Marcos 15
Ghayavi Mak (BMK) vs NTLH
1 Boiboighi nubanubanai prist babadisi, Dam Jiu babadisi, touvibeyebeyena Mosese ina vigheiyenai, ma Sanhedrien tupana ivi boru, ivi vagheina da avai ita berai Yesu kurina. Imana ipatumi ma ikasi veiya ineyei Pailat kurina.
1 Assim que amanheceu, os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes dos judeus, e com os mestres da Lei, e com todo o Conselho Superior e fizeram os seus planos. Eles amarraram Jesus, e o levaram, e entregaram a Pilatos.
2 Pailat ivi taravirei, “Tam na Dam Jiu Keivavona bo?”
2 Pilatos perguntou: — Você é o rei dos judeus?
3 Prist babadisi vi wavuwavu ipesari sasara Yesu ivivi wavui,
3 E os chefes dos sacerdotes faziam muitas acusações contra ele.
4 touna kubina Pailat ivi taravira meyei, “Kade kwa kipotesi bo kegha? Asi vi wavuwavu ku viyanei!”
4 Então Pilatos fez outra pergunta: — Você não vai responder? Veja quantas acusações estão fazendo contra você!
5 Bade nuke iya sisiya sago ita vavo meyei ma Pailat ivi deiyei.
5 Porém Jesus não disse mais nada, e Pilatos ficou muito admirado com isso.
6 Sovona Voura kamna nununai, maranai Pailat ina bera nuke imakemake, da panipani sago iyai rava ivivi bagheiya na ivovo tariya.
6 Em toda Festa da Páscoa , o Governador costumava soltar um dos presos, a pedido do povo.
7 Nani koroto kana wava Barabas dibura numanai korokoroto ruwamtousi meiteni, rava ivi siraghenisi, maranai Rom gabemanina meiteni ivivi ghaviya, na ipanisi.
7 Naquela ocasião um homem chamado Barrabás estava preso na cadeia junto com alguns homens que tinham matado algumas pessoas numa revolta.
8 Maranai numaduba ivi siyagosi, ma ivi karei da Pailat ini baghai, ikimakava marana nununai ivivi nuwa beibeinisi na nuke.
8 A multidão veio e começou a pedir que, como era o costume, Pilatos soltasse um preso.
9 — ausente —
9 Então ele perguntou: — Vocês querem que eu solte para vocês o rei dos judeus?
10 — ausente —
10 Ele sabia muito bem que os chefes dos sacerdotes tinham inveja de Jesus e que era por isso que o haviam entregado a ele.
11 Bade prist babadisi numaduba isunasi da iti baghai, epaiyana, na Pailat Barabas ina tariya kubisi.
11 Mas os chefes dos sacerdotes atiçaram o povo para que pedisse a Pilatos que, em vez de soltar Jesus, ele soltasse Barrabás.
12 Pailat numaduba ivi taravira meyesi, “Bade avai, ko kayokayoweku da ravana sago ko woreworei Dam Jiu Keivavona kurina ana berai?”
12 Pilatos falou outra vez com o povo. Ele perguntou: — O que vocês querem que eu faça com este homem que vocês chamam de rei dos judeus?
13 Iru kwatu potei, “Ke tututani!”
13 E eles gritaram: — Crucifica!
14 Ma Pailat ivi taraviresi, “Avai berana berona iberai?” Iru kwatukwatu kirakai ponasi keidamonai, “Ke tututani!”
14 — Que crime ele cometeu? — perguntou Pilatos. Mas eles gritaram ainda mais alto: — Crucifica! Crucifica!
15 Pailat ikayowei da numaduba iti nuwabeibeinisi, touna kubina Barabas itariya kubisi. Touvighavighaviya ikisi da Yesu ita wudiya ma ita ru teinaneyei da ita tututani.
15 Então Pilatos, querendo agradar o povo, soltou Barrabás, como eles haviam pedido. Depois mandou chicotear Jesus e o entregou para ser crucificado.
16 Touvighavighaviya Yesu iruteina ruwei Pailat ina numa ku garina, ma touvighavighaviya asi rava tupasi yavu iworesi da ivi siyagosi.
16 Aí os soldados levaram Jesus para o pátio interno do Palácio do Governador e reuniram toda a tropa.
17 Gara yebara dumadumana Yesu ivi kotei ma vadara keyama raghana tonatonanai ikou pipini, ma ku tepapuna ivo tupei.
17 Depois vestiram em Jesus uma capa vermelha e puseram na cabeça dele uma coroa feita de ramos cheios de espinhos.
18 Ma ivi karei da ivivi namei, “Enosaire! Dam Jiu asi Keivavo!”
18 E começaram a saudá-lo, dizendo: — Viva o Rei dos Judeus!
19 Wudi yai tepapuna iraraviya ma isovasovai. Maghinonai kaitupisi yai isorusoru ma irurudunei kama keivavo nuke, ma iberai da ivivi inimayamayai.
19 Batiam na cabeça dele com um bastão, cuspiam nele e se ajoelhavam, fingindo que o estavam adorando.
20 Maranai ivi namei ikovi, gara yebara dumadumana ivo tawayei ma kana gara wosina ivi kotei. Ma iruteina kasibuwei da ita tututani kubina.
20 Depois de terem caçoado dele, tiraram a capa vermelha e o vestiram com as suas próprias roupas. Em seguida o levaram para fora a fim de o crucificarem.
21 Inenae ma ketaki yai koroto kana wava Saimon, meyagi yoghoyogho wai, irurui ku meyagi ghamanakina na inepotei, ma touvighavighaviya idarui da Yesu kana korosi ita kavari. (Saimon na koto Sairini, Aleksanda ma Rufas asi mamai.)
21 No caminho, os soldados encontraram um homem chamado Simão, que vinha do campo para a cidade. Esse Simão, o pai de Alexandre e Rufo, era da cidade de Cirene. Os soldados obrigaram Simão a carregar a cruz de Jesus
22 Yesu iruteina neyei ku dobu sago eworeworei Golgata, (iyamna na “Teuteu dobuna.”)
22 e levaram Jesus para um lugar chamado Gólgota. (Gólgota quer dizer “Lugar da Caveira”.)
23 Nani dobunai wain ma me itupavirai ini vavana bunamina ma ibera tovoni da ita verei da itumai, ma umana ibasarei.
23 Queriam dar a ele vinho misturado com um calmante chamado mirra , mas ele não bebeu.
24 Nani dobunai itututani. Ma kana gara, ituparereghi, ma dais ivi rekwei da ita kitai da iyai mike garana ita veiya.
24 Em seguida os soldados o crucificaram e repartiram as suas roupas entre si, tirando a sorte com dados, para ver qual seria a parte de cada um.
25 Boiboghi kana madeghapu wai na itututani.
25 Eram nove horas da manhã quando crucificaram Jesus.
26 Giruma vi wavu ki sakovina Yesu vovonai itutui kana korosi tepanai na ivavo, “Dam Jiu Keivavo.”
26 Puseram em cima da cruz uma tabuleta onde estava escrito como acusação contra ele: “O Rei dos Judeus”.
27 — ausente —
27 Com Jesus, crucificaram também dois ladrões: um à sua direita e o outro à sua esquerda.
28 — ausente —
28 [Assim se cumpriu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Ele foi tratado como se fosse um criminoso.”]
29 Rava ine nae ma itatapai, ivivi kunu weiweina ma ivivi namei, “Aa! Kuvavo da tempol kuta rikai ma mara aroba sinenai kuta vowa meyei!
29 Os que passavam por ali caçoavam dele, balançavam a cabeça e o insultavam assim: — Ei, você que disse que era capaz de destruir o Templo e tornar a construí-lo em três dias!
30 Karaweni na korosi yai ke soru ma kwi yawasa meyem!”
30 Pois desça da cruz e salve-se a si mesmo!
31 Ma bade nuke prist babadisi ma touvibeyebeyena Mosese ina vigheiyenai Yesu ivivi namei, ma ivivi sisiya vivirana, “Rava ruwamtousi ivi yawasisi ma iya kovokovoghina ini yawasa meyei!
31 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei também caçoavam dele, dizendo: — Ele salvou os outros, mas não pode salvar a si mesmo!
32 Ivavo da touna Keriso, Meimeituwa ina vinevine Touviyawasa, Israel asi Keivavo, karaweni korosi yai ina soru, ta kitai ma ta tumetumei!” Ma asi viruwa Yesu nevanevanai itututanisi na meiteni ivivi varaberowanei.
32 Vamos ver o Messias , o Rei de Israel, descer agora da cruz e então creremos nele! E os ladrões que foram crucificados com Jesus também o insultavam.
33 Madeghapu wai dobu tupana nubakutuva iruputani, inae da yabodiri itavira.
33 Ao meio-dia começou a escurecer, e toda a terra ficou três horas na escuridão.
34 Yabodiri itatavira ma Yesu igarara rukwatu ponana ghamanakinai, “Eloi, Eloi, lema sabatani?” Iyamna na, “Aku Meimeituwa, Aku Meimeituwa, avikubina ku ne kuyoweku?”
34 Às três horas da tarde Jesus gritou bem alto:
35 Rava ruwamtousi na ivivi meimeiriyana ma igayogayo na ivi yanei ma ivi pupuwei kubina, ivavo bo, “Koviyana, Elaija eworeworei!”
35 Algumas pessoas que estavam ali ouviram isso e disseram: — Escutem! Ele está chamando Elias!
36 Ravasi sago ivuru ma purapura ponuponuna iveiya ku wain damidamisina itupakutuvi ma siu damonai itupe susuri. Ma ivopaini Yesu ku mutu kwapirina ma ivavo, “Ko koyaghi mede ta kitai Elaija epitipiti korosi yai ina teresoru wei!”
36 Alguém correu e molhou uma esponja em vinho comum, pôs na ponta de um bastão, deu para Jesus beber e disse: — Esperem! Vamos ver se Elias vem tirá-lo da cruz!
37 Yesu ponana ghamanakinai igarara ma isiraghe.
37 Aí Jesus deu um grito forte e morreu.
38 Gara nabanabana tempol sinenai irororoke, wasa vokuwaya kirakinina ipapayaraghi, na itamosika tepanai da isoru ku gaburina.
38 Então a cortina do Templo se rasgou em dois pedaços, de cima até embaixo.
39 Touvighavighaviya badana korosi maghinonai imeimeiri na Yesu ikimakava isiraghe na ikitai ma ivavo bo, “Weni korotona na vagheina Meimeituwa natuna!”
39 O oficial do exército romano que estava em frente da cruz, vendo Jesus morrer daquele modo, disse: — De fato, este homem era o Filho de Deus!
40 Weivine ruwamtousi na nani, uwamai imeiri ma ikitakita. Sanasiyai na Meri Magadalin, Meri, Jems kiki ma Joses asi maduwa, ma Salome.
40 Algumas mulheres também estavam ali, olhando de longe. Entre elas estavam Maria Madalena, Salomé e Maria, que era mãe de José e de Tiago, o mais moço.
41 Maranai Yesu Galili yai, weni weivinesi iwagiwagisei ma ivo vowagui. Nani dobunai na bade weivine ipesari sasara iyavo ipiti yavuyavu ku Jerusalem.
41 Essas mulheres tinham acompanhado e ajudado Jesus quando ele estava na Galileia. Além dessas, estavam ali muitas outras mulheres que tinham ido com ele para Jerusalém.
44 Pailat irusakwara, maranai ivi yanei da Yesu namada isiraghe. Touvighavighaviya badana ighorei ipiti ma ivi taravirei mike da namadani kava isiraghe, touvighavighaviya badana ivi segha da isiraghe.
44 Pilatos ficou admirado quando soube que Jesus já estava morto. Chamou o oficial romano e perguntou se fazia muito tempo que Jesus tinha morrido.
45 Vagheina ma Pailat Josepa ivi vagheinei da Yesu tupuwina ina veiya.
45 Depois de receber a informação do oficial, Pilatos entregou a José o corpo de Jesus.
46 Josepa gara ghavoghavorina kavakavana ma gurinakina igimari, tupuwina itere soruwei, garai igerei ma ku guba itere runi. Wakima bagibaginai ibouni ma ipapai. Muriyai wakima ghamanakina benabenana ma dubidubina itabiri da guba kana nenerui ikasi potai.
46 José comprou um lençol de linho, tirou o corpo da cruz e o enrolou no lençol. Em seguida pôs o corpo num túmulo cavado na rocha e rolou uma grande pedra para fechar a entrada do túmulo.
47 Meri Magadalin ma Meri, Josepa ina maduwa, ikitai Yesu tupuwina ma iterei.
47 Maria Madalena e Maria, a mãe de José, estavam olhando e viram onde o corpo de Jesus foi colocado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.