Colossenses 2

Moocaani iijɨ (BMRNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jaanegui imeguehi magaajanoco sefano amɨɨhaihallɨtɨ omoonɨcasinoco, bu tollɨro Laodicea cuumiri iicamohallɨtɨ, bu paryɨ uco tahɨmeque aatyɨmetɨmohallɨtɨ icano.
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 Imeguehi amɨɨhai diito jeebɨɨnoco mequehecutusunoco sano gaijɨfaño iminifotomoro paryɨɨcɨno gaajaco igaayɨcɨqui. Jaamoro imino Cristoco igaajaqui diibo Moocaani iijɨ gaajaratɨno iicauboco. Jaarunofaño jisumi diiboco magaajacuuhi.
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 Mɨɨro diibofaño paryɨ gaaja, bu gaajacɨ icaneheje busumije paryɨ ficucɨnɨcuuhi.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 Jillɨ amɨɨhaico neehi mɨɨjoho amɨɨhaico ihiimaari bañɨtɨmo iicaqui.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 Amɨɨhaitɨ tehesino icaruubo tahesamaajeri amɨɨhaifeenevɨ iicajirubadɨ icahi. Jaaboro imo imo icahi amɨɨhai sabadɨro mihicamoro quehecuno Cristoco mimiyaavogonofaño mihicanoco agaajaaboro.
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 Jaanegui Jesucristoco amɨɨhai jeebɨɨ aivojɨɨbotɨ magaayɨcɨuhi. Jaaneguiiha jisumi sano diiboma mihica,
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 diibofañodɨ amɨɨhai ifiico quehecuno mabacooconɨmoro mificu, sefano amɨɨhai miyaavogoma oono amɨɨhaico ɨjɨɨbuguubadɨ, fahiijɨvaro Moocaanico imomoro.
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 Jeedɨ mehesɨcɨnɨ. Amɨɨhaico sita sɨcamañehejeque onoomoro abañɨnoco miyaano meneedino diito Cristofañodɨ icatɨhi. Jillɨ miyamɨnaa jeevamaajequere sɨvamo, miyamɨnaa ejeecɨvefinocoro sɨvamo icano.
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 Jaanotɨ Moocaani Dios. Jaabo achi Cristo, tollɨro bu Dios.
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 Jaamaño amɨɨhai paryɨ fanoomaryo mihicahi diiboma mihicamaño. Diiboguiinovɨ icano paryɨ tajɨɨbaneheje, gaijano mityaneheje icano.
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 Jaabadɨro bu amɨɨhai miquitɨcɨcafutuuhi. Jaaruno ifiico iquitɨcɨfibadɨ icatɨno, jillɨ amɨɨhai ifi iimogonotɨ mataajacuuneri. Jino naha Cristotɨ asaano quitɨcɨ.
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 Mɨɨro minitɨcafotoneri amɨɨhai sano Cristoma mɨcɨhacafetehi. Jaamoro bu sano diiboma mubuheetesucafetehi, Moocaani mitya diibo guijevefañotɨ siino ubuheetesuunoco mimiyaavogomaño.
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 Itɨconɨ naha amɨɨhai muchuumucuuhi amɨɨhai jeebɨɨfañodɨ amɨɨhai imitɨri, bu miquitɨcɨnɨutɨmaño icano. Jaarumoco jisumi Moocaani fiivoco acɨcuuhi sano amɨɨhaico Cristoma, paryɨ amɨɨhai imitɨco ubuusuuboro.
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 Moocaani paryɨ mohallɨvɨ jaaducuuhi. Mɨɨhaico mohimitɨco eneehicaunoco finɨsucuubo ɨmohovɨ etetecuuneri.
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 Mɨɨro Cristo ɨmohovɨ iguijeveuneri paryɨ guiinonɨcuuhi tajɨɨbanoco, gaijano mityanoco icano miyamɨnaa ɨmefeenevɨ guiinonɨuhi. Jaanoco ɨcɨvojaanɨuboro satyuubo ɨmohovɨ iguijeveuneri toonoco iguiinonɨuboro.
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 Jaaneguiiha mɨɨhaiñooba amɨɨhaico mamachunotɨ, mahadunotɨ icano amɨɨhaico dejecudimo, bu tollɨro bohono nɨhɨba iinuusumi jɨɨbaimonoco meheetavonoditɨ, bu jaguisɨfucujeditɨ icano amɨɨhaico dejecudimo.
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 Toneheje jillɨ asaaujino ɨjɨno iicauno. Jaanotɨ naha miyaabo iicaabo Cristo.
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 Jaanegui mehesɨcɨnɨ, oono saatoho sɨɨcujeebɨɨmobadɨ iicahicarumo Moocaani toomomɨnaacoro ejeecɨvehicamo, amɨɨhaico ufucu ajaadunoco magaayɨcɨjirunoco ɨcɨsutɨmo icadino. Diito jillɨ aatyɨmetɨnehejeque omoonɨmoro: Aivo sihidɨ mejeevahi, noomoro quehequimaaihicamo, jillɨ sɨcamañocoro ifiitɨro tollɨ jeevanobadɨ eesamaaimoro.
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 Jaamo diito, Cristo monigaɨbadɨ iicaaboma gataacɨnɨtɨhi. Jaanotɨ mɨɨhai Cristo ifibadɨ mihicamoco diibo aamusuuboro ujusisubadɨ ficuubo, Moocaani esamaaje onoobadɨ icano.
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 Jaanotɨ naha amɨɨhai sano Cristoma miguijevecuumoro sinehejequere miyamɨnaa esamaajeque momoonɨcuutɨhi. Jaamaño ¿collɨhi jaamo jiinɨjemɨnaa agaajatɨmobadɨ mihicahicahi, jiinɨjeoneheje atajɨɨbanoguiinovɨ miminifotomoro?
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 Oono:
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 Paryɨ toneheje jillɨ miyamɨnaa tajɨɨbanehejere. Jaano paryɨ finɨjino itajɨɨba omoonɨhicanehejema.
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 Jaaneheje aivo gaajama iicanehejebadɨ jeevajirahi, sihidɨ ejeevano iijɨcoro atajɨɨbamaño sɨɨcujeebɨɨ icanehejequere, sihidɨ jeevanehejeri ifiinoco omoonɨnehejequere. Jaaruneri mofi iimogonehejeque miguiinonɨjitɨrahi.
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.