3 João 1
Moocaani iijɨ (BMRNT) vs VC
1 Uujoho quillahutoobo iicaabo caatɨnɨhi jihaameque agaijɨɨbo tañahabo Gayodi, diiboco miyanotɨro agaijɨɨbedi.
1 O ancião ao caríssimo Gaio, a quem amo na verdade.
2 Agaijɨɨbo tañahabo, dihallɨvɨ Moocaanima iimaahicahi. Fanoova ɨɨma imino ifeequi tollɨro guihuvatɨɨbo diicaqui, bu oono imino dijeebɨɨ ofoobadɨ diicaqui icano.
2 Caríssimo, desejo que prosperes em todos os teus empreendimentos, que estejas bem e igualmente que tua alma prospere.
3 Mɨɨro saatoho monahabomɨ asaaumo imino dijeebɨɨ miyaanofañodɨ iicanoco, bu imino jɨɨbogo onoobadɨ idiicanoco icano ɨjɨɨbuguunoco uguubuhinɨɨboro imo imo icahi.
3 Alegrei-me muito com a vinda dos irmãos e com o testemunho que deram da tua verdade, de como andas na verdade.
4 Jaano toonobadɨ chahahi sanooba uco imo imo iminiiyuno. Jino, taseeme, miyaanofañodɨ imino mɨhɨgonoco guubuhi.
4 Não tenho maior alegria do que ouvir dizer que os meus filhos caminham na verdade.
5 Agaijɨɨbo tañahabo, imino aivo moonɨhicahi monahabomɨco adaamusuubo sihɨgotɨ asaamoco adaamusunofeenedɨ aivo imino moonɨhicahi.
5 Caríssimo, fazes obras de fé em tudo o que realizas para os teus irmãos, mesmo para os irmãos estrangeiros.
6 Jaanoco diito Moocaani iijanomɨnaafeenevɨ jɨɨbeguehicahi ɨɨjoho sihidɨ gaijɨma idiicanoco. Jaanegui diitoco imino daamusu, ucuujɨvaachunehejeque daacɨ imino ifeequi, Moocaani imogobadɨ.
6 Estes, perante a comunidade, deram testemunho do teu amor. Farás bem em provê-los para a sua viagem, de um modo digno de Deus.
7 Mɨɨro diito Cristo dudɨcamaajeguiiha ɨɨgomo. Jaamo imogotɨhi Moocaanico agaajatɨmo aacɨnehejeque agaayɨcɨnoco.
7 Pois por amor do seu nome partiram, sem nada receber dos pagãos.
8 Jaaneguiiha mɨɨhai diitoco imino momoonɨnofeenedɨ mahamusuqui iimino jɨɨbogoco.
8 Devemos, portanto, receber a tais homens, para cooperar com eles pela verdade.
9 Uujoho caatɨnɨuhi aameque Moocaani iijamɨnaadi. Jaarunoco Diotrefe guubuutɨhi mɨɨhai iijɨco, diitofeenevɨ aivojɨɨbotɨ iicanoco imogooboro.
9 Escrevi uma palavra à Igreja. Mas Diótrefes, homem ambicioso do poder, não nos quer receber.
10 Jaaneguiiha ofoohachiijɨ faamo ɨmefeenevɨro neeji: Mɨɨhaiditɨ sɨcamañooco ihiimaaboro abañɨhicanoco, bu tollɨro monahabomɨ tahɨ ɨɨfotomoco gaayɨcɨhicatɨɨbo, bu agaayɨcɨgomoco gaayɨcɨsuhicatɨɨbo icano. Jaaboro Moocaani iijatɨ diitoco gañɨɨhicaabo.
10 Por isso, quando eu for aí, hei de recordar as obras que ele pratica, espalhando contra nós coisas más. Não contente com isto, ele não só recusa receber os irmãos, como até proíbe de recebê-los aos que o quereriam fazer, e os exclui da comunidade.
11 Jaaneguiiha agaijɨɨbo tañahabo, diito imitɨno omoonɨbadɨ diicadino iminoro diica. Mɨɨro iiminoco omoonɨɨbo, Moocaanitahe. Jaanotɨ iimitɨnoco omoonɨɨbo, Moocaanico atyɨmetɨhiica.
11 Caríssimo, não imites o mal, mas sim o bem. Quem pratica o bem nasceu de Deus. Quem pratica o mal não viu a Deus.
12 Jaanotɨ famooro Demetriotɨ imino iimaahicahi. Jaano miyaanofeenedɨ gaajacafetehi. Jaanoco mɨɨhai bu tollɨro mɨjɨɨbeguehi. Bu jaanoco amɨɨhai magaajahi miyaano iicanoco.
12 A respeito de Demétrio, todos e a mesma verdade dão testemunho, e nós também lhe damos testemunho; e tu sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Sihidɨ ɨco neejirahi. Jaaruubo imogotɨhi caatɨnɨtafaihu, bu caatɨnɨtai icanofeenedɨ eheetavonoco.
13 Tinha muitas coisas para te escrever, mas não quero fazê-lo com tinta e pena.
14 Imeguehi goovano ɨco aatyɨmeneque. Jaadɨ jari mihiimaacasiji faño.
14 Espero ir ver-te em breve e então falaremos de viva voz.
15 Jaanegui sajeebɨɨ diica. Juuga nahabomɨ dijaa iijɨco galluuhi. Ɨɨjoho bu paryɨ famooro monahabomɨco moojɨco daacɨ.
15 A paz esteja contigo! Os amigos te saúdam. Saúda os amigos cada um em particular.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.