Tito 1
Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs VC
1 Ŋwaʼaŋlɨ yei llɔ mbhɔ mu, Pɔɔ, mbɔ ŋkǔna Minnwi, ndɔ mbɨnɨ mbɔ ŋgaŋ ntaoŋ Jishɔ Krishto. Pi ni nchuʼɔ a ntaoŋ nɔ ghɛ̄rɛ nu piŋ pa ŋgwa haʼaŋ Minnwi chuʼɔ vugu nɛ, mbɨnɨ nuʼuŋ nchwīe pugu ji nnu shini ŋa a ghà nchwīe ŋoŋ fāʼo pɔ́gɔ Minnwi nɛ,
1 Paulo, servo de Deus, apóstolo de Jesus Cristo para levar aos eleitos de Deus a fé e o profundo conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 ntɔgɔ pi ŋkuoŋ kwàʼa fāʼo nu chɔmbhi ki mmɛ. Minnwi, ŋa a shiʼa ma ndɛʼi ŋgiɛŋ, ni ŋkāʼa chɔmbhi yei ŋkaoŋ mbhi maa njɛ̄.
2 na esperança da vida eterna prometida em tempos longínquos por Deus veraz e fiel,
3 Ndɔ ndɨɨ ni ŋga ŋkāʼo, a nōoŋ chrà yi ntɔgɔ pi ŋkuoŋ chīi nu chrà ghɔ ŋa pi ni mfɛ vəɨ ntɔgɔ pi ŋkuoŋ gɨ́ Minnwi ŋkwe via nɛ.
3 que na ocasião escolhida manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Ǹāʼaŋ ŋwaʼaŋlɨ yei mfɛ vɛ, ma Taitu, ŋkiɛŋ muuŋ a moŋ taʼa kwò piŋ.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: graça e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Salvador!
5 Ŋki mieŋ ghɔ Krɛtɛ nnɛ ŋa ɔ pīri pa nnu pɛ ŋa a ni ŋkɨna nɛ a kāʼo ndɔ mbɨnɨ nuʼuŋ nūʼɔŋ pa ŋgwa nɔ pa thishɨ nɔ ghaŋ chhu chrà Minnwi moŋ chɔshi moŋ ŋguoŋ pa laʼataoŋ ghao wuʼɔ ŋkwaŋ nɔ haʼaŋ ŋki nchhu vɛ nɛ.
5 Eu te deixei em Creta para acabares de organizar tudo e estabeleceres anciãos em cada cidade, de acordo com as normas que te tracei.
6 A pie ŋa nthishɨ nɔ ŋgaŋ chhu chrà Minnwi pɔ ki ntəɨ, ndaŋ wuʼɔ taʼa miŋgwɛ, puoŋ pi pɔ ghaŋ piŋ ndɔ ki pi lɔ ndīi vugu nɔ ŋgwa gha ki pa ntɨnɨthɔ.
6 {Devem ser escolhidos entre} quem seja irrepreensível, casado uma só vez, tenha filhos fiéis e não acusados de má conduta ou insubordinação.
7 Nthɛ ŋa ŋgaŋ lɨna nu ni nnu Minnwi fāʼo nɔ pɔ nu ŋoŋ ki ntəɨ. A lɔ mfāʼo nɔ pɔ nu ŋgaŋ nōoŋ noŋ ki njiʼɛ mbɨgɨ túa, ki lɔ mbɔ mbaa làʼo, ki ŋgaŋ kɨkrɨ, ki mbɔ ŋgaŋ njùʼɔ mbɨŋ.
7 Porquanto é mister que o bispo seja irrepreensível, como administrador que é posto por Deus. Não arrogante, nem colérico, nem intemperante, nem violento, nem cobiçoso.
8 Ndɔ a ka fāʼo pi nɔ pɔ nu ŋoŋ ŋa a ghà ntuo pa ghɨ̀nɨ shiʼi, ŋkhwā pa nnu shiʼi, mbɔ ŋgaŋ ŋiʼɛŋ noŋ, mbɔ ŋoŋ tithi, mbɔ ŋoŋ taoŋtaoŋ, ndɔ mbɔ ŋgaŋ wɛ̄iŋ noŋ.
8 Ao contrário, seja hospitaleiro, amigo do bem, prudente, justo, piedoso, continente,
9 A fāʼo nɔ wɛ̄iŋ nu chrà yei ŋa minthɛ ŋoŋ yɨʼə noŋ yi ŋkuoŋ ghɔ nɛ nɔ haʼaŋ pi yɛʼi nɛ, nnɛ ŋa minthɛ a yɛʼi ŋgwa ni ntɨ́gɨ ŋa a kāʼo nɛ, ndɔ mbɨnɨ mbɨ̄ga ŋgwa pɛ ŋa pugu yɛʼi nnu ŋa a lɔ ŋkāʼo nɛ.
9 firmemente apegado à doutrina da fé tal como foi ensinada, para poder exortar segundo a sã doutrina e rebater os que a contradizem.
10 Nthɛ ŋa ntou ŋgwa pɔ ŋa pugu pɔ pi pa ntɨnɨthɔ, pa ghaŋ chrà ghagha, pa ghaŋ fɨ̄ɨ ŋgwa, mīʼɛŋ mbɔ pa ŋgwa pɛ ŋa pugu yīʼi ŋa ŋgwa nii ŋgunu mbrɛi nɔ kie nu ndūgu nɛ.
10 Com efeito, há muitos insubmissos, charlatães e sedutores, principalmente entre os da circuncisão.
11 A pie ŋa pi chri nchò yugu, nthɛ ŋa pugu thɔ mbɨrɨ ntou pa ndaaŋoŋ ni yɛʼi nu pa nnu ŋa pugu shini ndɔ mfāʼo nɔ yɛʼi nu nɛ, ŋguoŋ yi nthɛ ŋa pugu tāʼa shéi tɔtrɔ.
11 É necessário tapar-lhes a boca, porque transtornam famílias inteiras, ensinando o que não convém, e isso por vil espírito de lucro.
12 Yichəɨ taʼa ŋoŋ Krɛtɛ, mbɔ taʼa njəɨlɨʼɨ vugu, ni nchhu ŋa, “Ŋgwa Krɛtɛ ghà ŋguʼɔ mbɔ pi pa ndɛʼi ŋgiɛŋ, mbɔ nɔ pa minyieŋ mbɨmbhɨ moŋ trǔ, pa ghaŋ lɨ̀ʼə, ndɔ ndigi yugu pɔ jɨ ki yru.”
12 Um dentre eles, o profeta deles disse: Os cretenses são sempre mentirosos, feras selvagens, glutões preguiçosos.
13 Nnu yei ŋa pi nchhu nɛ, nnu shini. Nthɛ yie ghɔ, pɨ̄ga vugu tɨtɨnɨ nnɛ ŋa pugu fāʼo piŋ shishiʼi,
13 Esta asserção reflete a verdade. Portanto, repreende-os severamente, para que se mantenham sãos na fé,
14 ki lɔ mfɛ noŋ yugu pi ni pa mishweishwei pa ŋgwa Juu haʼaŋ pugu ni mbīʼi nchhu, pugu pa gɨ́ ŋgwamishua haʼaŋ pugu tei njiŋ nnu shini.
14 e não dêem ouvidos a fábulas judaicas nem a preceitos de homens avessos à verdade.
15 Ni ŋgwa taoŋtaoŋ, ŋguoŋ yaoŋ ghao yi taoŋtaoŋ, ndɔ ni ŋgwa pɛ ŋa pugu yi fuo, ndɔ mbɔ ghaŋ ki piŋ nɛ, yichəɨ yaoŋ lɔ njiʼi mbɔ yi taoŋtaoŋ. Ndɔ mbīʼi nu nnu yugu pugu pa ŋgaŋthɔ yugu lɔ mbɔ pi yi taoŋtaoŋ.
15 Para os puros todas as coisas são puras. Para os corruptos e descrentes nada é puro: até a sua mente e consciência são corrompidas.
16 Pugu gha nchhu ŋa pugu ji Minnwi ndɔ ndāa vi ni mbha fàʼa pugu. Pugu chwīe pa nnu ŋa pi pɨ̄na, ndɔ mbɔ pa ntɨnɨthɔ, paʼa ndɔ ŋkāʼo nɔ chwīe nu sheshe nnu shiʼi.
16 Proclamam que conhecem a Deus, mas na prática o renegam, detestáveis que são, rebeldes e incapazes de qualquer boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.