Filipenses 1
Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NVT
1 Ŋwaʼaŋlɨ yei llɔ mbhɔ mu Pɔɔ pigi Timoti, mbɔ puoŋ fàʼa Krishto Jishɔ.
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 Pwapuŋ pugu pa ghɨghrɨ llɔ mbhɔ Minnwi, mbɔ Tǎa via, pugu Jishɔ Krishto, mbɔ Taathɔ, pɔ ni pəɨ.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Ǹtōo Minnwi a ŋguoŋ ndɨɨ ŋa m̀bīʼi vəɨ nɛ,
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 pugu pa moŋ ŋguoŋ luoŋ nu Minnwi a ni pəɨ ŋa ǹduoŋ nu moŋ pwanjuʼɔ,
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 nthɛ fɨʼɨ ghɛ̀rɛ ŋa pəɨ ghɛ̄rɛ a nɔ ghɔ moŋ fàʼa pwa pishaʼakhɔ nɛ, jɛ̄ fǔoŋ llɛ́ ti nthɔ nchəɨŋ shiʼa.
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 Ǹja mfāʼo tɨnɨnjuʼɔ ŋa Minnwi, ŋa a ni njɛ̄ fàʼa shiʼi mbɨŋ pəɨ nɛ, shi ndɔ̄gɔ ŋgə̄ɨ shhɨ ti ndugwi ndɨɨ ŋa Krishto Jishɔ lɛ nthɔ nɛ.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 A kāʼo vəɨ nɔ pīʼi nu nɛiŋ nthɛ vəɨ ghao nthɛ ŋa pəɨ pɔ njùʼɔ a ŋgaʼa. Nthɛ ŋa ki mi pɔ pi moŋ chɛiŋ, ki ndɨɨ ŋa ǹchhɔ ŋkhwɛ̄ pa chrà nthɛ ŋkɨ̀nɨ pwa pishaʼakhɔ, ki nōoŋ nu ŋa a nnu shini nɛ, pia wuʼɔ nchhɔ mfāʼo pwapuŋ Minnwi kaʼa.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 Nthɛ ŋa Minnwi miŋkwentie a ŋa ǹshigi vəɨ ni ŋkiɛŋ khwǎ ŋa a llɔ mbhɔ Krishto Jishɔ nɛ.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 Ndɔ a pɔ luoŋ Minnwi a ŋa khwǎ yəɨ pīgi ŋgə̄ɨ shhɨ njiɛŋ, pugu pa lɨna, ni ŋguoŋ ji nu nnu ghao,
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 nnɛ ŋa minthɛ pəɨ chuʼɔ yaoŋ ŋa a ya ŋkāʼo nɛ, nnɛ ŋa minthɛ pəɨ pɔ ki kɔ̀rɔ ndɔ ki lɔ mfāʼo sheshe ntəɨ ti nchəɨŋ llɛmbhi ŋa Krishto shi nthɔ nɛ,
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 ndɨnaoŋ ni ntíɛŋ ndɨndɨ ŋa a ghà nthɔ ntɔgɔ pi mbhɔ Jishɔ Krishto nɔ fɛ nu ndighaʼo pugu tōo nu ni Minnwi nɛ.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 Ǹtāʼa nu pəɨ ji, ma pa lǐŋ paŋ, ŋa nnu ŋa a lɔ̄gɔ lɨʼɨ mbɨŋ mu nɛ kara ŋgɛ̄rɛ ŋa pwa pishaʼakhɔ ghə̄ɨ shhɨ.
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 Nnɛ, ŋguoŋ pa ghaŋ kɛ̄ʼi lɨʼɨ moŋ ntuʼɔ pugu pa ŋguoŋ pichəɨ pa ŋgwa nduoŋ hɛiŋ ji ŋa m̀bɔ moŋ chə́ɨŋ nthɛ pi ŋa mi muuŋ fàʼa Krishto.
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Pɔ nu ma moŋ chə́ɨŋ māʼaŋ ghrɨ́ ntou pa ghaŋ piŋ mbɨŋ Taathɔ pugu fāʼo tɨnɨnjuʼɔ nɔ chīi nu chrà Minnwi ki lɔ mfāʼo pɔgɔ gu.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 Shishini, pichəɨ chīi pwa pishaʼakhɔ Krishto nthɛ kighɨʼə pugu pa mishɨshɨrɨ, ndɔ pichəɨ chīi pwa pishaʼakhɔ ghɔ llɔ moŋ njùʼɔ shiʼi.
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Mbra ŋgwa pei chīi pwa pishaʼakhɔ yei llɔ moŋ khwǎ, nji nu ŋa Minnwi chuʼɔ a nɔ lɨʼɨ nu pwa pishaʼakhɔ.
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 Fǔoŋ ŋgwa chīi pwa pishaʼakhɔ Krishto llɔ moŋ mishɨshɨrɨ, ki lɔ mbɔ pi llɔ moŋ taʼanjuʼɔ, mbīʼi nu ŋa pugu shi niʼiŋ yúʼɔ mbɨŋ mu moŋ chə́ɨŋ.
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 Ndɔ a lɔ mbɔ pi yichəɨ nnu. A wuʼɔ mbɔ ŋa moŋ ŋguoŋ puoŋ shɛndaoŋ ghao, ki a pɔ pi moŋ mbha nnu mifɨɨ, ki moŋ nnu shini, pi chīi pwa pishaʼakhɔ Krishto, nthɛ yie ghɔ m̀fāʼo pwanjuʼɔ.
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 nthɛ ŋa ǹji ŋa ntɔgɔ moŋ luoŋ Minnwi yəɨ pugu pa ghɛ̀rɛ llɔ mbhɔ Jijwɛ Jishɔ Krishto, yei shi ŋkara mfɛ lūgu nu vəɨ.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Khwǎ njùʼɔ a pugu pa kwāʼa nu ma pɔ ŋa m̀baʼa njiʼi mfāʼo lrithɔ kaŋ shɨgɛi yi, ŋa ni ŋguoŋ tɨnɨnjuʼɔ ndwɛ pugu pa ŋguoŋ ndɨɨ ghao, Krishto shi mfāʼo ndighaʼo yi moŋ noŋ a, ki a pɔ pi moŋ chhɔ nu ma mbhi, ki moŋ khu nu ma.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 Nthɛ ŋa ni mmu, chhɔ nu ŋkuoŋ mbhi pɔ pi ghaʼo nu Krishto, khu nu pɔ shéi.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Ä mbɔ ŋa ŋ̀gə̄ɨ shhɨ nthɔ nchhɔ nu mbhi moŋ frɛinoŋ, a nōoŋ ŋa m̀fāʼo nɔ fāʼa nu fàʼa ŋa a shi njuŋ ntíɛŋ nɛ, ndɔ ǹdɔ nji yɛ ŋa ǹshi ntɛrɛ nɛ.
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 Ǹdɨ nthi moŋ titri paa nnu pei. Ndɔ khwatua a pɔ ŋa ŋ̀gə̄ɨ mbɔ pigi Krishto nthɛ ŋa yie ya mbwa ŋgaʼa.
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 Ndɔ a pie ŋa ŋ̀kɨna mbɔ yi maoŋ moŋ frɛinoŋ nthɛ vəɨ.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 Nthɛ ŋa ǹji ŋa yei kāʼo nɛ, ǹji ŋa ǹshi ŋkɨna ŋgə̄ɨ shhɨ nthɔ mbɔ nu pia kaʼa, nthɛ ghə̄ɨ nu shhɨ yəɨ pugu pa pwanjuʼɔ yəɨ moŋ piŋ,
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 nnɛ ŋa ntɔgɔ pi mbɨŋ mu, pəɨ shi mfāʼo ntou pa nnu nɔ fāʼo nu ndighaʼo moŋ ghɔ mbɨŋ Krishto Jishɔ, nthɛ thɔ nu ma mbɨnɨ njəɨ vəɨ ŋkamuʼɔŋ.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 P̂əɨ wuʼɔ nchwīe mbha chɔmbhi yəɨ nyīeŋ ŋkāʼo pugu pa pwa pishaʼakhɔ Krishto, nnɛ ǹji ŋa ki mi tɔthɔ njəɨ vəɨ ki mi lɔ nthɔ, minthɛ ŋ̀guʼɔ njaʼo ŋa pəɨ thi a tɨnɨ nu moŋ taʼanjuʼɔ, pugu pa ŋa ni taʼa kwāʼa nu, pəɨ thɔ mbaʼo nu kaʼa nthɛ piŋ pwa pishaʼakhɔ,
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 ndɔ ki lɔ mfāʼo pɔgɔ gu nthɛ pa mbɨ̌na pəɨ. Yei shi mbɔ ŋkiɛŋ lì shieshie ŋa pi shi nshiʼi vugu, ndɔ mbɔ lūgu nu ni pəɨ llɔ mbhɔ Minnwi.
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 Nthɛ ŋa pi fɛ shɨ̀na ni pəɨ ŋa, nthɛ Krishto mbaʼa pəɨ yiʼi ŋguʼɔ mbiŋ vi piŋ, pəɨ shi mbɨnɨ njəɨ ŋgəʼɨ nthɛ vi.
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 Pia pɔ moŋ nchhɔ̀ yei kaʼa. Pəɨ ni ŋkwo yəɨ ŋkwaŋ haʼaŋ ŋki pɔ moŋ ghɔ nɛ, ndɔ ndwɛ pəɨ yaʼo ŋa ŋ̀guʼɔ mbɔ moŋ ghɔ.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.