Romanos 3

Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Guzenaimai, agen iz koli guzenai ailabun iboin, “Erunai ig Zuda duailel iguan emgasag ipal ebuan duailel zilacaramam? Ig igual enimag galau kuatamam go sil erunai isanigacaneu?”
1 Qual é, logo, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Ag go don, iguan petak duailel ipal zilacaramam! Amegai Uwait nug gonugau ze beu beu, ig Zuda duailel, migeun. Go nug nugau ze duailel ipal awarabun migeun.
2 Muita, em toda maneira, porque, primeiramente, as palavras de Deus lhe foram confiadas.
3 Gonun, ein igul ig ebiligeb zoun? Zuda duailel ipal ag Uwait nugau Ze en agal oiagab petak i memen. Ag gonugau ze i sesamoranemen. Guzenina, igul eg gonug Uwait nugau petak ze oi hamaceu ta?
3 Pois quê? Se alguns foram incrédulos, a sua incredulidade aniquilará a fidelidade de Deus?
4 Tam pet tam! Go umkoskos gonugau ze aneun go petak sesamoraneu. Duailel unum ag polu ze mamamen aimai, Uwait nug go polu ze i macaneu, go petak ze tutak maraneu. Einen, Uwait nugau ze nug guzenai aneu,
4 De maneira nenhuma! Sempre seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso, como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras e venças quando fores julgado.
5 Ig guzenai marabun iborain ta? “Ig igul eg memun, duailel ipal Uwait go tuguiai igul macaneu abai maraneu. Gonun, igual dabeleu ig igul eg memun, Uwait nug ig en aigsisilaimai, uhu migamau, igul go tuguiai tam.” (Iz ze go em ebuan dudu ipal agen imem sul ze mem.)
5 E, se a nossa injustiça for causa da justiça de Deus, que diremos? Porventura, será Deus injusto, trazendo ira sobre nós? ( Falo como homem.)
6 Bo, go petak tam. Tam pet tam! Uwait nugau igul tuguiai tam aba, aiu ses duailel em ebu unum go nug erunai sisiaramau?
6 De maneira nenhuma! Doutro modo, como julgará Deus o mundo?
7 Duailel ipal ag guzenai anacanem, “Ig polu ze memun, Uwait nugau wanib ulagwag banou bitamau. Einen, igual polu ze nug Uwait nugau petak ze araog abai maraneu. Gonun, Uwait nug einen ig, Zuda duailel, emgasag ipal ebuan duailel igul eg macanemen sul sisicigeimai, uhu miganeu?”
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para glória sua, por que sou eu ainda julgado também como pecador?
8 Guzenaimai, ig guzenai ze mabun iborain ta? “Ig igul eg memun igul naliu zumau.” Duailel asiu ag izal wanim ebu ze maimai, izan guzenai ze macanem anemen. Duailel ag iz en guzenai ze anemen ag polu ze maranemen. Duailel go Uwait nug aiu ses ag sisiaraimai, uhu banou pet maramau.
8 E por que não dizemos (como somos blasfemados, e como alguns dizem que dizemos): Façamos males, para que venham bens? A condenação desses é justa.
9 Gonun, ig Zuda duailel sag duailel naliu, ig Uwait nugau ameg ebu emgasag ipal ebuan duailel zilacaramam ta? Tam pet, tam! Iz ze go getal awaremin. Igul eg nug ig Zuda duailel mui, emgasag ipal ebuan duailel abai ereg umkoskos gumiganeu.
9 Pois quê? Somos nós mais excelentes? De maneira nenhuma! Pois já dantes demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado,
10 Uwait nugau ze nug guzenai aneun,
10 como está escrito: Não há um justo, nem um sequer.
11 Du tub nug Uwait erunai pet dareu aimai suban i dabilaneu. Du tub nug go isanarabun Uwait i itananeu.
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 Duailel unum ag Uwait semoromenin. Ag unum eg usalina, Uwait nug ag gonugau salau mabun tapai marabun iborain tam. Du tub nug gonugau zaug ebu igul naliu i macaneu. Petak pet, igul naliu macaneu du i dareu. Buk Song 14:1-3
12 Todos se extraviaram e juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 Duailel agal oiagsau eb ob i sigelanemen sul. Ag duailel ipal igul eg mabun polu ze awaranemen. Buk Song 5:9
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com a língua tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo de seus lábios;
14 Agal oiagsau nug umkoskos duailel ipal sinocarena, go uhu wanemen. Buk Song 10:7
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura.
15 Ag umkoskos duailel ugarina, noumabun dabelacanemen.
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 Ag emgasag unum aidaimai, ecesab unum eg waimai, duailel oiagab eg wai mabun guzenanemen.
16 Em seus caminhos há destruição e miséria;
17 Ag duailel abai oiagab selai mui dabun igul go ag i abiu. Aisaia 59:7-8
17 e não conheceram o caminho da paz.
18 Ag Uwait en dabeleimai, gonugau ze uminaimai i sesamoranemen.” Buk Song 36:1
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Gonun, ig unum abiu duailel inen ag Uwait nugau kasai ze gonugau pigsal damamen, kasai ze gonug gumaraneu, gonun, Zuda du tub nug Uwait guzenai aurabun iborain tam, “Iz ein igul naliu ta, ein igul eg ta, go gue iz i abiu,” Gonun, Uwait nug ig Zuda duailel mui, emgasag ipal ebuan duailel abai ereg aiu ses ig ze mui aigamau.
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz aos que estão debaixo da lei o diz, para que toda boca esteja fechada e todo o mundo seja condenável diante de Deus.
20 Einen, duair tub in go kasai ze sesamorabun salau macaneu, go Uwait nugau ameg ebu naliu i damau. Go gue einen, kasai ze eim ig igul eg macanemun abai miganeu, ig go sesamorabun gusig i miganeu.
20 Por isso, nenhuma carne será justificada diante dele pelas obras da lei, porque pela lei vem o conhecimento do pecado.
21 Bo, ulis Uwait nug duailel igul tub awau eiman ig gonugau ameg ebu tuguiai dabun tapai migeun. Go ag gonugau kasai ze sesamoranemen eiman tam. Uwait nug ig igul awau abai migeun. Moses mui Uwait nugau ze doimai, awaranemen dudu mui agen igul go awau en ze memen.
21 Mas, agora, se manifestou, sem a lei, a justiça de Deus, tendo o testemunho da Lei e dos Profetas,
22 Uwait nug Yesus duailel agal igul eg ebuan imarabun palautina, aleun. Guzenina, duailel inen ag agal oiagab Yesus Kristus en petak mina, Uwait nug ag izal ameab duailel tuguiai aimai anacaneu, gonun, Zuda duailel mui, emgasag ipal ebuan duailel mui ag tutaksag.
22 isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos e sobre todos os que creem; porque não há diferença.
23 Einen, duailel unum igul eg macanemen. Ag igul eg macanemen, gonun, Uwait nug agal wanimag banou mui i wag maramau.
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus,
24 Duailel ag Yesus en oiagab petak emen, Uwait nug gonugau ougab naliu eiman ag gaul isanarena, ag gonugau ameg ebu naliu dacanemen anacaneu. Yesus Kristus nug ag en noumaimai, agal igul eg zilagai mareun, gonun, Uwait nugau ameg ebu ag ulis ze tamacag.
24 sendo justificados gratuitamente pela sua graça, pela redenção que há em Cristo Jesus,
25 Uwait nug Yesus Kristus igual igul eg zilagai migabun tapai moroun. Gonun, Yesus nug duailel agal ameagab ebu a gegeulanau ebu noumaimai, ig go en igual oigeb petak emun, gonugau eseu nug igual igul eg go unum gau migeun, gonun, ulis Uwait ig en aigsisil i eu. Gonun, Uwait nug go muzmuz igul naliu macaneu abai miganeu. Getal duailel ag igul eg mina, Uwait nug ag pigai i eg maraneun.
25 ao qual Deus propôs para propiciação pela fé no seu sangue, para demonstrar a sua justiça pela remissão dos pecados dantes cometidos, sob a paciência de Deus;
26 Bo, go agal igul eg unum dabug sikab tam, go gonugau dabeleu ebu dareu. Bo, go igul tub awau mabun dabeleun. Ulis, Uwait nug ig pigai eg migab tam, einen, go nug ig en ougab eg waimai, Yesus Kristus igual igul eg zilagai migabun palautina, alabun gumei dareun. Gonun, ig abiu Uwait go tuguiai dacaneu du. Gonun, duailel ag agal oiagab Yesus en petak emen go duailel Uwait nugtal ag gonugau ameg ebu tuguiai dacanemen anacaneu.
26 para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Gonugun, erunai igual wanimig wag mab? Igul go ig guzenabun iborain tam. Abu go gebeun. Ein igul nug ig Uwait nugau ameg ebu naliu usalemun? Go igual igul naliu ebu tam. Go kasai ze sesamoremen eiman han tam. Tam pet, tam! Igual oigeb petak anem igul go nug petak ig gonugau ameg ebu naliu usalemun.
27 Onde está, logo, a jactância? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não! Mas pela lei da fé.
28 Ig unum abiu, duailel agal oiagab petak anemen gonug ag Uwait nugau ameg ebu duailel naliu dacanemen. Ag kasai ze sesamoranemen igul go eiman ag Uwait nugau ameg ebu duailel naliu i dacanemen.
28 Concluímos, pois, que o homem é justificado pela fé, sem as obras da lei.
29 Uwait go Zuda duailel sag agal Uwait ta? Go emgasag ipal ebuan duailel agal Uwait ta? Io, go Zuda duailel mui emgasag ipal ebuan duailel abai ereg agal Uwait.
29 É, porventura, Deus somente dos judeus? E não o é também dos gentios? Também dos gentios, certamente.
30 Uwait go tutak, einen, ig abiu Uwait tub i dareu. Zuda duailel agal oiagab petak amamen Kristus nug agal igul eg zilagai marena, ag Uwait nugau ameg ebu duailel naliu dacanemen. Emgasag ipal ebuan duailel ag han agal oiagab petak amamen, Kristus nug agal igul eg zilagai marena, ag Uwait nugau ameg ebu duailel naliu dacanemen.
30 Se Deus é um só, que justifica, pela fé, a circuncisão e, por meio da fé, a incircuncisão,
31 Go petak aba, igual oigeb petak emun gonug kasai ze oiamau ta? Tam pet, tam! Ig Yesus nugau igul sesamoraimai, ig kasai ze han suban sesamoranem.
31 anulamos, pois, a lei pela fé? De maneira nenhuma! Antes, estabelecemos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.