Filipenses 1

Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ŋwaʼaŋlɨ yei llɔ mbhɔ mu Pɔɔ pigi Timoti, mbɔ puoŋ fàʼa Krishto Jishɔ.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos.
2 Pwapuŋ pugu pa ghɨghrɨ llɔ mbhɔ Minnwi, mbɔ Tǎa via, pugu Jishɔ Krishto, mbɔ Taathɔ, pɔ ni pəɨ.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Ǹtōo Minnwi a ŋguoŋ ndɨɨ ŋa m̀bīʼi vəɨ nɛ,
3 Dou graças ao meu Deus por tudo o que lembro de vocês,
4 pugu pa moŋ ŋguoŋ luoŋ nu Minnwi a ni pəɨ ŋa ǹduoŋ nu moŋ pwanjuʼɔ,
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vocês, em todas as minhas orações.
5 nthɛ fɨʼɨ ghɛ̀rɛ ŋa pəɨ ghɛ̄rɛ a nɔ ghɔ moŋ fàʼa pwa pishaʼakhɔ nɛ, jɛ̄ fǔoŋ llɛ́ ti nthɔ nchəɨŋ shiʼa.
5 Dou graças pela maneira como vocês têm participado na proclamação do evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Ǹja mfāʼo tɨnɨnjuʼɔ ŋa Minnwi, ŋa a ni njɛ̄ fàʼa shiʼi mbɨŋ pəɨ nɛ, shi ndɔ̄gɔ ŋgə̄ɨ shhɨ ti ndugwi ndɨɨ ŋa Krishto Jishɔ lɛ nthɔ nɛ.
6 Estou certo de que aquele que começou boa obra em vocês há de completá-la até o Dia de Cristo Jesus.
7 A kāʼo vəɨ nɔ pīʼi nu nɛiŋ nthɛ vəɨ ghao nthɛ ŋa pəɨ pɔ njùʼɔ a ŋgaʼa. Nthɛ ŋa ki mi pɔ pi moŋ chɛiŋ, ki ndɨɨ ŋa ǹchhɔ ŋkhwɛ̄ pa chrà nthɛ ŋkɨ̀nɨ pwa pishaʼakhɔ, ki nōoŋ nu ŋa a nnu shini nɛ, pia wuʼɔ nchhɔ mfāʼo pwapuŋ Minnwi kaʼa.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vocês, porque os trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos vocês são participantes da graça comigo.
8 Nthɛ ŋa Minnwi miŋkwentie a ŋa ǹshigi vəɨ ni ŋkiɛŋ khwǎ ŋa a llɔ mbhɔ Krishto Jishɔ nɛ.
8 Pois Deus é testemunha da saudade que tenho de todos vocês, no profundo afeto de Cristo Jesus.
9 Ndɔ a pɔ luoŋ Minnwi a ŋa khwǎ yəɨ pīgi ŋgə̄ɨ shhɨ njiɛŋ, pugu pa lɨna, ni ŋguoŋ ji nu nnu ghao,
9 E também faço esta oração: que o amor de vocês aumente mais e mais em conhecimento e toda a percepção,
10 nnɛ ŋa minthɛ pəɨ chuʼɔ yaoŋ ŋa a ya ŋkāʼo nɛ, nnɛ ŋa minthɛ pəɨ pɔ ki kɔ̀rɔ ndɔ ki lɔ mfāʼo sheshe ntəɨ ti nchəɨŋ llɛmbhi ŋa Krishto shi nthɔ nɛ,
10 para que vocês aprovem as coisas excelentes e sejam sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 ndɨnaoŋ ni ntíɛŋ ndɨndɨ ŋa a ghà nthɔ ntɔgɔ pi mbhɔ Jishɔ Krishto nɔ fɛ nu ndighaʼo pugu tōo nu ni Minnwi nɛ.
11 cheios do fruto de justiça que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Ǹtāʼa nu pəɨ ji, ma pa lǐŋ paŋ, ŋa nnu ŋa a lɔ̄gɔ lɨʼɨ mbɨŋ mu nɛ kara ŋgɛ̄rɛ ŋa pwa pishaʼakhɔ ghə̄ɨ shhɨ.
12 Quero ainda, irmãos, que saibam que as coisas que me aconteceram têm até contribuído para o progresso do evangelho,
13 Nnɛ, ŋguoŋ pa ghaŋ kɛ̄ʼi lɨʼɨ moŋ ntuʼɔ pugu pa ŋguoŋ pichəɨ pa ŋgwa nduoŋ hɛiŋ ji ŋa m̀bɔ moŋ chə́ɨŋ nthɛ pi ŋa mi muuŋ fàʼa Krishto.
13 de maneira que toda a guarda pretoriana e todos os demais sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Pɔ nu ma moŋ chə́ɨŋ māʼaŋ ghrɨ́ ntou pa ghaŋ piŋ mbɨŋ Taathɔ pugu fāʼo tɨnɨnjuʼɔ nɔ chīi nu chrà Minnwi ki lɔ mfāʼo pɔgɔ gu.
14 E os irmãos, em sua maioria, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar a palavra com mais coragem.
15 Shishini, pichəɨ chīi pwa pishaʼakhɔ Krishto nthɛ kighɨʼə pugu pa mishɨshɨrɨ, ndɔ pichəɨ chīi pwa pishaʼakhɔ ghɔ llɔ moŋ njùʼɔ shiʼi.
15 É verdade que alguns proclamam Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Mbra ŋgwa pei chīi pwa pishaʼakhɔ yei llɔ moŋ khwǎ, nji nu ŋa Minnwi chuʼɔ a nɔ lɨʼɨ nu pwa pishaʼakhɔ.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Fǔoŋ ŋgwa chīi pwa pishaʼakhɔ Krishto llɔ moŋ mishɨshɨrɨ, ki lɔ mbɔ pi llɔ moŋ taʼanjuʼɔ, mbīʼi nu ŋa pugu shi niʼiŋ yúʼɔ mbɨŋ mu moŋ chə́ɨŋ.
17 aqueles, porém, pregam Cristo por interesse pessoal, não de forma sincera, pensando que assim podem aumentar meu sofrimento na prisão.
18 Ndɔ a lɔ mbɔ pi yichəɨ nnu. A wuʼɔ mbɔ ŋa moŋ ŋguoŋ puoŋ shɛndaoŋ ghao, ki a pɔ pi moŋ mbha nnu mifɨɨ, ki moŋ nnu shini, pi chīi pwa pishaʼakhɔ Krishto, nthɛ yie ghɔ m̀fāʼo pwanjuʼɔ.
18 Mas que importa? Uma vez que, de uma forma ou de outra, Cristo está sendo pregado, seja com fingimento, seja com sinceridade, também com isto me alegro; sim, sempre me alegrarei.
19 nthɛ ŋa ǹji ŋa ntɔgɔ moŋ luoŋ Minnwi yəɨ pugu pa ghɛ̀rɛ llɔ mbhɔ Jijwɛ Jishɔ Krishto, yei shi ŋkara mfɛ lūgu nu vəɨ.
19 Porque estou certo de que, pela súplica de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Khwǎ njùʼɔ a pugu pa kwāʼa nu ma pɔ ŋa m̀baʼa njiʼi mfāʼo lrithɔ kaŋ shɨgɛi yi, ŋa ni ŋguoŋ tɨnɨnjuʼɔ ndwɛ pugu pa ŋguoŋ ndɨɨ ghao, Krishto shi mfāʼo ndighaʼo yi moŋ noŋ a, ki a pɔ pi moŋ chhɔ nu ma mbhi, ki moŋ khu nu ma.
20 Minha ardente expectativa e esperança é que em nada serei envergonhado, mas que, com toda a ousadia, como sempre, também agora, Cristo será engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Nthɛ ŋa ni mmu, chhɔ nu ŋkuoŋ mbhi pɔ pi ghaʼo nu Krishto, khu nu pɔ shéi.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Ä mbɔ ŋa ŋ̀gə̄ɨ shhɨ nthɔ nchhɔ nu mbhi moŋ frɛinoŋ, a nōoŋ ŋa m̀fāʼo nɔ fāʼa nu fàʼa ŋa a shi njuŋ ntíɛŋ nɛ, ndɔ ǹdɔ nji yɛ ŋa ǹshi ntɛrɛ nɛ.
22 Entretanto, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho frutífero. Assim, não sei o que devo escolher.
23 Ǹdɨ nthi moŋ titri paa nnu pei. Ndɔ khwatua a pɔ ŋa ŋ̀gə̄ɨ mbɔ pigi Krishto nthɛ ŋa yie ya mbwa ŋgaʼa.
23 Estou cercado pelos dois lados, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Ndɔ a pie ŋa ŋ̀kɨna mbɔ yi maoŋ moŋ frɛinoŋ nthɛ vəɨ.
24 Mas, por causa de vocês, é mais necessário que eu continue a viver.
25 Nthɛ ŋa ǹji ŋa yei kāʼo nɛ, ǹji ŋa ǹshi ŋkɨna ŋgə̄ɨ shhɨ nthɔ mbɔ nu pia kaʼa, nthɛ ghə̄ɨ nu shhɨ yəɨ pugu pa pwanjuʼɔ yəɨ moŋ piŋ,
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vocês, para que progridam e tenham alegria na fé.
26 nnɛ ŋa ntɔgɔ pi mbɨŋ mu, pəɨ shi mfāʼo ntou pa nnu nɔ fāʼo nu ndighaʼo moŋ ghɔ mbɨŋ Krishto Jishɔ, nthɛ thɔ nu ma mbɨnɨ njəɨ vəɨ ŋkamuʼɔŋ.
26 Desse modo, vocês terão mais motivo para se gloriarem em Cristo Jesus por minha causa, pela minha presença, de novo, no meio de vocês.
27 P̂əɨ wuʼɔ nchwīe mbha chɔmbhi yəɨ nyīeŋ ŋkāʼo pugu pa pwa pishaʼakhɔ Krishto, nnɛ ǹji ŋa ki mi tɔthɔ njəɨ vəɨ ki mi lɔ nthɔ, minthɛ ŋ̀guʼɔ njaʼo ŋa pəɨ thi a tɨnɨ nu moŋ taʼanjuʼɔ, pugu pa ŋa ni taʼa kwāʼa nu, pəɨ thɔ mbaʼo nu kaʼa nthɛ piŋ pwa pishaʼakhɔ,
27 Acima de tudo, vivam de modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo até aí para vê-los ou estando ausente, eu ouça a respeito de vocês que estão firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé do evangelho;
28 ndɔ ki lɔ mfāʼo pɔgɔ gu nthɛ pa mbɨ̌na pəɨ. Yei shi mbɔ ŋkiɛŋ lì shieshie ŋa pi shi nshiʼi vugu, ndɔ mbɔ lūgu nu ni pəɨ llɔ mbhɔ Minnwi.
28 e que em nada se sentem intimidados pelos adversários. Pois o que para eles é prova evidente de perdição para vocês é sinal de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Nthɛ ŋa pi fɛ shɨ̀na ni pəɨ ŋa, nthɛ Krishto mbaʼa pəɨ yiʼi ŋguʼɔ mbiŋ vi piŋ, pəɨ shi mbɨnɨ njəɨ ŋgəʼɨ nthɛ vi.
29 Porque vocês receberam a graça de sofrer por Cristo, e não somente de crer nele,
30 Pia pɔ moŋ nchhɔ̀ yei kaʼa. Pəɨ ni ŋkwo yəɨ ŋkwaŋ haʼaŋ ŋki pɔ moŋ ghɔ nɛ, ndɔ ndwɛ pəɨ yaʼo ŋa ŋ̀guʼɔ mbɔ moŋ ghɔ.
30 pois vocês têm o mesmo combate que viram em mim e que agora estão ouvindo que continuo a ter.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.