Hebreus 8

Moocaani iijɨ (BMRNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aivo jino imiyaanoco monoono, mɨɨhai sacerdotemɨ aivojɨɨbo Cristo jillɨ ejeevaabo casɨɨvutuuhi niquejefaño Moocaani aivojɨ icagahallɨvɨ imiyanaagonovɨ.
1 O mais importante é que temos um Sumo Sacerdote sentado no lugar de honra à direita do trono do Deus Majestoso no céu.
2 Jahɨgo sacerdotetɨ jeecɨvoobo imiyaaja iimija Moocaani iijafaño. Jaaja miyamɨnaao usetɨ eheetavocafotoja icatɨno; Aivojɨɨbofeenedɨro iicaja.
2 Ele ministra ali no verdadeiro tabernáculo, o santuário construído pelo Senhor, e não por mãos humanas.
3 Paryɨɨcɨno sacerdotemɨ aivojɨtotɨ ificucafotomo icahi asimɨco agaisiraicɨmoro Moocaanico ijeecɨvequi. Jaamaño bu tollɨro Jesucristo iguijeveuneri ita iicamohallɨvɨ jeecɨvuuhi.
3 E, visto que todo sumo sacerdote deve apresentar ofertas e sacrifícios, era necessário que esse Sumo Sacerdote também apresentasse uma oferta.
4 Jaabo jiijehallɨvɨro iicaruva ajashunogayɨ sacerdotetɨ icajitɨruubo. Mɨɨro icamehiica sacerdotemɨ Moise tajɨɨba onoono jeecɨvoquerehiica omoonɨmo.
4 Se ele estivesse aqui na terra, nem seria sacerdote, pois já existem sacerdotes que apresentam as ofertas exigidas pela lei.
5 Jaamo jito sacerdotemɨ ijeecɨvoco moonɨhicahi niquejefaño iicaja ɨjɨmɨco ɨɨcɨjahajefañoro. Magaajahi jillɨ ihɨjɨmɨro iicanoco, mɨɨro Moise tabernaculo onoojaco iheetavequi omoonɨusumi, Moocaani diiboco nuuhi: Meecɨ, jaaboro imino deetavo paryɨ, johono ɨco ifagajɨhallɨvɨ ɨɨfusuujabadɨro, nooboro.
5 O serviço sacerdotal que eles realizam é apenas uma representação, uma sombra das coisas celestiais. Pois, quando Moisés se preparava para construir o tabernáculo, Deus o advertiu: “Cuide para que tudo seja feito de acordo com o modelo que eu lhe mostrei aqui no monte”.
6 Jaanotɨ naha mɨɨhai sacerdotemɨ aivojɨɨbo Cristo ijeecɨvoco eetavehi. Aivo janaanɨcɨ imiyajeecɨvoco eetavoobo diibo bohono iijɨhallɨtɨ iicaabo toono aivo imino onoocɨnɨnoco aacɨguunofañotɨ iicano iicamaño.
6 Agora, porém, Jesus, nosso Sumo Sacerdote, recebeu um ministério superior, pois ele é o mediador de uma aliança superior, baseada em promessas superiores.
7 Jaanotɨ itɨconɨ unuuno iijɨ iimiuruva, chahajiruno siino bohono iijɨco eheetavono.
7 Se a primeira aliança fosse perfeita, não teria havido necessidade de outra para substituí-la.
8 Jaarunaa mɨɨro Moocaani tusumio miyamɨnaa imitɨco atyɨmeuhi Caatɨnɨhaamefaño diitotɨ unuubadɨ:
8 Mas, quando Deus viu que seu povo era culpado, disse: “Está chegando o dia, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e de Judá.
9 Diito eedeetemɨhaima eheetavuno iicabadɨ icajitɨno, johono diitoco ihusetɨ agaayɨcɨuboro Egipto jiinɨjetɨ ihiinusuusumi. Jaaruno diitoco unuuno taajɨco imino moonɨutɨmo. Jaanoma iicaubo diitoco jeevesuuhi, noobo Moocaani.
9 Não será como a aliança que fiz com seus antepassados, quando os tomei pela mão e os conduzi para fora da terra do Egito. Não permaneceram fiéis à minha aliança, por isso lhes dei as costas, diz o Senhor.
10 Jaanotɨ ufucu iicaji tufucujebuunatɨ Israel cuumimɨnaama taajɨco eheetavejino jillɨji, noobo Moocaani: Tatyajɨɨbaco ficuji diito esɨcɨnɨfaño. Jaaboro ijeebɨɨnofaño toonoco caatɨnɨji. Jaadɨ jari uujoho diicaaniji. Jaanotɨ diito uutɨ taacuumimɨnaaji.
10 E esta é a nova aliança que farei com o povo de Israel depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em sua mente e as escreverei em seu coração. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Jaadɨ itɨcovoocɨvɨ saafiisari igataavomɨnaafico, bu inahaboco icano Aivojɨɨboco igaajaqui jɨɨbogorajitɨno, famoovaro uco agaajajimaño. Famooro diitotɨ uco gaajajimo iguiraabo, aajashuubo icano.
11 E não será necessário ensinarem a seus vizinhos e a seus parentes, dizendo: ‘Você precisa conhecer o Senhor’. Pois todos, desde o mais humilde até o mais importante, me conhecerão.
12 Jaamoco uujoho iimitɨco imibachuji. Jaaboro siino ufucuro diito imitɨco esafutucuujitɨhi, nooboro.
12 E eu perdoarei sua maldade e nunca mais me lembrarei de seus pecados”.
13 Jillɨ Moocaani bohono eheetavono iijɨtɨ ihiimaaboro, itɨconɨo iijɨco: Eedeenetɨ, nuucuubo. Jaano eedeenetɨ iicacuuno unuucucuubadɨ iicamaño goovacuujino ifinɨno.
13 Quando Deus fala de uma “nova aliança”, significa que tornou obsoleta a aliança anterior. E aquilo que se torna obsoleto e antiquado logo desaparece.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.