Colossenses 2
Moocaani iijɨ (BMRNT) vs NTLH
1 Jaanegui imeguehi magaajanoco sefano amɨɨhaihallɨtɨ omoonɨcasinoco, bu tollɨro Laodicea cuumiri iicamohallɨtɨ, bu paryɨ uco tahɨmeque aatyɨmetɨmohallɨtɨ icano.
1 Pois quero que saibam o quanto eu tenho trabalhado por vocês, e pelos que moram em Laodiceia , e por muitos outros que não me conhecem pessoalmente.
2 Imeguehi amɨɨhai diito jeebɨɨnoco mequehecutusunoco sano gaijɨfaño iminifotomoro paryɨɨcɨno gaajaco igaayɨcɨqui. Jaamoro imino Cristoco igaajaqui diibo Moocaani iijɨ gaajaratɨno iicauboco. Jaarunofaño jisumi diiboco magaajacuuhi.
2 Eu trabalho para que o coração deles se encha de coragem e eles sejam unidos em amor e assim fiquem completamente enriquecidos com a segurança que é dada pela verdadeira compreensão do segredo de Deus. Esse segredo é Cristo,
3 Mɨɨro diibofaño paryɨ gaaja, bu gaajacɨ icaneheje busumije paryɨ ficucɨnɨcuuhi.
3 o qual é a chave que abre todos os tesouros escondidos do conhecimento e da sabedoria que vêm de Deus.
4 Jillɨ amɨɨhaico neehi mɨɨjoho amɨɨhaico ihiimaari bañɨtɨmo iicaqui.
4 Eu digo isso a vocês para que não deixem que ninguém os engane com explicações falsas, mesmo que pareçam muito boas.
5 Amɨɨhaitɨ tehesino icaruubo tahesamaajeri amɨɨhaifeenevɨ iicajirubadɨ icahi. Jaaboro imo imo icahi amɨɨhai sabadɨro mihicamoro quehecuno Cristoco mimiyaavogonofaño mihicanoco agaajaaboro.
5 Porque, embora no corpo eu esteja longe, em espírito eu estou com vocês. E fico alegre em saber que vocês estão unidos e firmes na fé em Cristo.
6 Jaanegui Jesucristoco amɨɨhai jeebɨɨ aivojɨɨbotɨ magaayɨcɨuhi. Jaaneguiiha jisumi sano diiboma mihica,
6 Portanto, já que vocês aceitaram Cristo Jesus como Senhor, vivam unidos com ele.
7 diibofañodɨ amɨɨhai ifiico quehecuno mabacooconɨmoro mificu, sefano amɨɨhai miyaavogoma oono amɨɨhaico ɨjɨɨbuguubadɨ, fahiijɨvaro Moocaanico imomoro.
7 Estejam enraizados nele, construam a sua vida sobre ele e se tornem mais fortes na fé, como foi ensinado a vocês. E deem sempre graças a Deus.
8 Jeedɨ mehesɨcɨnɨ. Amɨɨhaico sita sɨcamañehejeque onoomoro abañɨnoco miyaano meneedino diito Cristofañodɨ icatɨhi. Jillɨ miyamɨnaa jeevamaajequere sɨvamo, miyamɨnaa ejeecɨvefinocoro sɨvamo icano.
8 Tenham cuidado para que ninguém os torne escravos por meio de argumentos sem valor, que vêm da sabedoria humana. Essas coisas vêm dos ensinamentos de criaturas humanas e dos espíritos que dominam o Universo e não de Cristo.
9 Jaanotɨ Moocaani Dios. Jaabo achi Cristo, tollɨro bu Dios.
9 Pois em Cristo, como ser humano, está presente toda a natureza de Deus,
10 Jaamaño amɨɨhai paryɨ fanoomaryo mihicahi diiboma mihicamaño. Diiboguiinovɨ icano paryɨ tajɨɨbaneheje, gaijano mityaneheje icano.
10 e, por estarem unidos com Cristo, vocês também têm essa natureza. Ele domina todos os poderes e autoridades espirituais .
11 Jaabadɨro bu amɨɨhai miquitɨcɨcafutuuhi. Jaaruno ifiico iquitɨcɨfibadɨ icatɨno, jillɨ amɨɨhai ifi iimogonotɨ mataajacuuneri. Jino naha Cristotɨ asaano quitɨcɨ.
11 Por estarem unidos com Cristo, vocês foram circuncidados não com a circuncisão que é feita no corpo, mas com a circuncisão feita por Cristo, pela qual somos libertados do poder da natureza pecadora.
12 Mɨɨro minitɨcafotoneri amɨɨhai sano Cristoma mɨcɨhacafetehi. Jaamoro bu sano diiboma mubuheetesucafetehi, Moocaani mitya diibo guijevefañotɨ siino ubuheetesuunoco mimiyaavogomaño.
12 Pois, quando vocês foram batizados, foram sepultados com Cristo; e no batismo também foram ressuscitados com ele por meio da fé que vocês têm no grande poder de Deus, o mesmo Deus que ressuscitou Cristo.
13 Itɨconɨ naha amɨɨhai muchuumucuuhi amɨɨhai jeebɨɨfañodɨ amɨɨhai imitɨri, bu miquitɨcɨnɨutɨmaño icano. Jaarumoco jisumi Moocaani fiivoco acɨcuuhi sano amɨɨhaico Cristoma, paryɨ amɨɨhai imitɨco ubuusuuboro.
13 Antigamente vocês estavam espiritualmente mortos por causa dos seus pecados e porque eram não judeus e não tinham a lei . Mas agora Deus os ressuscitou junto com Cristo. Deus perdoou todos os nossos pecados
14 Moocaani paryɨ mohallɨvɨ jaaducuuhi. Mɨɨhaico mohimitɨco eneehicaunoco finɨsucuubo ɨmohovɨ etetecuuneri.
14 e anulou a conta da nossa dívida, com os seus regulamentos que nós éramos obrigados a obedecer. Ele acabou com essa conta, pregando-a na cruz.
15 Mɨɨro Cristo ɨmohovɨ iguijeveuneri paryɨ guiinonɨcuuhi tajɨɨbanoco, gaijano mityanoco icano miyamɨnaa ɨmefeenevɨ guiinonɨuhi. Jaanoco ɨcɨvojaanɨuboro satyuubo ɨmohovɨ iguijeveuneri toonoco iguiinonɨuboro.
15 E foi na cruz que Cristo se livrou do poder dos governos e das autoridades espirituais . Ele humilhou esses poderes publicamente, levando-os prisioneiros no seu desfile de vitória .
16 Jaaneguiiha mɨɨhaiñooba amɨɨhaico mamachunotɨ, mahadunotɨ icano amɨɨhaico dejecudimo, bu tollɨro bohono nɨhɨba iinuusumi jɨɨbaimonoco meheetavonoditɨ, bu jaguisɨfucujeditɨ icano amɨɨhaico dejecudimo.
16 Portanto, que ninguém faça para vocês leis sobre o que devem comer ou beber, ou sobre os dias santos, e a Festa da Lua Nova , e o sábado.
17 Toneheje jillɨ asaaujino ɨjɨno iicauno. Jaanotɨ naha miyaabo iicaabo Cristo.
17 Tudo isso é apenas uma sombra daquilo que virá; a realidade é Cristo.
18 Jaanegui mehesɨcɨnɨ, oono saatoho sɨɨcujeebɨɨmobadɨ iicahicarumo Moocaani toomomɨnaacoro ejeecɨvehicamo, amɨɨhaico ufucu ajaadunoco magaayɨcɨjirunoco ɨcɨsutɨmo icadino. Diito jillɨ aatyɨmetɨnehejeque omoonɨmoro: Aivo sihidɨ mejeevahi, noomoro quehequimaaihicamo, jillɨ sɨcamañocoro ifiitɨro tollɨ jeevanobadɨ eesamaaimoro.
18 Não deixem que ninguém os humilhe, afirmando que é melhor do que vocês porque diz ter visões e insiste numa falsa humildade e na adoração de anjos. Essas pessoas não têm nenhum motivo para estarem cheias de si, pois estão pensando como qualquer outra criatura humana pensa.
19 Jaamo diito, Cristo monigaɨbadɨ iicaaboma gataacɨnɨtɨhi. Jaanotɨ mɨɨhai Cristo ifibadɨ mihicamoco diibo aamusuuboro ujusisubadɨ ficuubo, Moocaani esamaaje onoobadɨ icano.
19 Elas não estão ligadas a Cristo, que é a cabeça. Cristo controla o corpo todo, o alimenta e mantém unido por meio das juntas e ligamentos, e assim o corpo cresce como Deus quer que cresça.
20 Jaanotɨ naha amɨɨhai sano Cristoma miguijevecuumoro sinehejequere miyamɨnaa esamaajeque momoonɨcuutɨhi. Jaamaño ¿collɨhi jaamo jiinɨjemɨnaa agaajatɨmobadɨ mihicahicahi, jiinɨjeoneheje atajɨɨbanoguiinovɨ miminifotomoro?
20 Vocês morreram com Cristo e por isso estão livres dos espíritos maus que dominam o Universo . Então, por que é que vocês estão vivendo como se fossem deste mundo? Não obedeçam mais a regras como estas:
21 Oono:
21 “Não toque nesta coisa”, “não prove aquela”, “não pegue naquela”.
22 Paryɨ toneheje jillɨ miyamɨnaa tajɨɨbanehejere. Jaano paryɨ finɨjino itajɨɨba omoonɨhicanehejema.
22 Todas essas proibições têm a ver com coisas que se tornam inúteis depois de usadas. São apenas regras e ensinamentos que as pessoas inventam.
23 Jaaneheje aivo gaajama iicanehejebadɨ jeevajirahi, sihidɨ ejeevano iijɨcoro atajɨɨbamaño sɨɨcujeebɨɨ icanehejequere, sihidɨ jeevanehejeri ifiinoco omoonɨnehejequere. Jaaruneri mofi iimogonehejeque miguiinonɨjitɨrahi.
23 De fato, essas regras parecem ser sábias, ao exigirem a adoração forçada dos anjos, a falsa humildade e um modo duro de tratar o corpo. Mas tudo isso não tem nenhum valor para controlar as paixões que levam à imoralidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.