Efésios 2

Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pəɨ ni mbɔ ŋgwa khu moŋ chɨ̄ʼə nu nchò pugu pa phɨ
1 Vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 ŋa pəɨ ni nchhɔ nu moŋ ghɔ ŋkwaŋ haʼaŋ ŋgwa ŋkuoŋ mbhi yei chwīe nu nɛ, mbɨnɨ mbɔ ŋkwaŋ haʼaŋ Shata, mbɔ nthishɨ njɨ moŋ tɔthɨ tāʼa nu nɛ, mbɔ jijwɛ ŋa a fāʼa nu mbɨŋ ŋgwa haʼaŋ pugu chɨ̄ʼə nchò Minnwi nɛ.
2 nos quais costumavam viver, quando seguiam a presente ordem deste mundo e o príncipe do poder do ar, o espírito que agora está atuando nos que vivem na desobediência.
3 Ŋguoŋ yia ni mbɔ nɔ pugu, nchhɔ chɔmbhi yia ŋkwaŋ haʼaŋ frɛinoŋ yia khwǎ nɛ, nthɔ nchwīe nnu haʼaŋ frɛinoŋ yia pugu pa njùʼɔ yia tāʼa nu nɛ, ŋa púoŋ yia ni mbɔ pi yi phɨ nɛ, pɨgɨtua Minnwi ni mbɔ mbɨŋ pia.
3 Anteriormente, todos nós também vivíamos entre eles, satisfazendo as vontades da nossa carne, seguindo os seus desejos e pensamentos. Como os outros, éramos por natureza merecedores da ira.
4 Ndɔ Minnwi, ŋa a fāʼo ntou kwoshɨnɨ, nthɛ khwǎ yi yi tɨtɨnɨ ŋa a khwā via nɔ nɛ,
4 Todavia, Deus, que é rico em misericórdia, pelo grande amor com que nos amou,
5 ti mfɛ pi moŋ ndɨɨ ŋa pia ni ŋguʼɔ mbɔ pi ŋgwa khu moŋ chɨ̄ʼə nchò nɛ, a ni nchwīe via pia pɔ yi maoŋ pia pa Krishto kaʼa. A tɔgɔ pi ŋkuoŋ pwapuŋ Minnwi ŋa pəɨ lūgu.
5 deu-nos vida juntamente com Cristo, quando ainda estávamos mortos em transgressões — pela graça vocês são salvos.
6 A ni ŋkuʼɔ ni pia pa Krishto Jishɔ moŋ gu, nchərə via pugu kaʼa moŋ mbhi mooŋ jijwɛ mbɨŋ Krishto Jishɔ,
6 Deus nos ressuscitou com Cristo e com ele nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus,
7 nɛnnɛ ŋa moŋ pa ndɨɨ ŋa a thɔ nu nɛ, minthɛ a nōoŋ mmɛ pwapuŋ yi ŋa minthɛ paʼa pi lɔ mfɨ̄ʼɨ nɛ, moŋ shiʼi yi ŋa a nōoŋ ni pia ntɔgɔ pi mbɨŋ Krishto Jishɔ nɛ.
7 para mostrar, nas eras que hão de vir, a incomparável riqueza de sua graça, demonstrada em sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Nthɛ ŋa a chwīe pwapuŋ Minnwi pəɨ lūgu ntɔgɔ pi ŋkuoŋ piŋ, ndɔ paʼa yei lɔ ndhɔ pi mbhɔ ghɔ, a pɔ pi fɛ Minnwi,
8 Pois vocês são salvos pela graça, por meio da fé, e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 ki lɔ mbɔ nthɛ pi fāʼa nnɛ ŋa kiʼi shesheŋoŋ kwēi njùʼɔ yi.
9 não por obras, para que ninguém se glorie.
10 Nthɛ ŋa pia pɔ pi mbhɔ fàʼa yi, a chwīe via ntɔgɔ pi mbɨŋ Krishto Jishɔ ŋa p̂ia fāʼa fàʼa shiʼi ŋa Minnwi ni ŋkwo pīri nūʼɔŋ ŋa pia chwīe.
10 Porque somos criação de Deus realizada em Cristo Jesus para fazermos boas obras, as quais Deus preparou de antemão para que nós as praticássemos.
11 Nthɛ yie ghɔ, pəɨ ŋa pəɨ ŋgwa taoŋ nduoŋ moŋ frɛinoŋ nɛ, ŋa ŋgwa haʼaŋ pugu nii ŋgunu mbrɛi mɛ̄iŋ vəɨ ni ŋgwa ki nii ŋgunu mbrɛi nɛ, mbɔ ŋgunu mbrɛi ŋa pi niʼiŋ ŋoŋ fɔ pi ni mbhɔ ŋoŋmishua nɛ, p̂əɨ kwiŋ ŋkwaŋ yaoŋ ŋa pəɨ ni mbɔ llɛshhɨ nɛ,
11 Portanto, lembrem-se de que anteriormente vocês eram gentios por nascimento e chamados incircuncisão pelos que se chamam circuncisão, feita no corpo por mãos humanas, e que
12 ŋa yichəɨ yaoŋ shini ndɔ nchīni vəɨ pəɨ pa Krishto, pəɨ ni mbɔ pa ghɨ̀nɨ nnɛ paʼa ndɔ mbɔ ŋgwa Minnwi nɔ ŋgwa Ishrae, pəɨ shini ndɔ mfāʼo nnu moŋ pa kɨ̀na llɔ ŋkuoŋ kàʼa Minnwi ni ŋgwa Ishrae, ki lɔ mfāʼo kwàʼa, ndɔ mbɔ ki Minnwi ŋkuoŋ mbhi.
12 naquela época vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel, sendo estrangeiros quanto às alianças da promessa, sem esperança e sem Deus no mundo.
13 Ndɔ ndwɛ, ntɔgɔ pi mbɨŋ Krishto Jishɔ, pəɨ ŋa pəɨ ni mbɔ pi fie hini nɛ, pi chənə ni pəɨ mbara, ŋkie pi ŋkuoŋ chhǐ Krishto.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados mediante o sangue de Cristo.
14 Nthɛ ŋa a ju nduthɔ yi ŋa a thɔ ni taʼaŋggi shɨna pia, ŋa a chwīe paa ghrà ŋgwa pei, mbɔ ŋgwa taoŋ nduoŋ pugu pa ŋgwa Juu, pugu gū taʼa yi. A ni mbəʼɨ ŋkaʼa ŋa a ni fɛ̄nɛ vugu ntɔgɔ pi ŋkuoŋ gu yi moŋ frɛinoŋ,
14 Pois ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um e destruiu a barreira, o muro de inimizade,
15 a ni mfuʼu kipɨna ŋa a ni nthɔ nthɛ gɨ́, pugu pa nnu ŋa gɨ́ chhu nɛ, nnɛ ŋa a nthɛ a taoŋ ni taʼa ŋoŋ fhi shɨna kɨrɨ paa ŋgwa pei ŋkie pi mbɨŋ yu, nnɛ nthɔ ni taʼaŋggi,
15 anulando em seu corpo a lei dos mandamentos expressa em ordenanças. O objetivo dele era criar em si mesmo, dos dois, um novo homem, fazendo a paz,
16 ndɔ mbɨnɨ nchīni paa kɨrɨ ŋgwa pei pugu pɔ taʼa yi, a chīni vugu pugu pa Minnwi ntɔgɔ pi ŋkuoŋ gu yi ŋkuoŋ wáʼa, nnɛ njwi kipɨna ghɔ.
16 e reconciliar com Deus os dois em um corpo, por meio da cruz, pela qual ele destruiu a inimizade.
17 Nɛnnɛ, Krishto ni nthɔ nchīi pwa pishaʼakhɔ mbɔ yi taʼaŋggi ni pəɨ ŋgwa taoŋ nduoŋ ŋa pəɨ shi ki lɔ mbara yəɨ Minnwi nɛ, pugu pa ŋgwa Juu ŋa pugu ni mbara nɛ.
17 Ele veio e anunciou paz a vocês que estavam longe e paz aos que estavam perto,
18 Nthɛ ŋa a tɔgɔ pi mbhɔ Krishto ŋa ŋguoŋ yia ghao mbɔ ŋgwa Juu pugu pa ŋgwa taoŋ nduoŋ, fāʼo shɨ̀na moŋ taʼa Jijwɛ nɔ ghə̄ɨ nu shhɨ Tǎa.
18 pois por meio dele tanto nós como vocês temos acesso ao Pai, por um só Espírito.
19 Nthɛ yei, pəɨ ŋgwa taoŋ nduoŋ lɔ nuʼuŋ mbɔ pa ghɨ̀nɨ ki ghaŋ kra, pəɨ pɔ ndwɛ pi taʼa ŋgwa pəɨ pa ŋgwa Minnwi pi taoŋtaoŋ, pəɨ pɔ moŋ mbaanda Minnwi.
19 Portanto, vocês já não são estrangeiros nem forasteiros, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Pi krao vəɨ ŋkuʼɔ nɔ ghɔ ŋkuoŋ kwonda ŋa a nūʼɔŋ ghaŋ ntaoŋ Jishɔ pugu pa njəɨlɨʼɨ Minnwi nɛ, Krishto Jishɔ nduthɔ yi pɔ ŋkiɛŋ muuŋ nchíʼa nchini nda ghɔ.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, tendo Jesus Cristo como pedra angular,
21 A tɔgɔ pi mbhɔ yu ŋa ŋguoŋ nda ghɔ ŋa a kuʼɔ nu nɔ nɛ tithi mbɔ taʼa yi, ŋkuʼɔ nu mbɔ nda Minnwi yi taoŋtaoŋ, mbɔ yi Taathɔ.
21 no qual todo o edifício é ajustado e cresce para tornar-se um santuário santo no Senhor.
22 Ntɔgɔ pi mbɨŋ Krishto, pi thɔ ŋkrao vəɨ ŋkuʼɔ nu ni pəɨ, pəɨ pɔ nda ŋa Minnwi ghà nchhɔ fɔ moŋ Jijwɛ nɛ.
22 Nele vocês também estão sendo juntamente edificados, para se tornarem morada de Deus por seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.