Mateus 5
Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NVI
1 Jishɔ ni ŋga njəɨ ntou yú ŋgwa, ŋkuʼɔ ŋkuoŋ mbra ŋga nchɔchhɔ shhɛ, pa ghaŋ younjiŋ pi thɔ mbara vi.
1 Vendo as multidões, Jesus subiu ao monte e se assentou. Seus discípulos aproximaram-se dele,
2 A ŋaʼaŋ nchò yi njɛʼi vugu, nchhu nu ŋa,
2 e ele começou a ensiná-los, dizendo:
3 “Mbɔrɔ yi ghaŋ pou moŋ jijwɛ,
3 "Bem-aventurados os pobres em espírito, pois deles é o Reino dos céus.
4 Mbɔrɔ yi ŋgwa pɛ ŋa pugu pɔ ni tuʼuthɔ nɛ,
4 Bem-aventurados os que choram, pois serão consolados.
5 Mbɔrɔ yi ŋgwa pɛ ŋa pugu pɔ juju nɛ,
5 Bem-aventurados os humildes, pois eles receberão a terra por herança.
6 Mbɔrɔ yi ŋgwa pɛ ŋa pugu fāʼo njì pugu pa yaoŋ njùʼɔ nthɛ nnu ndɨndɨ nɛ,
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, pois serão satisfeitos.
7 Mbɔrɔ yi ghaŋ kwoshɨnɨ,
7 Bem-aventurados os misericordiosos, pois obterão misericórdia.
8 Mbɔrɔ yi ŋgwa pɛ ŋa njùʼɔ yugu yi taoŋtaoŋ nɛ,
8 Bem-aventurados os puros de coração, pois verão a Deus.
9 Mbɔrɔ yi ghaŋ chwīe taʼaŋggi,
9 Bem-aventurados os pacificadores, pois serão chamados filhos de Deus.
10 Mbɔrɔ yi ŋgwa pɛ ŋa pi fɛ ŋgəʼɨ ni pugu nthɛ nnu ndɨndɨ nɛ,
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, pois deles é o Reino dos céus.
11 “Mbɔrɔ yəɨ ndɨɨ ŋa ŋgwa wɛʼi vəɨ, mfɛ ŋgəʼɨ ni pəɨ, ndɔ ndɛʼi ŋgiɛŋ nchhu ŋguoŋ ŋkwaŋ nnu pɨphɨ thɔ pəɨ nthɛ a nɛ.
11 "Bem-aventurados serão vocês quando, por minha causa os insultarem, perseguirem e levantarem todo tipo de calúnia contra vocês.
12 P̂əɨ tɛnɛ ndɔ mfāʼo pwanjuʼɔ nthɛ ŋa ŋkiɛŋ mmɛ kɨ̀nɛiŋ pɔ ni pəɨ po, nthɛ ŋa a wuʼɔ haʼaŋ pugu ni mfɛ ŋgəʼɨ ni pa njəɨlɨʼɨ Minnwi ŋa pugu ni mfǔoŋ nthɔ shhɨ pəɨ nɛ.
12 Alegrem-se e regozijem-se, porque grande é a recompensa de vocês nos céus, pois da mesma forma perseguiram os profetas que viveram antes de vocês".
13 “Pəɨ pa khí ŋkuoŋ shhɛ, ndɔ ti khí mbhɛ̌ ghrɨ́ yi nɔ chwīe nu yaoŋ pwa, ɔ pɨnɨ nuʼuŋ ŋkwəɨ ni ghrɨ́ yi ghɔ pi nɛiŋ? A lɔ nuʼuŋ mfāʼo ghɛ̀rɛ nɔ sheshe yaoŋ, ŋkiɛŋ ŋa pi mīʼaŋ vi ŋgwamishua nɨ̄ɨ ni kwò yugu.
13 "Vocês são o sal da terra. Mas se o sal perder o seu sabor, como restaurá-lo? Não servirá para nada, exceto para ser jogado fora e pisado pelos homens.
14 “Pəɨ pɔ nɔ líʼɛ ni ŋguoŋ ŋgwa ŋkuoŋ mbhi. Mmɛ laʼataoŋ ŋa pi krao ŋkuoŋ mbra nɛ shiʼa njiʼi ndə̄ɨŋ noŋ yi.
14 "Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 Ŋoŋ shiʼa nchuʼu truka niʼiŋ laʼo mikuo, pi ghà ntigi pi ŋkuoŋ lɨʼɨ tigi truka, a fɛ líʼɛ ni ŋguoŋ ŋgwa ŋa pugu pɔ moŋ nda nɛ.
15 E, também, ninguém acende uma candeia e a coloca debaixo de uma vasilha. Pelo contrário, coloca-a no lugar apropriado, e assim ilumina a todos os que estão na casa.
16 Wuʼɔ nɛnnɛ, a pie ŋa líʼɛ yəɨ thɛ shhɨ ŋgwamishua, nnɛ ŋa a nthɛ pugu yəɨ pa fàʼa pəɨ pi shiʼi, ŋgaʼo Tǎa vəɨ ŋa a pɔ po nɛ.
16 Assim brilhe a luz de vocês diante dos homens, para que vejam as suas boas obras e glorifiquem ao Pai de vocês, que está nos céus".
17 “Kiʼi pəɨ pīʼi ŋa ǹthɔ pi nɔ lāa nu gɨ́ ki pa nnu ŋa pa njəɨlɨʼɨ Minnwi yɛʼi nɛ, ǹshini ndɔ nthɔ pi nɔ lāa nu, ŋki thɔ pi nɔ chwīe nu nnu ŋa pugu yɛʼi nu nɛ lɔ̄gɔ lɨʼɨ.
17 "Não pensem que vim abolir a Lei ou os Profetas; não vim abolir, mas cumprir.
18 Nthɛ ŋa shishini ǹshwei vəɨ ŋa, nɔ haʼaŋ po pugu shhɛ wuʼɔ mbɔ nɛ, mbaʼa taʼa muuŋ mi ligi yaoŋ, ki taʼa pra ligi yaoŋ yiʼi ntɔgɔ ghagha moŋ ŋwaʼaŋlɨ gɨ́ ki lɔ ndɔ̄gɔ lɨʼɨ pi wuʼɔ nɔ haʼaŋ pi nāʼaŋ nɛ.
18 Digo-lhes a verdade: Enquanto existirem céus e terra, de forma alguma desaparecerá da Lei a menor letra ou o menor traço, até que tudo se cumpra.
19 Nthɛ yie ghɔ, shesheŋoŋ ŋa a pəʼɨ taʼa muuŋ mi kɨ̀na shɨna pa kɨ̀na pei, ndɔ njɛʼi ŋgwa nduoŋ nɔ chwīe nu nɛnnɛ ŋkaa pugu nɛ, pi shi ma mɛ̄iŋ vi ni ndugwi muuŋ mi ŋoŋ moŋ Shaʼafuoŋ Po, ndɔ ti shesheŋoŋ ŋa a nūʼɔŋ gɨ́ pighɔ ndɔ njɛʼi ŋgwa nduoŋ ŋa pugu nūʼɔŋ nɛ, pi shi ma mɛ̄iŋ vi ni ŋoŋ ndiɛŋ moŋ Shaʼafuoŋ Po.
19 Todo aquele que desobedecer a um desses mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazerem o mesmo, será chamado menor no Reino dos céus; mas todo aquele que praticar e ensinar estes mandamentos será chamado grande no Reino dos céus.
20 Nthɛ yie ghɔ, ǹshwei vəɨ ŋa n̈dɨndɨ yəɨ mieŋ ki lɔ nchaa yi pa ghaŋ yɛʼi gɨ́ Mushi pugu pa ŋgwa Farashi, paʼa pəɨ lɔ nii moŋ Shaʼafuoŋ Po.
20 Pois eu lhes digo que se a justiça de vocês não for muito superior à dos fariseus e mestres da lei, de modo nenhum entrarão no Reino dos céus".
21 “Pəɨ yaʼo ŋa pi ni nchhu ni ŋgwa llɛshhɨ ŋa, ‘Kiʼi pəɨ ma njwi ŋoŋ, ndɔ shesheŋoŋ ŋa a jwi ŋoŋ nɛ shi nthi sháʼa.’
21 "Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não matarás’, e ‘quem matar estará sujeito a julgamento’.
22 Ndɔ ǹchhu ni pəɨ ŋa shesheŋoŋ ŋa a pɨgɨtua ni ndǐŋ vi nɛ shi nthi sháʼa, ɔ̈ nchhu ni ndǐŋ ghɔ ŋa, ‘Ŋoŋ ghagha yei,’ kaŋ pi shi ŋgə̄ɨ ni gɔ nda nchaʼo, ndɔ shesheŋoŋ ŋa a chhu ni ndǐŋ vi ŋa, ‘Ɔ na,’ minthɛ a pɔ moŋ lwilwiʼi nɔ ghə̄ɨ nu moŋ móŋoŋ ŋgùʼɔ liɛŋ shhɛ.
22 Mas eu lhes digo que qualquer que se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento. Também, qualquer que disser a seu irmão: ‘Racá’, será levado ao tribunal. E qualquer que disser: ‘Louco! ’, corre o risco de ir para o fogo do inferno.
23 “Nthɛ yie ghɔ, ɔ̈ nthɔ nu lɨʼɨ mfɛ yaoŋ fɛ́ yɔ ŋkuoŋ *lɨʼɨ fɛʼiŋgiɛŋ ŋkwiŋ fɔ ŋa ndǐŋ ghɔ fāʼo nnu njùʼɔ yu nthɛ ghɔ,
23 "Portanto, se você estiver apresentando sua oferta diante do altar e ali se lembrar de que seu irmão tem algo contra você,
24 ɔ̂ mieŋ yaoŋ fɛ́ yɔ fɔ shhɨ lɨʼɨ fɛʼiŋgiɛŋ mfǔoŋ mbɨnɨ ŋgə̄ɨ ndugwi, nchīni ŋggì pəɨ ndǐŋ ghɔ, nnɛ mbɨnɨ kiʼɛ mfɛ yaoŋ fɛ́ yɔ.
24 deixe sua oferta ali, diante do altar, e vá primeiro reconciliar-se com seu irmão; depois volte e apresente sua oferta.
25 “Ŋ̈oŋ nchhu nnu thɔ ghɔ pəɨ yu fāʼo nɔ thi nu sháʼa ndashaʼa, kə̄nə pəɨ yu lūgwi ŋkaoŋ maa nchəɨŋ ndashaʼa, kaŋ a shi nchaʼa ghɔ nɛ mfɛ ni brushi pi niʼiŋ ghɔ chə́ɨŋ.
25 "Entre em acordo depressa com seu adversário que pretende levá-lo ao tribunal. Faça isso enquanto ainda estiver com ele a caminho, pois, caso contrário, ele poderá entregá-lo ao juiz, e o juiz ao guarda, e você poderá ser jogado na prisão.
26 Shishini, ǹshwei ghɔ, mbaʼa ɔ ma ntaoŋ ki lɔ naa mbe ŋguoŋ njɔ́ yɔ ghao.
26 Eu lhe garanto que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".
27 “Pəɨ yaʼo ŋa pi ni nchhu ŋa, ‘Kiʼi ŋgaŋ láŋ kwoshuoŋ.’
27 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não adulterarás’.
28 Ndɔ ǹchhu ni pəɨ ŋa, sheshe mimbia ŋa a pɛʼi miŋgwɛ nshɔ̄rɔ nūaŋ nu pugu yu nɛ, kwo nūaŋ pugu yu moŋ njùʼɔ yu.
28 Mas eu lhes digo: qualquer que olhar para uma mulher para desejá-la, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 Nɛnnɛ, ŋ̈gei ligi yɔ yi jɨ nchwīe ŋa ɔ gū moŋ phɨ, ɔ̂ fīʼa mfuʼu mīʼaŋ nthɛ ŋa a pwa ŋa a phɛ taʼa ghrà noŋ yɔ nchaa ŋa ŋguoŋ noŋ yɔ ghə̄ɨ moŋ móŋoŋ ŋgùʼɔ liɛŋ shhɛ.
29 Se o seu olho direito o fizer pecar, arranque-o e lance-o fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ser todo ele lançado no inferno.
30 Ti ŋgei mbhɔ yɔ yi jɨ nchwīe ŋa ɔ chwīe phɨ, ɔ̂ yaʼa mīʼaŋ, a pwa ŋa a phɛ taʼa ghrà noŋ yɔ nchaa ŋa ŋguoŋ noŋ yɔ ghə̄ɨ moŋ móŋoŋ ŋgùʼɔ liɛŋ shhɛ.
30 E se a sua mão direita o fizer pecar, corte-a e lance-a fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ir todo ele para o inferno".
31 “Pi ni mbɨnɨ nchhu ŋa, ‘Shesheŋoŋ ŋa a shāaŋ láŋ pugu ŋgwɛ vi nɛ, a pie ŋa a fɛ ŋwaʼaŋlɨ shāaŋ láŋ ghɔ.’
31 "Foi dito: ‘Aquele que se divorciar de sua mulher deverá dar-lhe certidão de divórcio’.
32 Ndɔ ndwɛ ǹshwei vəɨ ŋa, shesheŋoŋ ŋa a shāaŋ láŋ pugu ŋgwɛ vi nthɛ sheshe nnu ŋkiɛŋ pi nnu shúoŋ nɛ, ŋoŋ ghɔ ŋgushaʼa nɔ chwīe nu miŋgwɛ ghɔ kwo shúoŋ nɔ haʼaŋ a mbɨnɨ ndaŋ, ndɔ mimbia ŋa a laŋ miŋgwɛ ŋa a taoŋ láŋ nɛ kwo shúoŋ ŋkaa yu.
32 Mas eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, faz que ela se torne adúltera, e quem se casar com a mulher divorciada estará cometendo adultério".
33 “Pəɨ ni mbɨnɨ njaʼo ŋa pi ni nchhu ni pa ŋgwa llɛshhɨ ŋa, ‘Kiʼi ma shwrɛ̄i nnu ni mbe, ndɔ chwīe nnu ŋa ɔ shwrɛ̄i ni Taathɔ ŋa ɔ shi nchwīe nɛ.’
33 "Vocês também ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não jure falsamente, mas cumpra os juramentos que você fez diante do Senhor’.
34 Ndɔ ǹchhu ni pəɨ ŋa kiʼi nshwrɛ̄i nnu kaŋ shɨgɛi, kiʼi nshwrɛ̄i po nthɛ ŋa a faaŋ Minnwi,
34 Mas eu lhes digo: Não jurem de forma alguma: nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 ki shhɛ, nthɛ ŋa a krɨ́ tigi kwò Minnwi, ki Jerushalɛiŋ, nthɛ ŋa a laʼataoŋ Fùoŋ ndiɛŋ.
35 nem pela terra, porque é o estrado de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Kiʼi njiʼi ndɔ nshwrɛ̄i pi thɔ yɔ nthɛ ŋa minthɛ paʼa ɔ lɔ nchwīe taʼa ŋgiithɔ a pɔ pi yi fhu ki yi shhi.
36 E não jure pela sua cabeça, pois você não pode tornar branco ou preto nem um fio de cabelo.
37 Ndɔ a pie ŋa, ‘Ooŋ’ yəɨ pɔ ‘Ooŋ’ ki ‘Ŋga’ yəɨ pɔ ‘Ŋga.’ Sheshe nnu nduoŋ ntɔgɔ yei llɔ pi mbhɔ ŋoŋ mbɨmbhɨ.
37 Seja o seu ‘sim’, ‘sim’, e o seu ‘não’, ‘não’; o que passar disso vem do Maligno".
38 “Pəɨ ni njaʼo ŋa pi chhu ŋa, ‘Ŋ̈oŋ mfuʼu taʼa ligi ŋoŋ pi fuʼu ji, ti ŋoŋ nchuʼɔ taʼa shua ŋoŋ pi chuʼɔ ji.’
38 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho e dente por dente’.
39 Ndɔ ǹchhu ni pəɨ ŋa kiʼi nduʼu phɨ ŋoŋ ni phɨ. Ŋ̈oŋ ŋgwie ŋgei ghə̀ʼɨ yɔ yi jɨ, ɔ kara ŋgei mbhɔ ŋkwrɛi a wie ŋkaa yu.
39 Mas eu lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém o ferir na face direita, ofereça-lhe também a outra.
40 Ŋ̈oŋ mburu ghɔ ŋkwe muuŋ ndhwí yɔ, ɔ̂ mieŋ a kwe mmɛ ndhwí yɔ ŋkaa yu.
40 E se alguém quiser processá-lo e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 Ŋ̈oŋ ŋɨ ghɔ ŋa ɔ nyīeŋ taʼa ŋkaŋ ni tiɛŋ ŋkɨɨ kwò, ɔ̂ ghə̄ɨ trɛi ŋkaŋ kwò pəɨ yu.
41 Se alguém o forçar a caminhar com ele uma milha, vá com ele duas.
42 Ŋ̈oŋ nduoŋ yaoŋ mbhɔ ghɔ, ɔ̂ fɛ ghɔ, ŋ̈oŋ mfōo yaoŋ mbhɔ ghɔ, kiʼi ɔ lāa fɛ nu ghɔ.
42 Dê a quem lhe pede, e não volte as costas àquele que deseja pedir-lhe algo emprestado".
43 “Pəɨ ni njaʼo ŋa pi chhu ŋa, ‘Ɔ khwā taakuo yɔ, mbɨ̄na mbɨ̌na yɔ.’
43 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo’.
44 Ndɔ ǹchhu ni pəɨ ŋa, P̂əɨ khwā pa mbɨ̌na pəɨ, nduoŋ Minnwi mfɛ ni ŋgwa pɛ ŋa pugu fɛ ŋgəʼɨ ni pəɨ nɛ,
44 Mas eu lhes digo: Amem os seus inimigos e orem por aqueles que os perseguem,
45 nnɛ ŋa pinthɛ pəɨ pɔ puoŋ Tǎa vəɨ ŋa a pɔ po nɛ, nthɛ ŋa a ghà nchwīe minaoŋ yi thɛ mbɨŋ pa ŋgwa pɨphɨ pugu pa ŋgwa shiʼi, mfɛ mbɨ̀ ni ŋgwa ndɨndɨ pugu pa ŋgwa təɨtəɨ.
45 para que vocês venham a ser filhos de seu Pai que está nos céus. Porque ele faz raiar o seu sol sobre maus e bons e derrama chuva sobre justos e injustos.
46 Minnwi shi ŋkɨnɛiŋ ghɔ nthɛ pi khɔ nɔ haʼaŋ ɔ̈ ŋguʼɔ ŋkhwā pi ŋgwa pɛ ŋa pugu khwā ghɔ nɛ? Njiʼi nthɛ pi pa ŋgwɛ̄iŋ taashi ghà ŋguʼɔ nchwīe pi nnɛ.
46 Se vocês amarem aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os publicanos fazem isso!
47 Ti p̈əɨ ŋguʼɔ nthɔ nchrā pi ni lǐŋ pəɨ, nnu ghaghaʼa fɔ pɔ pi khɔ? Njiʼi nthɛ pi ghaŋ ki piŋ Minnwi shiʼa nchwīe nɛnnɛ?
47 E se vocês saudarem apenas os seus irmãos, o que estarão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 Nthɛ yie ghɔ, p̂əɨ pɔ ŋgwa tithi nɔ haʼaŋ Tǎa vəɨ po ŋoŋ tithi nɛ.
48 Portanto, sejam perfeitos como perfeito é o Pai celestial de vocês".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.