyane néémeé: Diibye páñetu Ílli Jetsocríjtoo, Cáánií, Íapííchoo, éhdume. Aame pápihchúúmeva íjcyame tsáápiiyéro.
7 Pois há três que dão testemunho:
8 Téhdure íñe ííñújɨri pápihchúúneva teene bóhówajtsóhi: Dibyée tsójtsótsámeícyooca Cááni nééneé, dibyée dsɨ́jɨ́vécooca tsiiñe dííbyere nééneé, Íapiichó meke néhijcyánee, éhdune. Aane pápihchúúneva íjcyane tsanééré méhdivu bóhówajtsóhi.
8 o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Muurá mécáhcujtsó mɨ́amúnaa meke nééneé. Aanéjɨ́ɨ́ muurá mecáhcújtsóiyá Píívyéébe meke nééneé. Muurá dííbyere meke néé Jetsóó Ílli íjcyane.
9 Se aceitamos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior. E este é o testemunho de Deus, que ele dá a respeito do seu Filho.
10 Áánéllii pámeere dííbyeke cáhcujtsómé waajácú ɨ́ɨ́ɨ́búuri ɨ́mɨááné Píívyéébé Hajchi dibye íjcyane. Áánetu teene cáhcújtsotúmé állíu múnáájpidi dilló dííbyeke.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, nele, esse testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá a respeito do seu Filho.
11 Árónáa neebe Íllij tééveri meke iájcuíñé múijyú medsɨ́jɨvéjúcóóítyúne bóhɨɨ́vu.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está no seu Filho.
12 Aane pámeere dííbyé Hájchima íjcyame tsúúca teene ujcúhi. Áánetu dííbyema íjcyátúmedi tsá tene íjcyatúne.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ehdu íñe ámúhakye ó caatúnú Píívyéébé Hájchikye ámuha mecáhcújtsómeke ámuha mewáájácu tsúúca ámuha múijyú medsɨ́jɨvéjúcóóítyúne bóhɨɨma meíjcyane.
13 Estas coisas escrevi a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Muurá méwaajácú Píívyéébe ímillédújuco tene néhajchíí dííbyeke metáúmeíñé dibye meke lléébone.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Áánéllii méwaajácú dibye meke pɨ́ááboíñé páneere dííbyeke metáúmeíñetu.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Aane tsaapi ménahbe ímityúné méénúhajchíí múu dííbyé hallúvú pɨáábó táúmeí Píívyéébeke dibye dííbyedi ɨɨ́dáátsóvéne dííbyé imítyú iábájɨ́ɨ́ve dibye tééné déjúcotu ɨdsɨ́jɨ́vétuki. Árónáa ijcyáné tsane ímityúné meméénúné déjúcotu medsɨ́jɨ́véiyóne. Aane téénéeméné dibye méénúhajchíí métáúmeídí pɨáábó dííbyé hallúvu.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer pecado que não leva à morte, pedirá, e Deus dará vida a esse irmão. Isso aos que cometem pecados que não levam à morte. Há pecado que leva à morte, e por esse não digo que se deva pedir.
17 Muurá páneere Píívyéébe ímílletúné meméénunéhjɨ́ ímityúne. Árónáa ijcyáné tsane tééné déjúcotu medsɨ́jɨ́véiyóne.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado que não leva à morte.
18 Árónáa méwaajácú ɨ́mɨááné Píívyéébeke mecáánívahíjcyámé ímítyúné pañévú meúcaavéjúcootúné dííbyé Hajchi meke Naavéné mújtátsóíyónetu téhmehíjcyánélliíhye. Áánéllii muurá tsá dibye meke mújtátsóítyuró Píívyéébeéjté meíjcyámeke. Áánetu íñe múhdumé ííñújɨri íjcyáné mɨ́amúnaa Píívyéébeke cáhcújtsotúmé diibye Naavéné hójtsɨ́ pañe.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado, porque quem é nascido de Deus guarda a si mesmo, e o Maligno não pode tocar nele.
19 — ausente —
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Muurá méwaajácú Píívyéébé Hajchíi tsááne ííñujɨ́vú meke iwáájácútso muhdú ɨ́mɨáábé Cááni íjcyane dííbyema ímí meíjcyaki. Aame ícyooca ímí dííbyema méijcyá Ílli Jetsocríjtoma meíjcyánélliíhye. Aane ɨ́mɨáábé Píívyéébe íjcyaabe meke ajcú múijyú medsɨ́jɨvéjúcóóítyúne bóhɨɨ́vu.
20 Também sabemos que o Filho de Deus já veio e nos tem dado entendimento para reconhecermos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Ahdícyane, ámuúha Llihíúmuj, óvíjyacóóné dííbyedítyú ámúhakye mújtátsóíyonéhjɨ́ ámuha mecáánívahíjcyáne. Áyu tehdújuco.
21 Filhinhos, cuidado com os ídolos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.