1 Pedro 1
Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs ARA
1 Ŋwaʼaŋlɨ yei llɔ pi mbhɔ mu Pita mbɔ ŋgaŋ ntaoŋ Jishɔ Krishto.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 Minnwi Tǎa ni nji vəɨ, ndɔ nchuʼɔ vəɨ ŋa pəɨ pɔ yi taoŋtaoŋ ntɔgɔ pi ŋkuoŋ Jijwɛ yi, nnɛ nɔ yaʼo nu nchò Jishɔ Krishto ndɔ mbɨnɨ mbɔ yi shɨ̄gao ni chhǐ yi.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo, graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Mbɔrɔ pɔ ni Minnwi ndɔ mbɨnɨ mbɔ Tǎa Taathɔ via Jishɔ Krishto! Ntɔgɔ pi ŋkuoŋ mmɛ kwoshɨnɨ yi, a chwīe pia pɔ phi ŋkamuʼɔŋ ntɔgɔ pi ŋkuoŋ kuʼɔ nu ni Jishɔ Krishto moŋ gu. Yei chwīe pia fāʼo kwàʼa maoŋ,
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua muita misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 nchhɔ njwɛrɛ nu nɔ fāʼo nu pa maoŋ shiʼi ŋa Minnwi shi mfɛ nɛ, ŋa a shiʼa ma mbɨrɨ ndɔ paʼa ndɔ mfāʼo kɔ̀rɔ, ndɔ mbaʼa a ma ŋkhu, ŋa Minnwi nūʼɔŋ po ni pəɨ nɛ.
4 para uma herança incorruptível, sem mácula, imarcescível, reservada nos céus para vós outros
5 Maoŋ pighɔ pɔ pi yəɨ, mbɔ pəɨ ŋa ntɔgɔ ŋkuoŋ piŋ, Minnwi chhɔ ŋkɛ̄ʼi vəɨ ni ghrɨ́ yi, ti pəɨ shi nuʼuŋ mfāʼo lūgu nu ŋa Minnwi shi nōoŋ ni pəɨ moŋ ndugwi llɛ́ nɛ.
5 que sois guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para revelar-se no último tempo.
6 Nthɛ pa nnu pei, pəɨ thɔ mfāʼo pwatua, njiʼi nthɛ nɔ haʼaŋ nɔ muuŋ kuo ndɨɨ, a pie ŋa pəɨ fāʼo pəʼɨ njùʼɔ nthɛ ntou pa mooŋ nu nɛ,
6 Nisso exultais, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejais contristados por várias provações,
7 nnɛ ŋa piŋ yɔ shi nōoŋ noŋ yi ŋa a ŋkiɛŋ yi, wuʼɔ nɔ haʼaŋ pi ghà njwɛʼi laoŋgo ni móŋoŋ nɔ chwīe nu a pɔ yi taoŋtaoŋ nɛ. Ndɔ piŋ yɔ ŋkiɛŋ yi nchaa laoŋgo, nthɛ ŋa laoŋgo ghà mbɨrɨ. Ndɨɨ ŋa piŋ yɔ nōoŋ noŋ yi ŋa a ŋkiɛŋ yi nɛ, kaŋ ɔ shi mfāʼo tōo nu pugu pa ndighaʼo ni ghaʼo nu ndɨɨ ŋa Jishɔ Krishto shi mbɨnɨ nōoŋ noŋ yi nɛ.
7 para que, uma vez confirmado o valor da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado por fogo, redunde em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Njiʼi nthɛ nɔ haʼaŋ pəɨ lɔ njəɨ vi nɛ, pəɨ khwā vi. Njiʼi nthɛ nɔ haʼaŋ pəɨ lɔ njəɨ vi ndwɛ nɛ, pəɨ piŋ vi, mfāʼo pwanjuʼɔ ni fɨʼɨ ŋkwaŋ pwatua pwapwa ŋa minthɛ paʼa ŋoŋ lɔ mfɨ̄ʼɨ,
8 a quem, não havendo visto, amais; no qual, não vendo agora, mas crendo, exultais com alegria indizível e cheia de glória,
9 nthɛ ŋa pəɨ shi mfāʼo kɨ̀nɛiŋ piŋ yəɨ, mbɔ ŋa nchə̌ɨ yəɨ lūgu.
9 obtendo o fim da vossa fé: a salvação da vossa alma.
10 A ni mbɔ nthɛ pi lūgu nu yei ŋa pa njəɨlɨʼɨ Minnwi ni ntaʼa, ndɔ mbie pɔpɔrɔ njəɨ, nchrā nthɛ fɛ́ yei ŋa Minnwi shi mfɛ ni pəɨ nɛ.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e inquiriram, os quais profetizaram acerca da graça a vós outros destinada,
11 Pugu ni ŋkāa nɔ ji nu ŋa ndɨɨ ghɔ shi mbɔ pi ndɨɨ khɔ pugu pa ŋa a shi mbɔ pi ŋkwaŋ nɛiŋ. Yei ni mbɔ ndɨɨ yɛ ŋa Jijwɛ Krishto ŋa a pɔ mbɨŋ pugu nɛ ni nthɔ nshwei vugu ni ŋgəʼɨ ŋa Krishto shi ntīi shii moŋ ghɔ nɛ ŋkaoŋ ndɨɨ maa ŋkāʼo pugu pa ndighaʼo ŋa a shi njōu njiŋ yi nɛ.
11 investigando, atentamente, qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas, indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao dar de antemão testemunho sobre os sofrimentos referentes a Cristo e sobre as glórias que os seguiriam.
12 Minnwi ni nōoŋ ni pugu ŋa pugu lɔ njiʼi mfāʼa nu nthɛ pi noŋ yugu, pugu fāʼa nthɛ pi pəɨ, nɔ haʼaŋ pi kwo chīi ndwɛ ni pəɨ ntɔgɔ pi mbhɔ ŋgwa pɛ ŋa pugu ni nchīi ŋkɨ̀nɨ pwa pishaʼakhɔ ni pəɨ ntɔgɔ pi mbhɔ Jijwɛ Minnwi ŋa pi taoŋ llɔ po. Pa nnu pei ni mbɔ pa nnu ŋa njiʼi nthɛ pi ghaŋ ntaoŋ Minnwi shigi nɔ pɛʼi nu.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vós outros, ministravam as coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, coisas essas que anjos anelam perscrutar.
13 Nthɛ yie ghɔ, p̂əɨ pīri njùʼɔ yəɨ nɔ fàʼa, nchhɔ ni lɨna, nūʼɔŋ ŋguoŋ njùʼɔ yəɨ ŋkuoŋ pwapuŋ ŋa pi shi nōoŋ ni pəɨ ndɨɨ ŋa Jishɔ Krishto pɨnɨ nōoŋ noŋ yi nɛ.
13 Por isso, cingindo o vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Nɔ puoŋ yaʼo nchò, kiʼi pəɨ yiʼi mfɛ njùʼɔ yəɨ ni ŋkwaŋ shɔ̄rɔ nu ŋa pəɨ ni mfāʼo ndɨɨ ŋa pəɨ ni mbɔ moŋ ki ji nɛ.
14 Como filhos da obediência, não vos amoldeis às paixões que tínheis anteriormente na vossa ignorância;
15 Ndɔ nɔ haʼaŋ ju ŋa a mɛ̄iŋ vəɨ pɔ pi yi taoŋtaoŋ nɛ, p̂əɨ ŋkaa pəɨ pɔ taoŋtaoŋ moŋ ŋguoŋ mbha nnu pəɨ ghao,
15 pelo contrário, segundo é santo aquele que vos chamou, tornai-vos santos também vós mesmos em todo o vosso procedimento,
16 ŋa pi nāʼaŋ ŋa, “P̂əɨ pɔ yi taoŋtaoŋ nthɛ ŋa mi yi taoŋtaoŋ.”
16 porque escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 P̈əɨ ŋkə̄ɨ ghɔ nɔ Tǎa ŋa a ghà nshaʼa ŋguoŋ ŋgwa ghao ki lɔ nōoŋ shieligi, nshaʼa pa ŋgwa pi ŋkwaŋ nɔ haʼaŋ mbha nnu yugu nōoŋ nɛ, a pie ŋa nɔ pa ghɨ̀nɨ ŋkuoŋ shhɛ hɛiŋ, p̂əɨ chhɔ pɨgəɨ chɔmbhi yəɨ ŋkuoŋ shhɛ hɛiŋ pi ni pɔ́gɔ Minnwi,
17 Ora, se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo as obras de cada um, portai-vos com temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 mbɔrɔ nthɔ nji nu ŋa pi ni njuoŋ vəɨ mfuʼu moŋ mbha nnu chɔmbhi ki ghɛ̀rɛ ŋa pəɨ ni njɛʼi llɔ mbhɔ pa ŋkhu pa tǎa pəɨ nɛ, ki lɔ mbɔ pi ni pa maoŋ ŋa a ghà ndaʼa mbɨrɨ nɛ nɔ pa maoŋ tɨnɨnchuoŋ pugu pa laoŋgo.
18 sabendo que não foi mediante coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados do vosso fútil procedimento que vossos pais vos legaram,
19 Pi ni njuoŋ vəɨ pi ni mbwa chhǐ Krishto, mbɔ chhǐ ŋa a pɔ nɔ yi muuŋ minjɨɨ ŋa a lɔ njiʼi mfāʼo ntəɨ ki kɔ̀rɔ nɛ.
19 mas pelo precioso sangue, como de cordeiro sem defeito e sem mácula, o sangue de Cristo,
20 Ŋkaoŋ Minnwi maa nchwīe mbhi, a ni ŋkwo chuʼɔ Krishto, ndɔ nōoŋ vi moŋ ndugwi llɛ́ pei nthɛ pi pəɨ,
20 conhecido, com efeito, antes da fundação do mundo, porém manifestado no fim dos tempos, por amor de vós
21 ŋa pəɨ tɔgɔ mbhɔ yu mbiŋ Minnwi nɛ. A ni mbɨʼɨ Minnwi ghɔ mbɨʼɨ vi moŋ gu mfɛ ndighaʼo ghɔ, nnɛ ŋa piŋ yəɨ pugu pa kwàʼa yəɨ pɔ pi mbɨŋ Minnwi.
21 que, por meio dele, tendes fé em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de sorte que a vossa fé e esperança estejam em Deus.
22 Ndwɛ ŋa pəɨ chwīe noŋ yəɨ mbɔ yi taoŋtaoŋ ntɔgɔ pi ŋkuoŋ yaʼo nu nnu shini ndɔ nchwīe nɛ, ndɔ mbɨnɨ mfāʼo ŋkiɛŋ khwā noŋ nɔ pa lǐŋ moŋ piŋ nɛ, p̂əɨ khwā noŋ pəɨ shishiʼi ni taʼanjuʼɔ,
22 Tendo purificado a vossa alma, pela vossa obediência à verdade, tendo em vista o amor fraternal não fingido, amai-vos, de coração, uns aos outros ardentemente,
23 ŋa pi phi vəɨ ŋkamuʼɔŋ, paʼa ndɔ ntɔgɔ pi ŋkuoŋ mbhɛ̌ yaoŋ ŋa a ghà mbɨrɨ nɛ, pi phi vəɨ ntɔgɔ pi ŋkuoŋ yaoŋ ŋa a shiʼa njiʼi mbɨrɨ nɛ, mbɔ chrà Minnwi. Chrà ghɔ yi maoŋ ndɔ ŋkɨna ki ndugwi yi.
23 pois fostes regenerados não de semente corruptível, mas de incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Nthɛ ŋa,
24 Pois toda carne é como a erva, e toda a sua glória, como a flor da erva; seca-se a erva, e cai a sua flor;
25 Ndɔ chrà Taathɔ kɨna ki ndugwi yi.”
25 a palavra do Senhor, porém, permanece eternamente. Ora, esta é a palavra que vos foi evangelizada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.