Romanos 3
Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs NVT
1 Guzenaimai, agen iz koli guzenai ailabun iboin, “Erunai ig Zuda duailel iguan emgasag ipal ebuan duailel zilacaramam? Ig igual enimag galau kuatamam go sil erunai isanigacaneu?”
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? A circuncisão tem algum valor?
2 Ag go don, iguan petak duailel ipal zilacaramam! Amegai Uwait nug gonugau ze beu beu, ig Zuda duailel, migeun. Go nug nugau ze duailel ipal awarabun migeun.
2 Sim, há muitos benefícios. Em primeiro lugar, aos judeus foi confiada toda a revelação de Deus.
3 Gonun, ein igul ig ebiligeb zoun? Zuda duailel ipal ag Uwait nugau Ze en agal oiagab petak i memen. Ag gonugau ze i sesamoranemen. Guzenina, igul eg gonug Uwait nugau petak ze oi hamaceu ta?
3 É verdade que alguns deles foram infiéis, mas isso significa que Deus será infiel?
4 Tam pet tam! Go umkoskos gonugau ze aneun go petak sesamoraneu. Duailel unum ag polu ze mamamen aimai, Uwait nug go polu ze i macaneu, go petak ze tutak maraneu. Einen, Uwait nugau ze nug guzenai aneu,
4 De maneira nenhuma! Ainda que todos sejam mentirosos, Deus é verdadeiro. E as Escrituras dizem a seu respeito: “Será provado que tens razão no que dizes, e ganharás tua causa no juízo”.
5 Ig guzenai marabun iborain ta? “Ig igul eg memun, duailel ipal Uwait go tuguiai igul macaneu abai maraneu. Gonun, igual dabeleu ig igul eg memun, Uwait nug ig en aigsisilaimai, uhu migamau, igul go tuguiai tam.” (Iz ze go em ebuan dudu ipal agen imem sul ze mem.)
5 Alguém poderia dizer: “Mas nosso pecado não cumpre um bom propósito, ajudando os outros a verem como Deus é justo? Não é uma injustiça, portanto, Deus nos castigar?”. (Estou seguindo o ponto de vista humano.)
6 Bo, go petak tam. Tam pet tam! Uwait nugau igul tuguiai tam aba, aiu ses duailel em ebu unum go nug erunai sisiaramau?
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus poderia julgar o mundo?
7 Duailel ipal ag guzenai anacanem, “Ig polu ze memun, Uwait nugau wanib ulagwag banou bitamau. Einen, igual polu ze nug Uwait nugau petak ze araog abai maraneu. Gonun, Uwait nug einen ig, Zuda duailel, emgasag ipal ebuan duailel igul eg macanemen sul sisicigeimai, uhu miganeu?”
7 Alguém poderia argumentar, ainda: “Mas por que Deus me condena como pecador se minha mentira ressalta sua verdade e lhe traz mais glória?”.
8 Guzenaimai, ig guzenai ze mabun iborain ta? “Ig igul eg memun igul naliu zumau.” Duailel asiu ag izal wanim ebu ze maimai, izan guzenai ze macanem anemen. Duailel ag iz en guzenai ze anemen ag polu ze maranemen. Duailel go Uwait nug aiu ses ag sisiaraimai, uhu banou pet maramau.
8 E alguns até nos difamam, afirmando que dizemos: “Quanto mais pecarmos, melhor!”. Quem diz essas coisas merece condenação.
9 Gonun, ig Zuda duailel sag duailel naliu, ig Uwait nugau ameg ebu emgasag ipal ebuan duailel zilacaramam ta? Tam pet, tam! Iz ze go getal awaremin. Igul eg nug ig Zuda duailel mui, emgasag ipal ebuan duailel abai ereg umkoskos gumiganeu.
9 Pois bem, devemos concluir que nós, judeus, somos melhores que os outros? Não, de maneira nenhuma, pois já mostramos que todos, judeus ou gentios, estão sob o poder do pecado.
10 Uwait nugau ze nug guzenai aneun,
10 Como afirmam as Escrituras: “Ninguém é justo, nem um sequer.
11 Du tub nug Uwait erunai pet dareu aimai suban i dabilaneu. Du tub nug go isanarabun Uwait i itananeu.
11 Ninguém é sábio, ninguém busca a Deus.
12 Duailel unum ag Uwait semoromenin. Ag unum eg usalina, Uwait nug ag gonugau salau mabun tapai marabun iborain tam. Du tub nug gonugau zaug ebu igul naliu i macaneu. Petak pet, igul naliu macaneu du i dareu. Buk Song 14:1-3
12 Todos se desviaram, todos se tornaram inúteis. Ninguém faz o bem, nem um sequer.”
13 Duailel agal oiagsau eb ob i sigelanemen sul. Ag duailel ipal igul eg mabun polu ze awaranemen. Buk Song 5:9
13 “Sua conversa é repulsiva, como o odor de um túmulo aberto; sua língua é cheia de mentiras.” “Veneno de serpentes goteja de seus lábios.”
14 Agal oiagsau nug umkoskos duailel ipal sinocarena, go uhu wanemen. Buk Song 10:7
14 “Sua boca é cheia de maldição e amargura.”
15 Ag umkoskos duailel ugarina, noumabun dabelacanemen.
15 “Apressam-se em cometer homicídio;
16 Ag emgasag unum aidaimai, ecesab unum eg waimai, duailel oiagab eg wai mabun guzenanemen.
16 por onde passam, deixam destruição e sofrimento.
17 Ag duailel abai oiagab selai mui dabun igul go ag i abiu. Aisaia 59:7-8
17 Não sabem onde encontrar paz.”
18 Ag Uwait en dabeleimai, gonugau ze uminaimai i sesamoranemen.” Buk Song 36:1
18 “Não têm o menor temor de Deus.”
19 Gonun, ig unum abiu duailel inen ag Uwait nugau kasai ze gonugau pigsal damamen, kasai ze gonug gumaraneu, gonun, Zuda du tub nug Uwait guzenai aurabun iborain tam, “Iz ein igul naliu ta, ein igul eg ta, go gue iz i abiu,” Gonun, Uwait nug ig Zuda duailel mui, emgasag ipal ebuan duailel abai ereg aiu ses ig ze mui aigamau.
19 É evidente que a lei se aplica àqueles a quem ela foi entregue, pois seu propósito é evitar desculpas e mostrar que todo o mundo é culpado diante de Deus.
20 Einen, duair tub in go kasai ze sesamorabun salau macaneu, go Uwait nugau ameg ebu naliu i damau. Go gue einen, kasai ze eim ig igul eg macanemun abai miganeu, ig go sesamorabun gusig i miganeu.
20 Pois ninguém será declarado justo diante de Deus por fazer o que a lei ordena. A lei simplesmente mostra quanto somos pecadores.
21 Bo, ulis Uwait nug duailel igul tub awau eiman ig gonugau ameg ebu tuguiai dabun tapai migeun. Go ag gonugau kasai ze sesamoranemen eiman tam. Uwait nug ig igul awau abai migeun. Moses mui Uwait nugau ze doimai, awaranemen dudu mui agen igul go awau en ze memen.
21 Agora, porém, conforme prometido na lei de Moisés e nos profetas, Deus nos mostrou como somos declarados justos diante dele sem as exigências da lei:
22 Uwait nug Yesus duailel agal igul eg ebuan imarabun palautina, aleun. Guzenina, duailel inen ag agal oiagab Yesus Kristus en petak mina, Uwait nug ag izal ameab duailel tuguiai aimai anacaneu, gonun, Zuda duailel mui, emgasag ipal ebuan duailel mui ag tutaksag.
22 somos declarados justos diante de Deus por meio da fé em Jesus Cristo, e isso se aplica a todos que creem, sem nenhuma distinção.
23 Einen, duailel unum igul eg macanemen. Ag igul eg macanemen, gonun, Uwait nug agal wanimag banou mui i wag maramau.
23 Pois todos pecaram e não alcançam o padrão da glória de Deus,
24 Duailel ag Yesus en oiagab petak emen, Uwait nug gonugau ougab naliu eiman ag gaul isanarena, ag gonugau ameg ebu naliu dacanemen anacaneu. Yesus Kristus nug ag en noumaimai, agal igul eg zilagai mareun, gonun, Uwait nugau ameg ebu ag ulis ze tamacag.
24 mas ele, em sua graça, nos declara justos por meio de Cristo Jesus, que nos resgatou do castigo por nossos pecados.
25 Uwait nug Yesus Kristus igual igul eg zilagai migabun tapai moroun. Gonun, Yesus nug duailel agal ameagab ebu a gegeulanau ebu noumaimai, ig go en igual oigeb petak emun, gonugau eseu nug igual igul eg go unum gau migeun, gonun, ulis Uwait ig en aigsisil i eu. Gonun, Uwait nug go muzmuz igul naliu macaneu abai miganeu. Getal duailel ag igul eg mina, Uwait nug ag pigai i eg maraneun.
25 Deus apresentou Jesus como sacrifício pelo pecado, com o sangue que ele derramou, mostrando assim sua justiça em favor dos que creem. No passado ele se conteve e não castigou os pecados antes cometidos,
26 Bo, go agal igul eg unum dabug sikab tam, go gonugau dabeleu ebu dareu. Bo, go igul tub awau mabun dabeleun. Ulis, Uwait nug ig pigai eg migab tam, einen, go nug ig en ougab eg waimai, Yesus Kristus igual igul eg zilagai migabun palautina, alabun gumei dareun. Gonun, ig abiu Uwait go tuguiai dacaneu du. Gonun, duailel ag agal oiagab Yesus en petak emen go duailel Uwait nugtal ag gonugau ameg ebu tuguiai dacanemen anacaneu.
26 pois planejava revelar sua justiça no tempo presente. Com isso, Deus se mostrou justo, condenando o pecado, e justificador, declarando justo o pecador que crê em Jesus.
27 Gonugun, erunai igual wanimig wag mab? Igul go ig guzenabun iborain tam. Abu go gebeun. Ein igul nug ig Uwait nugau ameg ebu naliu usalemun? Go igual igul naliu ebu tam. Go kasai ze sesamoremen eiman han tam. Tam pet, tam! Igual oigeb petak anem igul go nug petak ig gonugau ameg ebu naliu usalemun.
27 Podemos então nos vangloriar de ter feito algo para sermos aceitos por Deus? Não, pois nossa absolvição não vem pela obediência à lei, mas pela fé.
28 Ig unum abiu, duailel agal oiagab petak anemen gonug ag Uwait nugau ameg ebu duailel naliu dacanemen. Ag kasai ze sesamoranemen igul go eiman ag Uwait nugau ameg ebu duailel naliu i dacanemen.
28 Portanto, somos declarados justos por meio da fé, e não pela obediência à lei.
29 Uwait go Zuda duailel sag agal Uwait ta? Go emgasag ipal ebuan duailel agal Uwait ta? Io, go Zuda duailel mui emgasag ipal ebuan duailel abai ereg agal Uwait.
29 Afinal, Deus é Deus apenas dos judeus? Não é também Deus dos gentios? Claro que sim!
30 Uwait go tutak, einen, ig abiu Uwait tub i dareu. Zuda duailel agal oiagab petak amamen Kristus nug agal igul eg zilagai marena, ag Uwait nugau ameg ebu duailel naliu dacanemen. Emgasag ipal ebuan duailel ag han agal oiagab petak amamen, Kristus nug agal igul eg zilagai marena, ag Uwait nugau ameg ebu duailel naliu dacanemen.
30 Existe um só Deus, e ele declara justos tanto judeus como gentios somente pela fé.
31 Go petak aba, igual oigeb petak emun gonug kasai ze oiamau ta? Tam pet, tam! Ig Yesus nugau igul sesamoraimai, ig kasai ze han suban sesamoranem.
31 Então, se enfatizamos a fé, quer dizer que podemos abolir a lei? Claro que não! Na realidade, é só quando temos fé que cumprimos verdadeiramente a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.