Efésios 4
Moocaani iijɨ (BMRNT) vs ARA
1 Jaaneguiiha jino uujoho, Aivojɨɨbo Cristohallɨtɨ cɨvojafaño iicaabo, amɨɨhaico neehi: Iminoro mihica Moocaani amɨɨhaico ɨɨcɨcuumo.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 Sɨɨcuno amɨɨhai jeebɨɨco momoonɨ, imihusene mihica, fanoovaaco fahɨgovavɨ majaabɨcɨcasi magaijɨcasimoro mequehecu.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Jaamo Moocaani Gaija amɨɨhaico aamusuneri sabadɨro mihicahi, sajeebɨɨ ica amɨɨhaico agataacunofañodɨ.
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 Saafiiro, Sagaijaro icano icahi. Jaabadɨro oono meteemehicano sanooro iicabadɨ tooneguiiha Moocaani amɨɨhaico ucuuhuvano.
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 Saafiiro Aivojɨɨbo, sanooro miyaavogo, sanooro nitɨ,
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 saafiiro Dios Moocaani famoocaaniro iicaabo icano. Jaabo famoohallɨvɨro icahi, famoofañodɨro icaabo, fahɨgova fanoovafaño icaabo icano.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Jaabotɨ mɨɨhaico iimihusetɨ acɨhi Cristo mɨɨhaico aacɨuno tɨcovovɨ.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 Jaamaño Caatɨnɨhaamefaño jillɨ noono:
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 Jaano toono: Caamo niquejefaño fuubo, onoono, ¿mɨllɨ eneejiruno? Mɨɨro jillɨ eneejiruno: Itɨconɨ niituubo jiinɨje dojɨbavɨ aivo faicuvano
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 diiboro jiinɨje dojɨbavɨ eeguejeubo, bu caamo niquejefaño fuuhi, iimihifiiri paryɨ fanoovaaco igahafusuqui.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Jaabo fanoovaaco famoovaacoro acɨhi saatohoco acɨubo Moocaani minɨsumɨnaa iicajimoco. Jaanotɨ saatohoco acɨubo Moocaani iimaamɨnaatɨ iicajimoco. Jaanotɨ saatohoco acɨubo taajasujɨɨbogoco jɨɨbogomoro efeejimoco. Jaanotɨ saatohoco acɨubo Moocaani iijamɨnaa toomomɨnaatɨ iicajimoco. Jaanotɨ saatohoco acɨubo jɨɨbogomɨnaatɨ iicajimoco icano.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Jillɨ imibachuubo ita iicamoco, ijeecɨvomɨnaa idudɨcamaajeque eheetavejimoco, Cristo ifi ujusibadɨ diiboco imiyaavogomoco ijusisuqui
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 famooro mɨhɨfetequi sano miyaavogofaño, bu Moocaani Achi gaajafaño icano. Tollɨtɨ imino mujusiji miguiraateji Cristo ifiidɨno.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Jaadɨ seemebadɨ mihicacuujitɨhi sibogoguiinodɨ agaajacuunoco ejeevesunɨcɨmobadɨ, sita iimitɨmo mɨɨhaico abañɨmoro iimitɨno jɨɨhaijaagovɨ asatyonoco mimiyaavugucuujitɨhi.
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Jillɨro miyaanocoro mihiimaamoro magaijɨcasi. Jaamo mujusihi Cristo mitya tɨcovovɨ, diibo Moocaani iijamɨnaa Aivojɨɨbo inigaɨbadɨ iicaabodɨmo miicaqui.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Jaanotɨ mɨɨhai Cristo ifibadɨ mihicamoco diibo imino igaiyɨɨcɨsuhi. Tollɨro bu paryɨ mɨɨhai imino Moocaani iimogobadɨ meheetavomoro fahɨgova mahamusucasihi. Jaaneri paryɨ Moocaani iijamɨnaa imino iicamoro ijusiqui gaijɨma guiraatonoro.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Jaanegui jino amɨɨhaico miyaano iicanoco onooboro jɨɨbeguehi Mohaivojɨɨbo momofeenedɨ: Siino mihicacuujirahana Moocaanico agaajatɨmo iicanɨcɨbadɨ, diito imɨhɨɨfo esamaaje onoobadɨro icahicamo.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Jaamoco ihesamaaje cɨvono minifutucuuhi. Jaamo Moocaanitɨ asaano fiivoma chahahi aivo gaajatɨmo ucuhufojeebɨɨmaño.
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 Inucufeguema achahacumaño iimitɨnoono imogocoro ifiico acɨmo. Jaamoro fanoova imitɨco imo imo moonɨmo.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 Jaanotɨ amɨɨhai tollɨ Cristotɨ magaajahinɨtɨhi.
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 — ausente —
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 — ausente —
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 Amɨɨhai jeebɨɨco, esamaajeque icano bohofitɨ miminiiyu
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 bohobotɨ siino miminifoto Moocaani iimogooboro eheetavobadɨ. Jaanofeenedɨ mɨhɨfusu miyaano ifiico, ɨtɨcovono ifiico, aivo iimino ifiico icano.
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Jaamoro sɨcamañooco siino mihiimaacuudino. Famooro sitaama miyaanocoro mihiimaa mɨɨro famooro mɨɨhai saafi ifiiotoro.
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 Mɨsɨfiiraturumo janaanɨcɨ imitɨco mɨhɨcɨdino, bu amɨɨhai icajɨɨsuco gueenene mificuudino.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 Toonofañodɨ ɨjɨco amɨɨhai ififaño mɨjɨɨhacusudino.
27 nem deis lugar ao diabo.
28 Ananivahicaubo siino nanivacuudino. Jillɨro dudɨcamaaje. Jaabo ududɨcamaajeebere ɨdɨɨcɨnotɨ ucuujɨvaachumoco daacɨhi.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 Iimitɨno iimaaco mihiimaadino iiminocoro mihiimaa miyaavogoco ujusisuno iimaaco, jaanoco uguubumoco imino imoonɨqui.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Moocaani Gaijaco mɨhɨdaasuvusudino. Diiberi amɨɨhaico, Moocaanita miicaqui ihoovoco ificucuumaño amɨɨhaico ataajasujifucu iicadɨ, mɨhɨcɨcafetequi.
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Fanoova ɨɨbacasitɨ buhɨgovɨ miminifoto, bu sɨfiiratotɨ, sitaaco mɨhɨɨbamo mocoovadiivonotɨ, sitaaco aivonoono monoonotɨ, fanoova imitɨtɨ icano buhɨgovɨ miminifoto.
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 Tollɨ icatɨmoro imino mihica fahɨgova mɨhɨdaasugocasi. Fahɨgovavɨ amɨɨhai ɨɨbacasico mihimibachucasi, amɨɨhaico Moocaani Cristofeenedɨ amɨɨhai imitɨco iimibachucubadɨ.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.