Efésios 5
Moocaani iijɨ (BMRNT) vs NAA
1 Mɨɨro amɨɨhai Moocaani seeme agaijɨmo. Jaamo diibo iicabadɨro mihica.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 Gaijɨma mihica, oono Cristo mɨɨhaico agaijɨɨboro mohallɨvɨ aacɨcafutuuboro guijeveubo asico agaicaaumoro Moocaanico ejeecɨvono imono usuhicaubadɨ Moocaanidi aivo imino.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Jaamaño amɨɨhai Moocaanitaro mihicacumaño ajashuno amɨɨhaifeenevɨ miguiiyɨcɨcuudino gaigoomɨma ica iimaaco, bu siomo imitɨbaco, bu fanoova imogo imitɨbaco icano.
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 Munuucuudino unucufesuno iimaaco, bu sɨcamañehejeque, bañɨfiiranehejeque icano, imino iicamo tollɨ icatatɨhi. Jillɨro Moocaanico mihimo fanoovahallɨvɨ.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 Jaanotɨ saatoho fanoovaaco iimogomo jihovo caanimɨco ejeecɨvefimobadɨro jeevahi, saatoho jahisihijedɨ gaigoomɨma iicafimo, bu fanoova imitɨco omoonɨno icano Cristo Moocaani icamɨsi aivojɨfaño, efeejitɨnoco amɨɨhairyo magaajacuuhi.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Amɨɨhaico sita bañɨdino ibañɨfiira iimaari, toneheje imitɨhallɨtɨ Moocaani ñɨhicuneri ɨdaasuno moonɨji diiboco uguubuhicatɨmoco.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 Jaaneguiiha amɨɨhai diitojaagodɨ toonofañodɨ mihicadino.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 Itɨconɨ naha amɨɨhai cɨvonoguiino mihicabadɨ mihicahicauhi Moocaanico magaajautɨsumi. Jaarumo jisumi seseehɨ mihicacuuhi Aivojɨɨbo Cristoma mihicacumaño. Jaanegui seseehɨ iicamobadɨ mihica.
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 Mɨɨro seseehɨgo iicamo imihusehi, miyaanoco iimaamo, bu ɨtɨcovo ifiima icamo icano.
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 Magaaja cono Aivojɨɨboco imo imo omoonɨnoco.
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 Mɨhɨɨfono ifijaagodɨ mihicajirahana; cɨvonoguiino iicamo omoonɨfinoco. Jaanoco jillɨro eseseehɨgovɨro miminiiyu.
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 Aivo nucufesuno diito toovono eetavonehejetɨ mihiimaano.
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 Jaaruno paryɨ fanoovaaco seseene aachɨcɨcuuno foovohɨ icafihi, sesee fanoovaaco aatyɨmesufimaño.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 Jaamaño jillɨ noono:
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 Jaaneguiiha imino mehesɨcɨnɨ amɨɨhai icaco, agaajatɨmo iicabadɨro mihicadino, agaajamo iicabadɨro mihica.
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 Jifucuje iminootɨhi. Jaaneguiiha ifafucuvaaco sɨcamañovɨ mafatyusudino.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 Jaanegui fɨne jihovotobadɨ mihicano, magaaja conooco Mohaivojɨɨbo Moocaani iimogonoco.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Guiriicabobaco meheetavedino toono mɨɨnoco ɨmɨtasuno. Jillɨro Moocaani Gaijari amɨɨhai jeebɨɨco magahafusu.
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 Fahɨgova imono midillucasi Moocaani masinoco mamasiva paryɨ amɨɨhai jeebɨɨnofañodɨ, Mohaivojɨɨboco mihimo, masivamoro.
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 Fahiijɨvaro Moocaanico fanoovahallɨvɨ mihimo Mohaivojɨɨbo Jesucristo momofeenedɨ.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Fahɨgovavɨ sifi guiinovɨ miminifotocasi Moocaanico mobocɨgomoro.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Gaigoomɨ amɨɨhai tajemɨ iijɨguiinovɨ miminifoto Mohaivojɨɨbo iijɨguiinovɨ mihicabadɨ.
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Mɨɨro aijɨ mogai aivojɨɨbo inigaɨbadɨ, oono Cristo Moocaani iijamɨnaa Aivojɨɨbo inigaɨ iicabadɨ iicaabo. Mɨɨro monigaɨ onoobadɨ meheetavonɨcɨhi. Jaabo bu Cristo, Moocaani iijamɨnaa Taajasumɨnaafi.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Jaanegui oono Cristo mityaguiino Moocaani iijamɨnaa iicabadɨro, gaigoomɨ amɨɨhai tajemɨ mityaguiinovɨ fanoovavɨ miminifoto.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Jaabadɨro bu amɨɨhai taabamɨco magaijɨ oono Cristo Moocaani iijamɨnaaco agaijɨuboro diitohallɨvɨ ifiico acɨubo.
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 Jaamaño jillɨ moonɨuhi diitoco iimibachuuboro ijeevadɨ ificuuqui, inɨfaihuri, itaajasujɨɨbegueri icano ifilluuboro,
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 iimino iijamɨnaatɨ ihɨmefeenevɨ ificuuqui, imɨhɨnibama ichahaqui, ajashunogayɨ añahiicɨnɨmañobama ichahaqui icano, ajashuno tobadɨ iicanobama chahamo iicaqui, jillɨ imimo ijeevadɨ diibedi ificucafetequi.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Jaabadɨ amɨɨhai taabamɨco magaijɨ amɨɨhai ifiico magaijɨbadɨro. Mogaico agaijɨɨbo ifiico gaijɨhi.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 Mɨɨro cajaatyoba ifiico ɨjɨɨheguemeba chahahi. Jillɨro amachusumoro imino toomomo. Jaabadɨro Cristo moonɨhi Moocaani iijamɨnaaco,
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 mɨɨhai diibo ifibadɨ mihicamaño. toofiioto diibo uucu, diibo bacɨ icano, onoonoco.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Mɨɨro Caatɨnɨhaamefaño noono: Jillɨ iicamaño gaifi caanico, seejɨco icano jeevesuji mogaima sano igataavequi. Jaamɨsi saafiirucuji, noonoro.
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 Jino aivo sihidɨ ejeevanoco miyamɨnaa gaajatɨhiica. Jaanoco bu uujoho jɨɨbegueji jillɨ eneejiruno neeji: Jino miyaano gaifi mogaico ataabavasumi iicanɨcɨbadɨ mihica. Jaanoro bu Cristo Moocaani iijamɨnaaco ataabavaabobadɨ iicanotɨ noono.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Jaaneguiiha famooro amɨɨhai, amɨɨhai taabamɨco magaijɨ mɨɨno ifiicoro magaijɨnɨcɨbadɨ, bu jaabadɨro gaigoomɨ amɨɨhai tajemɨco mobocɨgo icano.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.