Romanos 9

Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Iz ze tub awaramoroi. Iz Kristus dual pezai darem. Guzenaimai, iz petak ze awarem. Iz polu ze awarab tam. Izal dabeleu go Uwait nugau Ah Wes nug gumaneu, gonun, dabeleu gonug ailacaneu iz polu ze awarab tam.
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, e a minha consciência confirma isso por meio do Espírito Santo:
2 Izal oiab uhu banou usalaimai, mu iweiu. Zuda duailel asiu pet, Kristus go agal igul eg ebuan imarabun aleun, agen go semoromenin. Ag izal zaiar, gonun, izal oiab eg weu.
2 sinto grande tristeza e tenho incessante dor no coração.
3 Petak, ag izal em ebuan ug. Izal dabeleu iz ag isanarabun Uwait guzenai auremin, “Na iz zamilamam, izal zaiar agen izal empip umam. Guzenamam gue, iz Kristus ebu be macanai.”
3 Porque eu mesmo desejaria ser amaldiçoado, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, meus compatriotas segundo a carne.
4 Ag Zuda duailel en dabilan. Agal wanimag tub Israel duailel. Uwait nug gonugau gelegul pet dabun tapai mareun. Go getal gonugau al banou abai marena, ag abiu go ag abai dareun. Gonug duailel go abai baib beu beu meun. Uwait nug Moses ebu gonugau kasai ze mareun. Gonug ulagwag murabun igul naliu abai mareun. Uwait nug koli koli ag isanarabun petak ze meun.
4 São israelitas. A eles pertence a adoção, assim como a glória, as alianças, a promulgação da Lei, o culto e as promessas.
5 Duailel go igual emginib eiman zomen. Kristus go du sul ug go eiman zoun. Bo, ag duailel go piaran, agen Kristus semoromenin. Bo, Kristus go Uwait, go nug ece unum gumaneu, gonun, ig gonugau wanib umkoskos ulagwag murab. Petak.
5 Deles são os patriarcas, e também deles descende o Cristo, segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito para sempre. Amém!
6 Izal zaiar, Kristus nug agal igul eg ebuan igarabun aleun, agen go semoromenin, bo, agal igul go nug Uwait nug Abraham dual baib gaul meun abai migab tam. Iz Israel duailel en awaremin iz Zekop (wanib tub Israel) nugau ug unum en awarab tam.
6 E não pensemos que a palavra de Deus falhou. Porque nem todos os de Israel são, de fato, israelitas,
7 Iz Abraham nugau ug awaremin iz gonugau em ebuan gelegul en awarab tam. Iz oiagab petak emenin duailel go Uwait nug Israel duailel wanimag anacaneu en awaranem. Ag don, ze go Uwait nug Abraham aureun,
7 nem por serem descendentes de Abraão são todos filhos. Pelo contrário: “Por meio de Isaque será chamada a sua descendência.”
8 Gonun, Abraham nugau em ebuan ug unum ag Uwait nugau gelegul tam. Uwait nugau ameg ebu duailel ag baib go Uwait nugtal Abraham dual meun eiman zoun duailel go ag petak Abraham nugau ug pet.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que são contados como descendência.
9 Ig abiu go petak pet, einen, Uwait nug Abraham petak ze guzenai aureun,
9 Porque a palavra da promessa é esta: “Por esse tempo voltarei, e Sara terá um filho.”
10 Igul gosag tam, Abraham nugau nag Aisak gonugau wau Rebeka dual daimai, go mogoi aliag soligweun. Ag igul go han dabilan.
10 E isto não aconteceu somente com ela, mas também com Rebeca, ao conceber de um só, de Isaque, nosso pai.
11 Igul go guzenai, Iso Zekop dual go usalab tam ebu, go mogoi aliag go igul naliu ta, igul eg ta, mab tam ebu, Uwait nug gonugau petak ze Abraham aureun go sesamoraimai, mogoi tub nugau sul tapai moroun, mogoi tub nugau tapai mab tam.
11 E os gêmeos ainda não eram nascidos, nem tinham feito o bem ou o mal — para que o propósito de Deus, quanto à eleição, prevalecesse, não por obras, mas por aquele que chama —,
12 Uwait nug go mogoi aliag en salau erunai pet memen uligaimai, in salau naliu meun en tapai murab tam. Tam, gonugau dabeleu eim sag inugau mogoi tuguiai tapai moroun. Ig go abiu einen, Rebeka go mogoi aliag soligwab tam ebu, Uwait nug guzenai aureun,
12 quando foi dito a Rebeca: “O mais velho será servo do mais moço.”
13 Uwait nugau agau ebu sikut wemen dareu, guzenai aneu,
13 Como está escrito: “Amei Jacó, porém desprezei Esaú.”
14 Gonugun, ig ein amam? ‘Uwait go mogoi tutak sag tapai meun, tub tam, gonugun, gonugau igul naliu tam,’ amam ta? Tam pet, tam. Ig guzenai ze mabun iborain tam.
14 Que diremos, então? Que Deus é injusto? De modo nenhum!
15 Getal duailel Moses dual Uwait semoroimai, bulumakau nugau dorog patai mina, Moses nug agal igul eg zilagai marabun Uwait aureun. Ziwas go ebu, Uwait nug Moses koli aureun,
15 Pois ele diz a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia e terei compaixão de quem eu tiver compaixão.”
16 Guzenaimai, Uwait du tub tapai macaneu ebu, go nug em ebuan dudu agal dabeleu sesamorab tam. Gonug du gonugau igul naliu macaneun en tapai mab tam. Bo, Uwait nug gonugau dabeleu eim sag du go gaul tapai macaneu.
16 Assim, pois, isto não depende de quem quer ou de quem corre, mas de Deus, que tem misericórdia.
17 Ag igul go dabilan. Uwait nugau agau ebu, Uwait nug Moses Izip emgasag gumaneun du banou gonugau wanib Pero guzenai aurabun aureun,
17 Porque a Escritura diz a Faraó: “Foi para isto mesmo que eu o levantei, para mostrar em você o meu poder e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.”
18 Gonun, ag abe macanemen, Uwait nug gonugau dabeleu eim du tub en bisou peimai, i uhu muraneu. Go gonugau dabeleu eim du tub nugau ougab gusig morona, du go gonugau ze i duaneu.
18 Logo, Deus tem misericórdia de quem quer e também endurece a quem ele quer.
19 Guzenaimai, ag ula, du tub nug iz guzenai ailabun iboin, “Uwait nug igual oigeb gusig migena igual igul eg en einen ig uhu miganeu?” Uwait nug igul tub guzenabun dabilaneu, du inug igul go kuatai ze mabun iboin?
19 Mas você vai me dizer: “Por que Deus ainda se queixa? Pois quem pode resistir à sua vontade?”
20 Tam, na em ebuan du nug iz guzenai ze i ailen. Duailel agen Uwait koli ze aurabun iborain tam. Wam mis nug memeg patai meun koli i auraneu, “Na einen iz guzenai patilai memen?” Aisaia 29:16 Go guzenai i auracaneu.
20 Mas quem é você, caro amigo, para discutir com Deus? Será que o objeto pode perguntar a quem o fez: “Por que você me fez assim?”
21 Wam mis patai meun du gonugtal go wamis erunabun go guzenaneu. Gonugtal em kau oimai, wam mis beu beu patai macaneu. Wam mis tub sikut naliu a go na ziwas banou ebu mis mabun patai macanem, mis tub sikut tamacag go umkoskos mis mabun patai macanem.
21 Será que o oleiro não tem direito sobre a massa, para do mesmo barro fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 Igul go sul Uwait nug guzeneun. Gonugau dabeleu nug ein igul Zuda duailel abai emgasag ipal ebuan duailel ibalagab mabun go guzenamau. Ag don, Uwait nug gonugau dabeleu eiman Zuda duailel en gonugau aigsisileun duailel unum abai maraba, ag gonugau gusig pimamen. Guzenaimai, duailel agen Uwait koli aurabun iborain tam. Bo, Uwait nug Zuda duailel eg marabun aigsisileun go pigai ugarab tam. Go agal igul eg utabun ziwas huia gumarai dacaneu.
22 Que diremos, se Deus, querendo mostrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos de ira, preparados para a destruição,
23 Uwait go duailel ipal tapai mareun en bisomag piaraimai, gonugau ece naliu abai maramoroi. Gonugau dabeleu eim go duailel gue gonugau empip naliu ebu simai nug dual dabun tapai mareun.
23 a fim de que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para glória?
24 Duailel go, go ig. Uwait nug ig tapai migeun. Gonug Zuda duailel ipal abai emgasag ipal ebuan duailel abai ig ereg tapai migeun.
24 Estes vasos somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios,
25 Uwait nugau agau ebu Uwait nugau ze doimai, awaraneu du tub, Hosea nug emgasag tub ebuan duailel en guzenai sikut weun, “Uwait nug eneun,
25 como também diz em Oseias: “Chamarei de ‘meu povo’ ao que não era meu povo; e de ‘amada’ à que não era amada.
26 Uwait nug koli guzenai aneun,
26 E no lugar em que lhes foi dito: ‘Vocês não são o meu povo’, ali mesmo serão chamados ‘filhos do Deus vivo’.”
27 Bo, Aisaia nug go Israel duailel en gusig awaraimai, guzenai aneun,
27 Mas Isaías clama a respeito de Israel: “Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 Petak pet, Dubanou Ban nug duailel emgasag e ebu sisiaraimai, agal igul eg unum en pigai eg maramau.” Aisaia 10:22-23
28 Porque o Senhor cumprirá a sua palavra sobre a terra, de forma plena e em breve.”
29 Getal, Aisaia nug igul tub aiu ses zuabun en guzenai aneun,
29 Como Isaías já disse: “Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, nós nos teríamos tornado como Sodoma e semelhantes a Gomorra.”
30 Gonugun, ig ein amam? Emgasag ipal ebuan duailel agtal Uwait nugau ameg ebu naliu dabun salau i memen, ag ulis agal oiagab Yesus en petak emen, gonun, ag Uwait nug dual tuguiai damamen.
30 Que diremos, então? Que os gentios, que não buscavam a justificação, vieram a alcançá-la, a saber, a justificação que decorre da fé,
31 Bo, Israel duailel ag Uwait nugau ameg ebu naliu dabun kasai ze unum sesamorabun salau gusig memen. Bo, ag kasai ze go unum sesamorabun abu itanab tam.
31 e que Israel, que buscava a lei de justiça, não chegou a atingir essa lei.
32 Go einen, ag Uwait nugau ameg ebu naliu usalabun agal oiagab Yesus en petak ab tam. Ag agal salau atai macanem go eim ag Uwait nugau ameg ebu naliu darem abai murabun guzenanemen. Ag zau sanag em ebu agal abu tapelaimai, gabuai dareu piab tam, zau sanag go nug aramag wendai, ag alainomen.
32 Por quê? Porque não a buscou pela fé, mas como que por obras. Tropeçaram na pedra de tropeço,
33 Uwait nugau ze nug zau sanag go en guzenai aneun,
33 como está escrito: “Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, e aquele que nela crê não será envergonhado.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.