Mateus 1

Kein NT (BMH_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 E Yesus Kristus gonugau asagul bagegul goagal wanimag, go Yesus go Devit nugau ug, go han Abraham nugau ug.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Abraham go agal memeag eiman betei Devit gumaraneun du, goagal wanimag sikut e wai memen, dareu: go Abraham, Abraham nugau nag Aisak, Aisak nugau nag Zekop, Zekop nugau nag Zuda, gonugau amagul abai, Zuda nugau nag Peres, go Sera dual goagal anaiag Tamar, Peres nugau nag Hesron, Hesron nugau nag Ram, Ram nugau nag Aminadap, Aminadap nugau nag Nason, Nason nugau nag Salmon, Salmon nugau nag Boas, gonugau anag Rahap, Boas nugau nag Obet, gonugau anag Rut, Obet nugau nag Zesi, Zesi nugau nag, gumaraneun du King Devit.
2 Abraão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e os seus irmãos;
3 — ausente —
3 Judá gerou Perez e Zera, cuja mãe foi Tamar; Perez gerou Esrom; Esrom gerou Arão;
4 — ausente —
4 Arão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
5 — ausente —
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe; Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute; e Obede gerou Jessé;
6 — ausente —
6 Jessé gerou o rei Davi; e o rei Davi gerou Salomão, cuja mãe foi aquela que tinha sido mulher de Urias;
7 Devit dareun ziwas ebu, Israel duailel Babilon uzan hiacaranem imarai wanemen, go asagul bagegul goagal wanimag: go Devit, Devit nugau nag Solomon, go Uria nugau wau nugau nag, Solomon nugau nag Rehoboam, Rehoboam nugau nag Abia, Abia nugau nag Asa, Asa nugau nag Zehosapat, Zehosapat nugau nag Zehoram, Zehoram nugau nag Usia, Usia nugau nag Zotam, Zotam nugau nag Ahas, Ahas nugau nag Hesekia, Hesekia nugau nag Manase, Manase nugau nag Emon, Emon nugau nag Zosaia, Zosaia nugau nag Zehoiakin, gonugau amagul abai.
7 Salomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;
8 — ausente —
8 Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
9 — ausente —
9 Uzias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;
10 — ausente —
10 Ezequias gerou Manassés; Manassés gerou Amom; Amom gerou Josias;
11 — ausente —
11 Josias gerou Jeconias e os seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 Babilon uzan Israel duailel betei daremen ziwas ebu, betei Yesus usaleun ziwas ebu, e asagul bagegul goagal wanimag: go Zehoiakin, Zehoiakin nugau nag Sealtiel, Sealtiel nugau nag Serubabel, Serubabel nugau nag Abiut, Abiut nugau nag Eliakim, Eliakim nugau nag Asor, Asor nugau nag Sadok, Sadok nugau nag Akim, Akim nugau nag Eliut, Eliut nugau nag Eleasar, Eleasar nugau nag Matan, Matan nugau nag Zekop, Zekop nugau nag Zosep, go gonugau wau Maria, go Yesus nugau anag. Yesus go Kristus. Wanib go bigeg ‘Uwait nug palautoroun, koli imaigabun du’.
12 Depois do exílio na Babilônia, Jeconias gerou Salatiel; e Salatiel gerou Zorobabel;
13 — ausente —
13 Zorobabel gerou Abiúde; Abiúde gerou Eliaquim; Eliaquim gerou Azor;
14 — ausente —
14 Azor gerou Sadoque; Sadoque gerou Aquim; Aquim gerou Eliúde;
15 — ausente —
15 Eliúde gerou Eleazar; Eleazar gerou Matã; Matã gerou Jacó.
16 — ausente —
16 E Jacó gerou José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 Gonun, go asagul bagegul 14 goagal ug eiman ag Abraham daneun ziwas eiman, zoizoi Devit dareun ziwas ebu daremen. Asagul bagegul ipal ag 14 goagal ug eiman, Devit dareun ziwas eiman zoizoi Babilon uzan hiacaranem daremen ebu daremen. Zoizoi, asagul bagegul 14 goagal ug eiman hiacaranem daremen eiman, zoizoi Yesus Kristus usaleun ziwas ebu daremen.
17 Assim, todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze; desde Davi até o exílio na Babilônia, catorze gerações; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, catorze gerações.
18 Yesus Kristus erunai usaleun? Gonugau usaleun igul enai. Gonugau anag Maria go Zosep wabun tapai memen. Bo, getal du go air dual i igarau ebu, Maria go abe meun Uwait nugau Ah Wes nug go enib a meun.
18 O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, a sua mãe, estava comprometida para casar com José. Mas, antes de se unirem, ela se achou grávida pelo Espírito Santo.
19 Zosep go igul unum naliu macaneu. Gonun, go duailel ameag ebu Maria utaba, Maria ougab eg wamau. Guzenaimai, go wage wageimai Maria utabun dabeleun.
19 José, com quem Maria estava para casar, sendo um homem justo e não querendo envergonhá-la em público, resolveu deixá-la sem que ninguém soubesse.
20 Bo, Zosep go air utabun dabeleu una una, Uwait nugau tibur nug wabil eiman guzenai aureun, “Zosep. Devit nugau asag, Uwait nugau Ah Wes gonugtal Maria enib a meun. Gonun, na air go wabun iboin, go nait air.
20 Enquanto ele refletia sobre isso, eis que lhe apareceu em sonho um anjo do Senhor, dizendo: — José, filho de Davi, não tenha medo de receber Maria como esposa, porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo.
21 Mogoi go soligwaba, na gonugau wanib Yesus men. Wanib go bigeg ‘gonug gonugau duailel agal igul eg zilagai maraimai, ag koli imaramau’.”
21 Ela dará à luz um filho e você porá nele o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Go ziwas ebu, igul go unum Dubanou Ban nug Uwait nugau ze doimai, awaraneun du, Aisaia, aureun sultal go petak usaleu. Aisaia nug eneun,
22 Ora, tudo isto aconteceu para se cumprir o que foi dito pelo Senhor por meio do profeta:
23 — ausente —
23 “Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel.” (“Emanuel” significa: “Deus conosco”.)
24 Guzenaimai, Zosep go asaimai, Uwait nugau tibur nug aureun sultal gonugau air Maria koli oun.
24 Quando José despertou do sono, fez como o anjo do Senhor lhe havia ordenado e recebeu Maria por esposa.
25 Bo, Zosep air go dual ninab tam gaul dai dai, betei Maria go mogoi soligweun. Mogoi soligwina, Zosep nug mogoi go wanib Yesus meun.
25 Porém não teve relações com ela enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.