Efésios 1
Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs BKJ
1 Ŋwaʼaŋlɨ yei llɔ mbhɔ mu Pɔɔ, mbɔ ŋgaŋ ntaoŋ Krishto Jishɔ, ntɔgɔ pi ŋkuoŋ khwā njùʼɔ Minnwi, ŋgə̄ɨ ni pa ŋgwa Minnwi pi taoŋtaoŋ moŋ laʼataoŋ Ɛfɛshɔ ndɔ mbɔ ŋgwa taʼanjuʼɔ mbɨŋ Krishto Jishɔ.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso e aos fiéis em Cristo Jesus:
2 Pwapuŋ pugu pa ghɨghrɨ llɔ mbhɔ Minnwi, mbɔ Tǎa via, pugu Jishɔ Krishto, mbɔ Taathɔ, pɔ ni pəɨ.
2 Graça seja a vós, e paz, de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Mbɔrɔ yi Minnwi, mbɔ Tǎa Taathɔ via, mbɔ Jishɔ Krishto, ŋa a fɛ ŋguoŋ ŋkwaŋ mbɔrɔ moŋ jijwɛ ni pia moŋ mbhi mooŋ jijwɛ ntɔgɔ pi mbɨŋ Krishto.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nos lugares celestiais em Cristo;
4 Wuʼɔ nɔ haʼaŋ a chuʼɔ via nthɛ Krishto ŋkaoŋ maa nchwīe mbhi nɛ, ŋa p̂ia pɔ yi taoŋtaoŋ ki lɔ mfāʼo ntəɨ shhɨ yu. Moŋ khwǎ,
4 conforme ele nos escolheu nele antes da fundação do mundo, que devemos ser santos e sem culpa diante dele em amor;
5 a ni ndɔ̄gɔ nthi mi fie ndɨɨ ntɔgɔ mbɨŋ Jishɔ Krishto nchwīe pia pɔ puoŋ pi, ntɔgɔ pi ŋkuoŋ pwanjuʼɔ yi,
5 e nos predestinou para filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo a complacência da sua vontade,
6 nnɛ ŋa pia ghaʼo ndìpwa pwapuŋ yi, ŋa a fɛ ni pia ghagha ntɔgɔ pi mbhɔ taʼa Muuŋ vi ŋa a ŋkhwā ŋgaʼa nɛ.
6 para louvor da glória da sua graça, pela qual nos fez aceitáveis a si no Amado.
7 Ntɔgɔ pi ŋkuoŋ chhǐ Krishto, a yuoŋ via mfuʼu moŋ ghrɨ́ phɨ, nnɛ Minnwi līʼɛ phɨ yia pi wuʼɔ nɔ fɨʼɨ pwapuŋ yi, yi yiɛŋyiɛŋ,
7 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, o perdão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça;
8 ŋa a shāʼo ni pia ntou yi nɛ pugu pa ŋguoŋ shiethɔ pugu pa ji nu.
8 que ele tornou abundante para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 Minnwi chwīe nnu ŋa a ni ŋkāʼa njùʼɔ yu ndɔ paʼa ŋgwa lɔ nji nɛ, pia ji, mbɔ pa nnu ŋa a ni ŋkwo lɔ̄gɔ nthí mi nɔ chwīe nu ntɔgɔ pi mbɨŋ Krishto nɛ.
9 tendo feito conhecido entre nós o mistério da sua vontade, segundo a sua complacência, que propusera em si mesmo;
10 Nnu yei ŋa Minnwi ni ŋkāʼa nɔ chwīe nu, ndɔ shi nchwīe ndɨɨ ŋa ndɨɨ kāʼo nɛ, pɔ nɔ thɔ nu ni ŋguoŋ pa maoŋ, nchwīe pugu pɔ taʼa yi, ŋguoŋ pa maoŋ ŋa a pɔ po pugu pa ŋkuoŋ shhɛ nɛ, Krishto pɔ Taathɔ vugu.
10 que na dispensação da plenitude dos tempos, ele possa reunir em uma todas as coisas em Cristo, tanto as que estão no céu como as que estão na terra; nele.
11 Ntɔgɔ pi mbɨŋ Jishɔ, Minnwi pɨnɨ nchuʼɔ vigi ŋa pigi pɔ ji llɔ moŋ njɛ̄ yi, wuʼɔ ŋkwaŋ nɔ haʼaŋ a ni ŋkāʼa nɛ. Minnwi ghà nchwīe ŋguoŋ nnu pi pi ŋkwaŋ haʼaŋ a khwā nɛ,
11 Em quem também obtemos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade,
12 nnɛ ŋa pigi, ŋa pigi ni mbɔ fǔoŋ ŋgwa nɔ fāʼo nu kwàʼa mbɨŋ Krishto nɛ, shi ŋgaʼo ndighaʼo yi.
12 com o fim de sermos para louvor da sua glória, os que primeiro confiaram em Cristo.
13 Ntɔgɔ pi mbhɔ yu, pəɨ ŋkaa pəɨ ni ŋga njaʼo ŋkɨ̀nɨ nnu shini, mbɔ pwa pishaʼakhɔ ŋa a thɔ ni lūgu nu ni pəɨ nɛ, pəɨ gha mbiŋ, Minnwi nūʼɔŋ lì yəɨ ni Jijwɛ yi ŋa a ni ŋkāʼa nɛ.
13 Em quem também vós confiastes, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação; em quem também depois disso crestes, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Jijwɛ Minnwi pɔ pi fɛ́ ni pia nnɛ ŋa pia fāʼo tɨnɨnjuʼɔ ŋa Minnwi shi mfɛ yaoŋ ŋa a kāʼa via nɔ nɛ, ni kwàʼa ŋa a shi ndugwi mīʼɛŋ mfɛ ŋguoŋ maoŋ pighɔ ni pia, nnɛ ŋa pia ghaʼo ndighaʼo yi.
14 quem é a garantia da nossa herança, até a redenção da possessão adquirida, para louvor da sua glória.
15 Nthɛ nnu yei, jɛ̄ fie nɔ haʼaŋ ŋki yaʼo fɨʼɨ piŋ yəɨ mbɨŋ Jishɔ Taathɔ pugu pa khwǎ yəɨ mbɨŋ pa ŋguoŋ ŋgwa Minnwi pi taoŋtaoŋ nɛ,
15 Por isso também, depois de ter ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus e o vosso amor para com todos os santos,
16 ǹshini ndɔ ŋkɨna nɔ tōo nu Minnwi nthɛ vəɨ. Ǹthɔ ŋkwiŋ vəɨ moŋ luoŋ Minnwi a,
16 não cesso de dar graças por vós, fazendo menção de vós em minhas orações;
17 ŋa Minnwi, mbɔ Minnwi Taathɔ via Jishɔ Krishto, mbɔ Tǎa ndighaʼo shi mfɛ jijwɛ shiethɔ pugu pa ji nu nnu nnɛ ŋa ɔ ji vi mbīgi.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no conhecimento dele,
18 Ǹduoŋ ŋa njùʼɔ yəɨ pɨ̄gəɨ ni líʼɛ, nnɛ ŋa pəɨ ji kwàʼa ŋa a fɛ ni pəɨ, mbɔ ŋgwa ŋa a gɛ̄ nɛ, ni fɨʼɨ fàʼo ŋa a pɔ moŋ mbwa mbɔrɔ ŋa Minnwi kāʼa ŋgwa pi nɔ nɛ,
18 tendo os olhos do vosso entendimento iluminados, para que saibais qual é a esperança do seu chamado, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
19 ni ghrɨ́ ki fɨ̄ʼɨ ŋa a fāʼa nu mbɨŋ pia ŋa pia piŋ nɛ. Yei ghrɨ́ ŋa a fāʼa nu mbɨŋ pia nɛ, wuʼɔ mbɔ pi nɔ fɨʼɨ mmɛ ghrɨ́ yɛ ŋa
19 e qual é a suprema grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a operação do seu grande poder,
20 a ni mfāʼa nɔ ghɔ ndɨɨ ŋa a ni mbɨʼɨ Krishto llɔ moŋ gu nchərə vi ŋgei mbhɔ yi yi jɨ po nɛ.
20 que manifestou em Cristo, quando o ressuscitou dos mortos e o colocou à sua própria destra nos lugares celestiais,
21 Krishto thɔ nshaʼa nu fɔ moŋ nthɨŋkwo kəkərə nchaa ŋguoŋ ghrɨ́ ŋa pugu shaʼa nu po nɛ, pugu pa mɛmmɛ ŋgwa pugu pa mɛmmɛ ghaŋ ghrɨ́ pugu pa taathɔ pugu pa nthɨŋkwo ŋa ŋgwa ni ŋkwo ma mfāʼo, ki lɔ ŋguʼɔ mbɔ pi moŋ yei mbhi ndwɛ nɛ, pugu pa mbhi yɛ ŋa a thɔ nu nɛ.
21 muito acima de todo principado, e poder, e potestade, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste mundo, mas também no que há de vir.
22 Minnwi nūʼɔŋ ŋguoŋ yaoŋ ghao laʼo kwò yu, mfɛ vi ni chɔshi nɔ Taathɔ ŋguoŋ yaoŋ ghao.
22 E colocou todas as coisas sob seus pés, e o fez ser cabeça da igreja sobre todas as coisas,
23 Chɔshi pɔ pi noŋ Krishto, a chwīe chɔshi lɨnaoŋ ndɔ ŋkāʼo ni ju yɛ ŋa a lɨnaoŋ ŋguoŋ yaoŋ ghao ŋguoŋ lɨʼɨ ghao nɛ.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que cumpre tudo em todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.