Marcos 11
Ghayavi Mak (BMK) vs ARIB
1 Maranai Yesu ma ina touvotaghotagho iseghasegha ku Jerusalem, ipiti ku meyagi Betpage ma Beteni Oliv Keyamisi Koyana tetenai. Yesu ina touvotaghotagho ruwa iki tawayesi ivi nau
1 Ora, quando se aproximavam de Jerusalém, de Betfagé e de Betânia, junto do Monte das Oliveiras, enviou Jesus dois dos seus discípulos
2 ma weni nuke ikisi ivavo bo, “Ko nae nani meyagina maghinotai kona rui. Maranai kona segha na donki natuna nigonigorina kona pananai nani dobunai isaghiri. Iya meyana rava ita geru tovoni. Ko votariya ma kona pitiyei.
2 e disse-lhes: Ide à aldeia que está defronte de vós; e logo que nela entrardes, encontrareis preso um jumentinho, em que ainda ninguém montou; desprendei-o e trazei-o.
3 Mike da rava iyai ina vivi taraviremi, ‘Avikubina ko taritariya?’ Ko kipotei kona vavo bo, ‘Bada ekayokayowei ma iya uwamina ma ini vovirei.’”
3 E se alguém vos perguntar: Por que fazeis isso? respondei: O Senhor precisa dele, e logo tornará a enviá-lo para aqui.
4 Ma asi viruwa inae, ku meyagi irui ma donki natuna ikitai, ketaki yai imeimeiri, saghisaghirina numa matamkwetana ririvinai, maranai ivovotariya,
4 Foram, pois, e acharam o jumentinho preso ao portão do lado de fora na rua, e o desprenderam.
5 rava ruwamtousi ririvinai ivivi meiriyana na ivitaraviresi, ivavo bo, “Avi kubina donki natuna ko taritariya?”
5 E alguns dos que ali estavam lhes perguntaram: Que fazeis, desprendendo o jumentinho?
6 Vagheina ma rava ikipotesi Yesu ikimakava ikikisi na nuke, ma rava ivi vagheinesi da donki natuna ina veiya.
6 Responderam como Jesus lhes tinha mandado; e lho deixaram levar.
7 Vagheina itariya ma iruteina pitiyei Yesu kurina ma asi rupu ivi votawayena da tepanai ikebani, ma Yesu imake.
7 Então trouxeram a Jesus o jumentinho e lançaram sobre ele os seus mantos; e Jesus montou nele.
8 Ma Yesu donki natuna tepanai igeru ma ketaki yai inenai. Ma rava tupasi yavu asi rupu ivi votawayena ma ketaki yai ikebana ma ruwamtousi na keyama rugurugusi igasi ma ketaki yai ikebana.
8 Muitos também estenderam pelo caminho os seus mantos, e outros, ramagens que tinham cortado nos campos.
9 Rava maghinonai inenai ma murinai ipitipiti iyogoyogo ma ikwatukwatu,
9 E tanto os que o precediam como os que o seguiam, clamavam: Hosana! bendito o que vem em nome do Senhor!
10 Voepaepa ita mamai Devida natuna iyai epitipiti ini Keivavo!
10 Bendito o reino que vem, o reino de nosso pai Davi! Hosana nas alturas!
11 Yesu ku Jerusalem irui ma inae ku tempol. Bera tupana ine kitakita bububuna nani dobunai. Namada ivi kuririsi, touna kubina asivi 12 meiteni ivovira meme ku Betani.
11 Tendo Jesus entrado em Jerusalém, foi ao templo; e tendo observado tudo em redor, como já fosse tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 Mara itom, Yesu ma ina touvotaghotagho Beteni ikasibu kuyowei ivovovira meme ku Jerusalem, ketaki yai Yesu kam isiraghe.
12 No dia seguinte, depois de saírem de Betânia teve fome,
13 Uwamai ikita da keyama, kana wava fig, irurugurugu na ikitai, ma ighe ku ririvina ita kita, da ivi yam bo kegha. Ma iya fig kasi mara da iti yam. Maranai ipiti ku ririvina, na ipananai da rugurugu kava.
13 e avistando de longe uma figueira que tinha folhas, foi ver se, porventura, acharia nela alguma coisa; e chegando a ela, nada achou senão folhas, porque não era tempo de figos.
14 Ma Yesu keyama ikiya, “Iya meyana rava iyamu ina kaniya!” Ma Yesu avai ivavowei na, ina touvotaghotagho ivi yanei.
14 E Jesus, falando, disse à figueira: Nunca mais coma alguém fruto de ti. E seus discípulos ouviram isso.
15 Maranai ina touvotaghotagho meiteni ku Jerusalem isegha, Yesu irui tempol ku garina ma rava iyavo ivivi gimagimara, na ivi kasibunisi ma mane vi uneunesi asi kepakepa ivi suviresi ma gabubu ivivi gimagimara ravasi asi makemake meiteni,
15 Chegaram, pois, a Jerusalém. E entrando ele no templo, começou a expulsar os que ali vendiam e compravam; e derribou as mesas dos cambistas, e as cadeiras dos que vendiam pombas;
16 ma ivi gheiyesi da iya rava sago ina purapura ina kavara ruesi ma ina tu yaraga tempol garina sinenai.
16 e não consentia que ninguém atravessasse o templo levando qualquer utensílio;
17 Ma touna ivivi beyebeyena ivavo kurisi, “Ko sakovi bo kegha, Meimeituwa varanai evavavo,
17 e ensinava, dizendo-lhes: Não está escrito: A minha casa será chamada casa de oração para todas as nações? Vós, porém, a tendes feito covil de salteadores.
18 Nuke ivi sisiya, na prist babadisi ma Mosese ina vigheiyena touvibeyebeyenai iviyanei. Numaduba Yesu ina vibeyebeyena ivi deiyei, touna kubina nani babadisi Yesu iyabumanei, ma tousi keta inegwanegwai da iti siragheni.
18 Ora, os principais sacerdotes e os escribas ouviram isto, e procuravam um modo de o matar; pois o temiam, porque toda a multidão se maravilhava da sua doutrina.
19 Ivivi kuririsi maranai, Yesu ma ina touvotaghotagho Jerusalem ikasibu kuyowei.
19 Ao cair da tarde, saíam da cidade.
20 Mara itom meme tousi inenai ku Jerusalem ma ketaki yai, fig keyamina ikitai Yesu ikawapasiri na ipoki tepanai da isoru ku kunukuna.
20 Quando passavam na manhã seguinte, viram que a figueira tinha secado desde as raízes.
21 Pita Yesu ina sisiya ivi nuwanotenotei ma ikiya bo, “Bada, kekitai! Keyama ku pasiri na ipoki!”
21 Então Pedro, lembrando-se, disse-lhe: Olha, Mestre, secou-se a figueira que amaldiçoaste.
22 Yesu ikipotesi ma ivi sisiya kurisi, “Meimeituwa ko tumetumei!
22 Respondeu-lhes Jesus: Tende fé em Deus.
23 Sisiya keimatana akikimi, mike da rava sago weni koyana ina kiya, ina vavo bo, ‘Ke rukoim ma ku neyagha ke tawayem,’ ma iya nuwa ragharagha gwabinai ma ina tumetume da avai berana ivavowei na ina tupuwa, bade nuke Meimeituwa ina berai kubina.
23 Em verdade vos digo que qualquer que disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar; e não duvidar em seu coração, mas crer que se fará aquilo que diz, assim lhe será feito.
24 Touna kubina akikimi: Bera tupana yavu kubina kwi kawavenoveno ma Meimeituwa kwi baghai, ke tumetumei da namada ku veiya, ma ina berai kubim.
24 Por isso vos digo que tudo o que pedirdes em oração, crede que o recebereis, e tê-lo-eis.
25 — ausente —
25 Quando estiverdes orando, perdoai, se tendes alguma coisa contra alguém, para que também vosso Pai que está no céu, vos perdoe as vossas ofensas.
26 — ausente —
26 {Mas, se vós não perdoardes, também vosso Pai, que está no céu, não vos perdoará as vossas ofensas.}
27 Yesu ma ina touvotaghotagho ku Jerusalem isegha meme, ma maranai touna tempol garina kamonai iyawayawara, prist babadasi ma touvibeyebeyena Mosese ina vigheiyenai ma babada ruwamtousi ipiti kuriya
27 Vieram de novo a Jerusalém. E andando Jesus pelo templo, aproximaram-se dele os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos,
28 ma Yesu ivi taravirei ivavo bo, “Avai vaivainai weni berasi keberaberasi? Iyai weni vaivaina nuke iverem?”
28 que lhe perguntaram: Com que autoridade fazes tu estas coisas? ou quem te deu autoridade para fazê-las?
29 Bade Yesu ikipotesi ivavo bo, “Vitaravira sago ani taraviremi ma kona kipoteku, na ana kimi avai vaivainai weni berasi aberaberasi.
29 Respondeu-lhes Jesus: Eu vos perguntarei uma coisa; respondei-me, pois, e eu vos direi com que autoridade faço estas coisas.
30 Ko kiku! Iyai Jon Touvitowasamagha vaivai iverei, da ini towasamagha, Meimeituwa bo rava?”
30 O batismo de João era do céu, ou dos homens? respondei-me.
31 Tousi ivi tupavireiyana meyesi ma ivavo bo, “Touta iya ta kipote, ‘Meimeituwa’. Yesu kara ina vavo, ‘Nuke na avikubina Jon iya kota tumetumei?’
31 Ao que eles arrazoavam entre si: Se dissermos: Do céu, ele dirá: Então por que não o crestes?
32 Ma, iya kovokovoghina da tavavo rava vi vagheina Jon iverei da ini towasamagha. (Rava inotai Jon na Meimeituwa ina kikiverena, touna kubina numaduba iyabumanesi.)
32 Mas diremos, porventura: Dos homens?-É que temiam o povo; porque todos verdadeiramente tinham a João como profeta.
33 Ma tousi Yesu ikipotei, “Iya kata sakovi.” Ma Yesu ivi sisiya kurisi, ivavo bo, “Bade iya ana kimi avai vaivainai weni berasi aberaberasi.”
33 Responderam, pois, a Jesus: Não sabemos. Replicou-lhes ele: Nem eu vos digo com que autoridade faço estas coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.