Romanos 4
Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs NAA
1 Duailel agal oiagab Yesus en petak mina, Uwait nug go duailel naliu anacaneu. Gonun gue, Abraham go ig Zuda duailel igual memenig ig go en ein amam? Go eruneun?
1 Que diremos, então, a respeito de Abraão, nosso pai segundo a carne? O que foi que ele conseguiu?
2 Uwait nug Abraham nugau salau naliu uligaimai, go du naliupet eun zob, gonugau wanib wag mabun iboin. Bo, Uwait nug gonugau salau naliu uligaimai, go du naliupet anab tam, gonun, go gonugun, gonugau wanib wag murabun iborain tam.
2 Porque, se Abraão foi justificado por obras, tem do que se orgulhar, porém não diante de Deus.
3 Einen? Uwait nugau ze eim guzenai aneu,
3 Pois o que diz a Escritura? Ela diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça.”
4 Ag don, du tub go du tub nugau salau maimai, aiwag waneu. Aiwag go gue gaul wab tam, go salau maimai, waneu.
4 Ora, para quem trabalha, o salário não é considerado como favor, mas como dívida.
5 Bo, du tub go gonugau salau macaneu go Uwait nugau ameg ebu naliu i usalamau. Tam, go gonugau ougab Uwait en petak mina, Uwait nug go du naliupet anacaneu. Uwait nug du go getal seugab eun koli gonugau ameg ebu naliu dabun tapai macaneu.
5 Mas, para quem não trabalha, porém crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é atribuída como justiça.
6 Em gasag gumaraneun du banou King-Devit nug guzenaital aneun, “Uwait nug duailel gonugau ameg ebu naliu dacanemen anaimai, ag kasai ze sesamoranemen en i dabilaneu. Bo, Uwait go duailel ipal naliu awaraimai, agal oiagab siksikai dacanemen.”
6 E é assim também que Davi declara ser bem-aventurado aquele a quem Deus atribui justiça, independentemente de obras.
7 Devit nug guzenai sikut weun,
7 Davi disse: “Bem-aventurados aqueles cujas transgressões são perdoadas, e cujos pecados são cobertos;
8 Banou nug du tub guzenai auramau, ‘Iz nait igul eg memen koli i dabilai.’ Go guzenai aurina du go gonugau ougab banou siksikeu.” Buk Song 32:1-2
8 bem-aventurado aquele a quem o Senhor jamais atribuir pecado.”
9 Gonun, ig igul go en ein ai? Go oiagab siksikanemen igul dudu go agal enimag galau kuatanemen agal sag ta? Emgasag ipal ebuan dudu goagal enimag galau kuatab tam go agal tam ta? Tam, agal ereg. Einen, ig abiu ig getal Uwait nugau ze eim guzenai aneu enemun, “Abraham gonugau ougab Uwait en petak eun, gonun, Uwait nug du naliupet gue eneun.”
9 Esta bem-aventurança vem apenas sobre os circuncisos ou será que ela vem também sobre os incircuncisos? Porque dizemos: “A fé foi atribuída a Abraão para justiça.”
10 Abraham go erunai darena, Uwait nug du naliu eun? Go gonugau enib galau kuateun ziwas ebu ta, kuatab tam ebu ta? Uwait nug Abraham guzenai i aureun, “Ameigai nait enim galau kuatamam. Guzenamam, na izal ameab du naliu usalamam.” Tam, Abraham gonugau enib galau kuatab tam ziwas ebu, Uwait nug go du naliu eun.
10 Como, pois, lhe foi atribuída? Estando ele já circuncidado ou sendo ainda incircunciso? Não foi no regime da circuncisão, mas quando ele ainda não havia sido circuncidado.
11 Amegai, Uwait nug Abraham go du naliu eun. Dai dai, Abraham gonugau enib galau kuateun. Go igul go guzeneun, einen, go amegai gonugau ougab Uwait en petak mina, go Uwait nugau ameg ebu du naliu usaleun, abai mareun. Gonun, Abraham go dudu agal enimag galau i kuatanemen, agal oiagab Uwait en petak anemen agal memeag. Dudu go agal oiagab petak emen ag han Uwait nugau ameg ebu dudu naliu usalabun iboin.
11 E Abraão recebeu o sinal da circuncisão como selo da justiça da fé que teve quando ainda não havia sido circuncidado. E isto para que ele viesse a ser o pai de todos os que creem, embora não circuncidados, a fim de que a justiça fosse atribuída também a eles.
12 Abraham go han dudu agal enimag galau kuatemenin agal oiagab Uwait en petak emen agal memeag. Agal enimag galau kuatemenin en Abraham agal memeag ig guzenai i anacanem. Abraham go gonugau enib galau kuatab tam ebu gonugau ougab petak eun. Guzenina, dudu go ag gonugau igul sesamoraimai, agal oiagab Uwait en petak anemenin, go en petak Abraham go agal memeag.
12 Ele é também pai da circuncisão, isto é, daqueles que não são apenas circuncisos, mas também andam nas pisadas da fé que teve Abraão, nosso pai, antes de ser circuncidado.
13 Uwait nug Abraham gonugau embigeg mui baib guzenai mareun, ‘Agen em unum umamen’. Bo, Abraham go kasai ze eiman baib go wab tam. Gonugau ougab Uwait en petak mina, Uwait nug go du naliupet eun, gonun, go em go umau.
13 A promessa de que seria herdeiro do mundo não veio a Abraão ou à sua descendência por meio da lei, e sim por meio da justiça da fé.
14 Duailel ag kasai ze sesamoraimai, em go omen zob, Uwait nug baib go gaul meu zob. Duailel ag kasai ze sesamoraimai, em go omen zob, ag agal oiagab Uwait en petak anemen, go gaul dareu zob.
14 Pois, se os da lei é que são os herdeiros, anula-se a fé e cancela-se a promessa.
15 Duailel ag kasai ze unum sesamorabun iborain tam, gonun, Uwait ag en aigsisil aneu. Kasai ze i dareu zob, duailel ag kasai ze etuburabun iborain tam. Bo, kasai ze dareu, ig go etuburacanem.
15 Porque a lei suscita a ira; mas onde não há lei, também não há transgressão.
16 Gonugun, duailel agal oiagab Uwait en petak emen, ag gonugau baib eiman ecesab umamen. Einen, Uwait nug baib mareun, gonugau ougab naliu eiman ecesab go gaul maramau. Abraham nugau embigeg unum agal oiagab petak emen ece go umamen. Zuda duailel ag Uwait nugau kasai ze mui, ag sag ece go i umamen. Bo, duailel unum ag, Abraham nug sul, agal oiagab Uwait en petak anemen ag han ecesab go umamen. Abraham go duailel oiagab petak anemen agal memeag.
16 Essa é a razão por que provém da fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja garantida para toda a descendência, não somente à descendência que está no regime da lei, mas também à descendência que tem a fé que Abraão teve — porque Abraão é pai de todos nós,
17 Uwait nugau ze eim guzenai aneun,
17 como está escrito: “Eu o constituí por pai de muitas nações” — diante daquele em quem Abraão creu, o Deus que vivifica os mortos e chama à existência as coisas que não existem.
18 Abraham go Uwait nug gelegul asiu murabun en ougab petak eun. Go ureg, gonun, iz mogoi i wai aimai dabeleun. Go Uwait nug en tutak umkoskos ougab petak aimai, gumei dareun. Guzenina, Uwait nug go emgasag asiu agal duailel unum agal memeag usalai meun. Uwait nug getal guzenai aureun,
18 Abraão, esperando contra a esperança, creu, para vir a ser pai de muitas nações, segundo lhe havia sido dito: “Assim será a sua descendência.”
19 Abraham go ureg pet, gonugau wai 100 waugab, noumabun aimai dareun. Gonun, go mogoi wabun iborain tam. Sara han go ureg pet meun go mogoi wabun iborain tam, gonun, Abraham nugau dabeleu go mogoi i soligumau aimai dabeleun. Bo, gonugau ougab Uwait en petak eun go utab tam, go gusig mai dareun.
19 E, sem enfraquecer na fé, levou em conta o seu próprio corpo já amortecido, tendo ele quase cem anos, e a esterilidade do ventre de Sara.
20 Bo, Abraham go Uwait nug baib moroun en dabeleu aliag i waneun. Gonugau ougab Uwait en petak eun utab tam, gusig mai daimai, duailel ipal agal ameagab ebu Uwait nugau wanib ulagwag macaneun.
20 Não duvidou, por incredulidade, da promessa de Deus; mas, pela fé, se fortaleceu, dando glória a Deus,
21 Gonugau dabeleu aliag mab tam, go abiu Uwait nug ein igul mabun baib meun gonugau gusig nug igul go petak mamau.
21 estando plenamente convicto de que Deus era poderoso para cumprir o que havia prometido.
22 Guzenaimai,
22 Assim, também isso lhe foi atribuído para justiça.
23 Ze go Uwait nug Abraham du naliu aureun, go gotal isanurabun sikut wab tam.
23 E as palavras “lhe foi atribuído” foram escritas não somente por causa dele,
24 Ze go nug ig han isanigabun sikut wemen dareu. Igual oigeb Uwait en petak anem Uwait nug ig duailel naliu aigamau. Go igual Dubanou Ban, Yesus a gegeulanau ebu noumeun koli asai meun, gonun, ig go en oigeb petak anem.
24 mas também por nossa causa, visto que a nós igualmente nos será atribuído, a saber, a nós que cremos naquele que ressuscitou dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor,
25 Uwait nug Yesus dudu ipal agal ebeagab ebu mina, go igual igul eg zilagai migabun a gegeulanau ebu noumeun. Gonug ig gonugau ameg ebu naliu dabun go koli asai meun.
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões e ressuscitou para a nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.