Romanos 4

Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Duailel agal oiagab Yesus en petak mina, Uwait nug go duailel naliu anacaneu. Gonun gue, Abraham go ig Zuda duailel igual memenig ig go en ein amam? Go eruneun?
1 Do ponto de vista humano, Abraão foi o fundador de nossa nação. O que descobriu ele?
2 Uwait nug Abraham nugau salau naliu uligaimai, go du naliupet eun zob, gonugau wanib wag mabun iboin. Bo, Uwait nug gonugau salau naliu uligaimai, go du naliupet anab tam, gonun, go gonugun, gonugau wanib wag murabun iborain tam.
2 Se suas boas obras o tivessem tornado justo, ele teria motivo para se vangloriar, mas não perante Deus.
3 Einen? Uwait nugau ze eim guzenai aneu,
3 Pois as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
4 Ag don, du tub go du tub nugau salau maimai, aiwag waneu. Aiwag go gue gaul wab tam, go salau maimai, waneu.
4 O salário daquele que trabalha não é um presente, mas um direito.
5 Bo, du tub go gonugau salau macaneu go Uwait nugau ameg ebu naliu i usalamau. Tam, go gonugau ougab Uwait en petak mina, Uwait nug go du naliupet anacaneu. Uwait nug du go getal seugab eun koli gonugau ameg ebu naliu dabun tapai macaneu.
5 Contudo, ninguém é considerado justo com base em seu trabalho, mas sim por meio de sua fé em Deus, que declara justos os pecadores.
6 Em gasag gumaraneun du banou King-Devit nug guzenaital aneun, “Uwait nug duailel gonugau ameg ebu naliu dacanemen anaimai, ag kasai ze sesamoranemen en i dabilaneu. Bo, Uwait go duailel ipal naliu awaraimai, agal oiagab siksikai dacanemen.”
6 Davi também falou a esse respeito quando descreveu a felicidade daqueles que são considerados justos sem terem trabalhado para isso:
7 Devit nug guzenai sikut weun,
7 “Como são felizes aqueles cuja desobediência é perdoada, cujos pecados são cobertos!
8 Banou nug du tub guzenai auramau, ‘Iz nait igul eg memen koli i dabilai.’ Go guzenai aurina du go gonugau ougab banou siksikeu.” Buk Song 32:1-2
8 Sim, como são felizes aqueles cujo pecado o Senhor não leva mais em conta!”.
9 Gonun, ig igul go en ein ai? Go oiagab siksikanemen igul dudu go agal enimag galau kuatanemen agal sag ta? Emgasag ipal ebuan dudu goagal enimag galau kuatab tam go agal tam ta? Tam, agal ereg. Einen, ig abiu ig getal Uwait nugau ze eim guzenai aneu enemun, “Abraham gonugau ougab Uwait en petak eun, gonun, Uwait nug du naliupet gue eneun.”
9 Por acaso essa bênção é apenas para os judeus, ou se estende também aos gentios incircuncidados? Já dissemos que Deus considerou Abraão justo por meio de sua fé.
10 Abraham go erunai darena, Uwait nug du naliu eun? Go gonugau enib galau kuateun ziwas ebu ta, kuatab tam ebu ta? Uwait nug Abraham guzenai i aureun, “Ameigai nait enim galau kuatamam. Guzenamam, na izal ameab du naliu usalamam.” Tam, Abraham gonugau enib galau kuatab tam ziwas ebu, Uwait nug go du naliu eun.
10 Mas como isso aconteceu? Ele foi considerado justo somente depois de ter sido circuncidado, ou antes disso? Está claro que foi antes de ele ser circuncidado.
11 Amegai, Uwait nug Abraham go du naliu eun. Dai dai, Abraham gonugau enib galau kuateun. Go igul go guzeneun, einen, go amegai gonugau ougab Uwait en petak mina, go Uwait nugau ameg ebu du naliu usaleun, abai mareun. Gonun, Abraham go dudu agal enimag galau i kuatanemen, agal oiagab Uwait en petak anemen agal memeag. Dudu go agal oiagab petak emen ag han Uwait nugau ameg ebu dudu naliu usalabun iboin.
11 A circuncisão era um sinal de que Abraão já possuía fé e de que Deus já o havia declarado justo, mesmo antes de ele ser circuncidado. Portanto, Abraão é o pai daqueles que têm fé mas não foram circuncidados. Eles são considerados justos por causa de sua fé.
12 Abraham go han dudu agal enimag galau kuatemenin agal oiagab Uwait en petak emen agal memeag. Agal enimag galau kuatemenin en Abraham agal memeag ig guzenai i anacanem. Abraham go gonugau enib galau kuatab tam ebu gonugau ougab petak eun. Guzenina, dudu go ag gonugau igul sesamoraimai, agal oiagab Uwait en petak anemenin, go en petak Abraham go agal memeag.
12 E Abraão também é o pai daqueles que foram circuncidados, mas somente se tiverem o mesmo tipo de fé que Abraão tinha antes de ser circuncidado.
13 Uwait nug Abraham gonugau embigeg mui baib guzenai mareun, ‘Agen em unum umamen’. Bo, Abraham go kasai ze eiman baib go wab tam. Gonugau ougab Uwait en petak mina, Uwait nug go du naliupet eun, gonun, go em go umau.
13 A promessa de que Abraão e seus descendentes herdariam toda a terra não se baseou em sua obediência à lei de Deus, mas sim no fato de ele ter sido considerado justo quando teve fé.
14 Duailel ag kasai ze sesamoraimai, em go omen zob, Uwait nug baib go gaul meu zob. Duailel ag kasai ze sesamoraimai, em go omen zob, ag agal oiagab Uwait en petak anemen, go gaul dareu zob.
14 Portanto, se a herança prometida é apenas para aqueles que obedecem à lei, a fé é desnecessária, e a promessa, anulada.
15 Duailel ag kasai ze unum sesamorabun iborain tam, gonun, Uwait ag en aigsisil aneu. Kasai ze i dareu zob, duailel ag kasai ze etuburabun iborain tam. Bo, kasai ze dareu, ig go etuburacanem.
15 Pois a lei traz ira sobre aqueles que tentam obedecer a ela. A única forma de não quebrar a lei é não ter lei nenhuma para quebrar!
16 Gonugun, duailel agal oiagab Uwait en petak emen, ag gonugau baib eiman ecesab umamen. Einen, Uwait nug baib mareun, gonugau ougab naliu eiman ecesab go gaul maramau. Abraham nugau embigeg unum agal oiagab petak emen ece go umamen. Zuda duailel ag Uwait nugau kasai ze mui, ag sag ece go i umamen. Bo, duailel unum ag, Abraham nug sul, agal oiagab Uwait en petak anemen ag han ecesab go umamen. Abraham go duailel oiagab petak anemen agal memeag.
16 É por isso que a promessa vem pela fé, para que ela seja segundo a graça e, assim, alcance toda a descendência de Abraão, não somente os que vivem sob a lei, mas todos que têm fé como a que teve Abraão. Pois ele é o pai de todos que creem.
17 Uwait nugau ze eim guzenai aneun,
17 Conforme aparece nas Escrituras: “Eu o fiz pai de muitas nações”. Isso aconteceu porque Abraão creu no Deus que traz os mortos de volta à vida e cria coisas novas do nada.
18 Abraham go Uwait nug gelegul asiu murabun en ougab petak eun. Go ureg, gonun, iz mogoi i wai aimai dabeleun. Go Uwait nug en tutak umkoskos ougab petak aimai, gumei dareun. Guzenina, Uwait nug go emgasag asiu agal duailel unum agal memeag usalai meun. Uwait nug getal guzenai aureun,
18 Mesmo quando não havia motivo para ter esperança, Abraão a manteve, crendo que se tornaria o pai de muitas nações. Pois Deus lhe tinha dito: “Esse é o número de descendentes que você terá!”.
19 Abraham go ureg pet, gonugau wai 100 waugab, noumabun aimai dareun. Gonun, go mogoi wabun iborain tam. Sara han go ureg pet meun go mogoi wabun iborain tam, gonun, Abraham nugau dabeleu go mogoi i soligumau aimai dabeleun. Bo, gonugau ougab Uwait en petak eun go utab tam, go gusig mai dareun.
19 E sua fé não se enfraqueceu, embora ele soubesse que, aos cem anos, seu corpo, bem como o ventre de Sara, já não tinham vigor.
20 Bo, Abraham go Uwait nug baib moroun en dabeleu aliag i waneun. Gonugau ougab Uwait en petak eun utab tam, gusig mai daimai, duailel ipal agal ameagab ebu Uwait nugau wanib ulagwag macaneun.
20 Em nenhum momento a fé de Abraão na promessa de Deus vacilou. Na verdade, ela se fortaleceu e, com isso, ele deu glória a Deus.
21 Gonugau dabeleu aliag mab tam, go abiu Uwait nug ein igul mabun baib meun gonugau gusig nug igul go petak mamau.
21 Abraão estava plenamente convicto de que Deus é poderoso para cumprir tudo que promete.
22 Guzenaimai,
22 Por isso, por sua fé, ele foi considerado justo.
23 Ze go Uwait nug Abraham du naliu aureun, go gotal isanurabun sikut wab tam.
23 E, quando Deus considerou Abraão justo, não o fez apenas para benefício dele. As Escrituras dizem
24 Ze go nug ig han isanigabun sikut wemen dareu. Igual oigeb Uwait en petak anem Uwait nug ig duailel naliu aigamau. Go igual Dubanou Ban, Yesus a gegeulanau ebu noumeun koli asai meun, gonun, ig go en oigeb petak anem.
24 que foi também para nosso benefício, pois elas garantem que também seremos considerados justos por crermos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 Uwait nug Yesus dudu ipal agal ebeagab ebu mina, go igual igul eg zilagai migabun a gegeulanau ebu noumeun. Gonug ig gonugau ameg ebu naliu dabun go koli asai meun.
25 Ele foi entregue à morte por causa de nossos pecados e foi ressuscitado para que fôssemos declarados justos diante de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.