Romanos 9
Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs NVT
1 Iz ze tub awaramoroi. Iz Kristus dual pezai darem. Guzenaimai, iz petak ze awarem. Iz polu ze awarab tam. Izal dabeleu go Uwait nugau Ah Wes nug gumaneu, gonun, dabeleu gonug ailacaneu iz polu ze awarab tam.
1 Digo-lhes a verdade, tendo Cristo como testemunha, e minha consciência e o Espírito Santo a confirmam.
2 Izal oiab uhu banou usalaimai, mu iweiu. Zuda duailel asiu pet, Kristus go agal igul eg ebuan imarabun aleun, agen go semoromenin. Ag izal zaiar, gonun, izal oiab eg weu.
2 Meu coração está cheio de amarga tristeza e angústia sem fim
3 Petak, ag izal em ebuan ug. Izal dabeleu iz ag isanarabun Uwait guzenai auremin, “Na iz zamilamam, izal zaiar agen izal empip umam. Guzenamam gue, iz Kristus ebu be macanai.”
3 por meu povo, meus irmãos judeus. Eu estaria disposto a ser amaldiçoado para sempre, separado de Cristo, se isso pudesse salvá-los.
4 Ag Zuda duailel en dabilan. Agal wanimag tub Israel duailel. Uwait nug gonugau gelegul pet dabun tapai mareun. Go getal gonugau al banou abai marena, ag abiu go ag abai dareun. Gonug duailel go abai baib beu beu meun. Uwait nug Moses ebu gonugau kasai ze mareun. Gonug ulagwag murabun igul naliu abai mareun. Uwait nug koli koli ag isanarabun petak ze meun.
4 Eles são o povo de Israel, escolhidos para serem filhos adotivos de Deus. Ele lhes revelou sua glória, fez uma aliança com eles e lhes deu sua lei e o privilégio de adorá-lo e receber suas promessas.
5 Duailel go igual emginib eiman zomen. Kristus go du sul ug go eiman zoun. Bo, ag duailel go piaran, agen Kristus semoromenin. Bo, Kristus go Uwait, go nug ece unum gumaneu, gonun, ig gonugau wanib umkoskos ulagwag murab. Petak.
5 Do povo de Israel vêm os patriarcas, e o próprio Cristo, quanto à sua natureza humana, era israelita. E ele é Deus, aquele que governa sobre todas as coisas e é digno de louvor eterno! Amém.
6 Izal zaiar, Kristus nug agal igul eg ebuan igarabun aleun, agen go semoromenin, bo, agal igul go nug Uwait nug Abraham dual baib gaul meun abai migab tam. Iz Israel duailel en awaremin iz Zekop (wanib tub Israel) nugau ug unum en awarab tam.
6 Acaso Deus deixou de cumprir sua promessa a Israel? Não, pois nem todos os descendentes de Israel pertencem, de fato, ao povo de Deus.
7 Iz Abraham nugau ug awaremin iz gonugau em ebuan gelegul en awarab tam. Iz oiagab petak emenin duailel go Uwait nug Israel duailel wanimag anacaneu en awaranem. Ag don, ze go Uwait nug Abraham aureun,
7 Só porque são descendentes de Abraão não significa que são, verdadeiramente, filhos de Abraão. Pois as Escrituras dizem: “Isaque é o filho de quem depende a sua descendência”.
8 Gonun, Abraham nugau em ebuan ug unum ag Uwait nugau gelegul tam. Uwait nugau ameg ebu duailel ag baib go Uwait nugtal Abraham dual meun eiman zoun duailel go ag petak Abraham nugau ug pet.
8 Isso significa que os descendentes físicos de Abraão não são, necessariamente, filhos de Deus. Apenas os filhos da promessa são considerados filhos de Abraão.
9 Ig abiu go petak pet, einen, Uwait nug Abraham petak ze guzenai aureun,
9 Pois Deus havia prometido: “Voltarei por esta época, e Sara terá um filho”.
10 Igul gosag tam, Abraham nugau nag Aisak gonugau wau Rebeka dual daimai, go mogoi aliag soligweun. Ag igul go han dabilan.
10 Esse fato não é único. Também Rebeca ficou grávida de nosso antepassado Isaque e deu à luz gêmeos.
11 Igul go guzenai, Iso Zekop dual go usalab tam ebu, go mogoi aliag go igul naliu ta, igul eg ta, mab tam ebu, Uwait nug gonugau petak ze Abraham aureun go sesamoraimai, mogoi tub nugau sul tapai moroun, mogoi tub nugau tapai mab tam.
11 Antes de eles nascerem, porém, antes mesmo de terem feito qualquer coisa boa ou má, ela recebeu uma mensagem de Deus. (Essa mensagem mostra que Deus escolhe as pessoas conforme os propósitos dele
12 Uwait nug go mogoi aliag en salau erunai pet memen uligaimai, in salau naliu meun en tapai murab tam. Tam, gonugau dabeleu eim sag inugau mogoi tuguiai tapai moroun. Ig go abiu einen, Rebeka go mogoi aliag soligwab tam ebu, Uwait nug guzenai aureun,
12 e as chama sem levar em conta as obras que praticam.) Foi dito a Rebeca: “Seu filho mais velho servirá a seu filho mais novo”.
13 Uwait nugau agau ebu sikut wemen dareu, guzenai aneu,
13 Nas palavras das Escrituras: “Amei Jacó, mas rejeitei Esaú”.
14 Gonugun, ig ein amam? ‘Uwait go mogoi tutak sag tapai meun, tub tam, gonugun, gonugau igul naliu tam,’ amam ta? Tam pet, tam. Ig guzenai ze mabun iborain tam.
14 Estamos dizendo, então, que Deus foi injusto? Claro que não!
15 Getal duailel Moses dual Uwait semoroimai, bulumakau nugau dorog patai mina, Moses nug agal igul eg zilagai marabun Uwait aureun. Ziwas go ebu, Uwait nug Moses koli aureun,
15 Pois Deus disse a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu quiser, e mostrarei compaixão a quem eu quiser”.
16 Guzenaimai, Uwait du tub tapai macaneu ebu, go nug em ebuan dudu agal dabeleu sesamorab tam. Gonug du gonugau igul naliu macaneun en tapai mab tam. Bo, Uwait nug gonugau dabeleu eim sag du go gaul tapai macaneu.
16 Portanto, a misericórdia depende apenas de Deus, e não de nosso desejo nem de nossos esforços.
17 Ag igul go dabilan. Uwait nugau agau ebu, Uwait nug Moses Izip emgasag gumaneun du banou gonugau wanib Pero guzenai aurabun aureun,
17 Pois as Escrituras afirmam que Deus disse ao faraó: “Eu o coloquei em posição de autoridade com o propósito de mostrar em você meu poder e propagar meu nome por toda a terra”.
18 Gonun, ag abe macanemen, Uwait nug gonugau dabeleu eim du tub en bisou peimai, i uhu muraneu. Go gonugau dabeleu eim du tub nugau ougab gusig morona, du go gonugau ze i duaneu.
18 Como podem ver, ele escolhe ter misericórdia de alguns e endurecer o coração de outros.
19 Guzenaimai, ag ula, du tub nug iz guzenai ailabun iboin, “Uwait nug igual oigeb gusig migena igual igul eg en einen ig uhu miganeu?” Uwait nug igul tub guzenabun dabilaneu, du inug igul go kuatai ze mabun iboin?
19 Mas algum de vocês dirá: “Então por que Deus os culpa? Não estão apenas cumprindo a vontade dele?”.
20 Tam, na em ebuan du nug iz guzenai ze i ailen. Duailel agen Uwait koli ze aurabun iborain tam. Wam mis nug memeg patai meun koli i auraneu, “Na einen iz guzenai patilai memen?” Aisaia 29:16 Go guzenai i auracaneu.
20 Ora, quem é você, mero ser humano, para discutir com Deus? Acaso o objeto criado pode dizer àquele que o criou: “Por que você me fez assim?”
21 Wam mis patai meun du gonugtal go wamis erunabun go guzenaneu. Gonugtal em kau oimai, wam mis beu beu patai macaneu. Wam mis tub sikut naliu a go na ziwas banou ebu mis mabun patai macanem, mis tub sikut tamacag go umkoskos mis mabun patai macanem.
21 O oleiro não tem o direito de usar o mesmo barro para fazer um vaso para uso especial e outro para uso comum?
22 Igul go sul Uwait nug guzeneun. Gonugau dabeleu nug ein igul Zuda duailel abai emgasag ipal ebuan duailel ibalagab mabun go guzenamau. Ag don, Uwait nug gonugau dabeleu eiman Zuda duailel en gonugau aigsisileun duailel unum abai maraba, ag gonugau gusig pimamen. Guzenaimai, duailel agen Uwait koli aurabun iborain tam. Bo, Uwait nug Zuda duailel eg marabun aigsisileun go pigai ugarab tam. Go agal igul eg utabun ziwas huia gumarai dacaneu.
22 Da mesma forma, Deus tem o direito de mostrar sua ira e seu poder, suportando com muita paciência aqueles que são objeto de sua ira, preparados para a destruição.
23 Uwait go duailel ipal tapai mareun en bisomag piaraimai, gonugau ece naliu abai maramoroi. Gonugau dabeleu eim go duailel gue gonugau empip naliu ebu simai nug dual dabun tapai mareun.
23 Ele age desse modo para que as riquezas de sua glória brilhem com esplendor ainda maior sobre aqueles dos quais ele tem misericórdia, aqueles que ele preparou previamente para a glória.
24 Duailel go, go ig. Uwait nug ig tapai migeun. Gonug Zuda duailel ipal abai emgasag ipal ebuan duailel abai ig ereg tapai migeun.
24 E nós estamos entre os que ele chamou, tanto dentre os judeus como dentre os gentios.
25 Uwait nugau agau ebu Uwait nugau ze doimai, awaraneu du tub, Hosea nug emgasag tub ebuan duailel en guzenai sikut weun, “Uwait nug eneun,
25 A esse respeito, Deus diz na profecia de Oseias: “Chamarei ‘meu povo’ aqueles que não eram meu povo, e amarei aqueles que antes eu não amava”.
26 Uwait nug koli guzenai aneun,
26 E também: “No lugar onde lhes foi dito: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’”.
27 Bo, Aisaia nug go Israel duailel en gusig awaraimai, guzenai aneun,
27 E, a respeito de Israel, o profeta Isaías clamou: “Embora o povo de Israel seja numeroso como a areia do mar, apenas um remanescente será salvo.
28 Petak pet, Dubanou Ban nug duailel emgasag e ebu sisiaraimai, agal igul eg unum en pigai eg maramau.” Aisaia 10:22-23
28 Pois o Senhor executará sua sentença sobre a terra de modo rápido e decisivo”.
29 Getal, Aisaia nug igul tub aiu ses zuabun en guzenai aneun,
29 E, como Isaías tinha dito em outra passagem: “Se o Senhor dos Exércitos não houvesse poupado alguns de nossos filhos, teríamos sido exterminados como Sodoma e destruídos como Gomorra”.
30 Gonugun, ig ein amam? Emgasag ipal ebuan duailel agtal Uwait nugau ameg ebu naliu dabun salau i memen, ag ulis agal oiagab Yesus en petak emen, gonun, ag Uwait nug dual tuguiai damamen.
30 Que significa tudo isso? Embora os gentios não buscassem seguir as normas de Deus, foram declarados justos, e isso aconteceu pela fé.
31 Bo, Israel duailel ag Uwait nugau ameg ebu naliu dabun kasai ze unum sesamorabun salau gusig memen. Bo, ag kasai ze go unum sesamorabun abu itanab tam.
31 Já o povo de Israel, que se esforçou tanto para cumprir a lei a fim de se tornar justo, nunca teve sucesso.
32 Go einen, ag Uwait nugau ameg ebu naliu usalabun agal oiagab Yesus en petak ab tam. Ag agal salau atai macanem go eim ag Uwait nugau ameg ebu naliu darem abai murabun guzenanemen. Ag zau sanag em ebu agal abu tapelaimai, gabuai dareu piab tam, zau sanag go nug aramag wendai, ag alainomen.
32 Por que não? Porque tentaram se tornar justos por meio de suas obras, e não pela fé. Tropeçaram na grande pedra em seu caminho,
33 Uwait nugau ze nug zau sanag go en guzenai aneun,
33 e a esse respeito as Escrituras afirmam: “Ponho em Sião uma pedra que os faz tropeçar, uma rocha que os faz cair. Mas quem confiar nele jamais será envergonhado”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.