Romanos 1

Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Iz Pol izan ze go sikut wai marem. Iz Yesus Kristus nugau salau du. Iz Yesus nug gonugau ze oi aidabun ulwaimai, Uwait nugau Ze Naliupet duailel awarabun palautileun.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus;
2 Getal Uwait nug gonugau Ze Naliupet duailel marabun baib mareun. Gonugau ze doimai, awaranemen dudu agen ze go Uwait nugau agau ebu sikut winar.
2 (que ele antes prometeu pelos seus profetas nas santas escrituras),
3 Goagen Uwait nugau nag en sikut winar. Go du sul King-Devit nugau ug eiman zoun.
3 acerca de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor, que foi feito da semente de Davi, segundo a carne,
4 Go em ebu, Uwait nugau Ah Wes sil go isanarena, Uwait nugau ze umkoskos sesamoraimai, igul naliu pet macaneun. Go noumina, Uwait nug koli asai meun. Go Uwait nugau nag pet, gonun, Uwait nug go duailel unum gusig banou mui gumarabun tapai meun. Nanag go gue Yesus Kristus, igual Dubanou Ban.
4 e declarou ser o Filho de Deus com poder, segundo o Espírito de santidade, pela ressurreição dos mortos,
5 Uwait nug Yesus palautina, go alai ig aigeun, gonun, Uwait nug gonugau ougab naliu eiman ig Yesus nugau ze oi aidabun salau migeun. Uwait nug gonugau salau go migeun, gonun, iguan emgasag unum duailel gonugau ze awaremun, goagen Kristus en goagal oiagab petak aimai, gonugau ze suban sesamoramam. Salau go ig Kristus nugau wanib ebu mai darem.
5 pelo qual nós recebemos a graça e o apostolado, para a obediência da fé entre todas as nações, pelo seu nome,
6 Ag, Kristen duailel Rom ban uzan daremen, ag han Uwait nug Yesus Kristus nugau duailel usalabun tapai mareun.
6 entre os quais sois também vós os chamados por Jesus Cristo;
7 Guzenaimai, iz ag duailel Rom ban uzan daremen, ag sikut wai marem. Uwait nug gonugau ougab nug ag en petak noumaimai, gonugau duailel pet dabun ulareun. Iz Uwait guzenai aurem, “Uwait, igual memenig, mui igual Dubanou Ban, Yesus Kristus mui agen agal oiagab naliu eiman ag isanaraba, agal oiagab selai dabun maramau.”
7 a todos os que estão em Roma, amados de Deus, chamados para serem santos: Graça e paz a vós, de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Amegai iz ag guzenai awaramoroi. Iz ag en dabeleimai, iz Uwait guzenai auranem, “O Uwait, iz na ‘Ese-e’ aizem. Na Yesus Kristus palautina, duailel go isanareun.” Iz go Ese-e aurem, einen, emgasag unum ebuan duailel agen ag Rom duailel Kristus en agal oiagab gusig petak emen awarina, duanemin.
8 Primeiramente, eu agradeço ao meu Deus, por meio de Jesus Cristo, por todos vós, porque a vossa fé é anunciada em todo o mundo.
9 Iz ziwas umkoskos ag en dabeleimai, Uwait auranem. Uwait go abiu go petak. Iz gonugau salau mabun izal oiab gusig maimai, gonugau Ze Naliupet gonugau nag en duailel awaranem.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como incessantemente faço menção de vós em minhas orações,
10 Iz getal ag piarab tam, gonun, iz umkoskos Uwait gusig auremin, go nug iz palautilaba, ag uligarabun bitai. Uwait nugtal iz igul go guzenabun ailaba, go petak iz ag waiagab bitai.
10 rogando que de algum modo seja possível, agora por fim, ter uma próspera viagem para ir a vós na vontade de Deus.
11 Einen, iz ag uligarabun izal dabeleu banou dareu. Iz alaimai, ag isanarabun Uwait nugau Ze awaremin, Ah Wes nug ag gusig maraba, ag suban damamen.
11 Porque desejo ver-vos, para que eu possa transmitir a vós algum dom espiritual, a fim de que sejais fortalecidos;
12 Izal dabeleu eiman igual oigeb Uwait en petak emun go igua igua isanigei igei damam. Agal oiagab petak emen gonug iz isanilamau. Izal oiab petak emin gonug ag isanaramau.
12 isto é, para que eu possa ser confortado juntamente convosco, pela fé mútua, tanto a vossa quanto a minha.
13 O zaiar, ag abiu umamen, ziwas umkoskos iz ag daremen waiagab alaimai, isanarabun dabilanem. Bo, igul ipal beu beu iz ebilab zuna, iz ag daremen waiagab i alaimai, isanaranem. Iz emgasag ipal ebuan duailel Yesus nugau igul sesamorabun isanaremen sul ag han guzental isanaramoroi.
13 Ora, eu não quero que ignoreis irmãos, que muitas vezes eu propus ir até vós, (mas tenho sido impedido até agora), para que eu também possa ter entre vós algum fruto, mesmo entre os demais gentios.
14 Uwait nug iz gonugau ze duailel awarabun salau mileun, gonun, iz duailel unum ag en salau mai. Grik duailel mui emgasag ipal ebuan duailel abai ereg ag en salau mai. Duailel abiu memen mui, duailel abiu tam abai ereg ag en salau macanai.
14 Eu sou devedor, tanto aos gregos como aos bárbaros, tanto aos sábios como aos ignorantes.
15 Igul go en, izal oiab siksikai ag duailel Rom ban uzan daremen, Uwait nugau Ze Naliupet abai marabun gumei darem.
15 Então, quanto está em mim, estou pronto para pregar o evangelho também a vós que estais em Roma.
16 Iz Uwait nugau Ze Naliupet duailel awarabun izal oiab selai eiman awaranem, go en iz aip i nuaneu, einen, Zuda duailel mui emgasag ipal ebuan duailel mui ze go doimai, ag agal oiagab Yesus en petak ina, Uwait nug gonugau gusig sil agal igul eg ebuan koli imarena, Uwait nugau amegwab naliu usalanem. Zuda duailel amegai ze go dunar. Ulis emgasag ipal ebuan duailel han dom.
16 Porque eu não me envergonho do evangelho de Cristo, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
17 Uwait nugau Ze Naliu nug duailel ag Uwait nugau amegwab naliu dabun igul abai mareun, igul go guzenai, agal oiagab petak amegai Yesus en memen guzenaital dabi, duailel go ag naliu damam. Uwait nugau ze nug guzenai aneun,
17 Porque nele a justiça de Deus é revelada, de fé em fé, como está escrito: O justo viverá pela fé.
18 Uwait go Mesgai wag dareu, gonugau aigsisilai dareu go abai migei dareu, einen, duailel unum go semoroimai, igul eg beu beu macanemen. Ag agal igul eg nug duailel ipal go Uwait nugau petak ze abiu mabun wageimai macanemen.
18 Porque a ira de Deus é revelada do céu contra toda a impiedade e injustiça dos homens, que detêm a verdade em injustiça.
19 Uwait go aigsisil aneu, einen, gonugau igul unum go araog duailel abai mareun, gonun, ag go abiu mabun iboin.
19 Porque aquilo que de Deus se pode conhecer é manifesto neles, pois Deus o manifestou a eles.
20 Go einen, go petak, duailel agen agal ameag nug Uwait piabun iborain tam, bo, Uwait nug em usalai meun ziwas ebu, duailel ag gonugau igul erunai pet dabelabun go iboin, einen, ag go ece usalai meun uligaimai, go erunai pet abiu mabun iboin. Guzenaimai, duailel ag Uwait go Uwait banou, go gusig mui, go muzmuz guzenaital damau, abiu mabun iboin pet. Gonun, duailel go abiu maimai, ag Uwait guzenai aurabun iborain tam, “Iz na i abiu, gonun, iz ein igul guzenabun go guzenai.”
20 Porque as coisas invisíveis, desde a criação do mundo, são claramente vistas, sendo entendidas por meio das coisas que são feitas; o seu eterno poder e divindade, para que eles fiquem inescusáveis;
21 Duailel ag Uwait abiu, bo, ag go i ulagwag muranemen. Gonug ag isanarena, go i ‘Ese-e’ auracanemen. Agal dabeleu eg pet usaleun. Guzenaimai, agal oiagab oug ag ein igul naliu ta, ein igul eg ta, ag i abiu.
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem foram agradecidos, mas se tornaram vãos em suas imaginações, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 Duailel ag guzenemen, “Ig dabeleu naliu mui,” bo, ag dabeleu naliu mui tam, ag dabuiag utub duailel.
22 Professando-se sábios, tornaram-se loucos.
23 Petak Uwait muzmuz awau dacaneu agen i ulagwag muranemen. Ag abiu duailel mui, meg, man, egun inain ag unum noumamamen, bo, ag agal doropag agtal patai maraimai, ulapagwag maranemen.
23 E mudaram a glória do Deus incorruptível por uma imagem feita à semelhança do homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 Duailel ag dabuiag utub duailel sul, igul eg asiu mabun dabilanemen. Guzenina, Uwait nug utarina, ag agal dabeleu eg sesamoraimai, uhu igul eg pet maimai, agal enimag ebu agzozou wal igul macanemen.
24 Portanto, Deus também os entregou à imundície por meio das luxúrias de seus próprios corações, para desonrarem seus próprios corpos entre si;
25 Dudu go ag Uwait nugau petak ze uteimai, polu ze ipal en oiagab petak anemen. Ag Uwait nug ece usalai meun ecesab go agal salau maimai, ulagwag maranemen. Ag Uwait nugau salau moroimai, go i ulagwag muranemen. Bo, Uwait nug sag duailel agen umkoskos ulagwag muramam. Petak!
25 os quais mudaram a verdade de Deus em mentira, e adoraram e serviram mais à criatura do que ao Criador, que é abençoado para sempre. Amém.
26 Duailel ag Uwait ulagwag murabun utemen, gonun, Uwait nug ag utarina, ag igul eg pet macanemen. Iz igul go araog awarai. Ailel ag Uwait nug agal gamulagar abai sag ninan aimai awareun. Ag igul go sag i guzenanemen. Bo, ag agzozou ailel zaiagar abai wal igul macanemen. Ag igul go guzenanemen go agal gamulagar abai ninanemen sul guzenanemen.
26 Por esta causa Deus os entregou às afeições vis, porque até as suas mulheres mudaram o uso natural, para aquele que é contrário à natureza.
27 Dudu ag han guzenaital ag agal ulaiagar abai sag i ninanemen. Dudu ag agal oiagab ougeiman ab sul elena, ag agzozou agal dudu zaiagar abai wal igul macanemen. Ag go igul eg pet guzenanemen, gonun, Uwait nug ag uhu banou mareun.
27 E, semelhantemente também os homens, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua luxúria uns para com os outros, homens com homens, praticando o que é indecente, e recebendo em si mesmos a recompensa adequada do seu erro.
28 Ag Uwait abe mabun iboin, bo, ag ‘Uwait go Dubanou Ban’ guzenai dabilab utemen, gonun, Uwait nug ag utarina, ag agal dabeleu eg sesamoraimai, igul eg asiu pet macanemen.
28 E, como eles não se importaram em reter Deus em seu conhecimento, Deus os entregou a uma mente reprovada, para fazerem estas coisas que não convêm;
29 Duailel go umkoskos ag igul eg beu beu maimai, ag duailel ipal ebalagab igul eg pet macanemen. Ag ecesab asiu mui aimai, ag umkoskos koli ecesab ipal wabun dabilanemen. Ag umkoskos duailel ipal uhu marabun igul eg beu beu ag ibalagab macanemen. Ag duailel ipal agal ecesab wabun dabeleu asiu wanemen. Ag duailel ugarendai, noumanem. Ag agzozou ze alalaimai, alalacanemen. Ag polu ze mina, agal zaiagar agen go petak ze mai darem aimai dabelabun guzenanemen. Ag duailel ipal uhu marabun dabeleimai, agal igul beu beu macanemen. Ag wage wageimai ze eg agal zaiagar enimag ebu macanemen.
29 estando cheios de toda a injustiça, fornicação, maldade, cobiça, malícia; cheios de inveja, assassinato, contenda, engano, malignidade, murmuradores,
30 Ag agal zaiagar enimag ebu polu ze araog maranemen. Duailel go igul eg macanemen ag Uwait nugau iwai zaugul. Agen dudu wanimag ulapagwag mui ag gaul dudu sul ze gaul gaul awaranemen. Ag agsag duailel wanimag banou mui dabeleimai, agal wanimag wag macanemen. Ag igul eg mabun abu awau dabelacanemen. Ag agal memeagar anaiagar agal ze i sesamoranemen.
30 caluniadores, aborrecedores de Deus, perversos, orgulhosos, fanfarrões, inventores de coisas más, desobedientes aos pais;
31 Ag dabeleu naliu tamacag, ag aiu ses ein igul guzenemenin Uwait nug aurabun i dabelanemenin. Ag agal ze petak aimai, sesamorab tam. Ag agal ug en oiagab noumaimai, i isanaranemen. Ag duailel uhu mui en oiagab i egwanemen.
31 sem entendimento, infiéis nos pactos, sem afeição natural, implacáveis, sem piedade;
32 Ag abiu, Uwait nugau kasai ze naliu nug guzenai duailel en guzenai aneun, ‘Duailel ag igul eg go guzenanemen Uwait nug duailel go noumamamen aneu.’ Ag ze go abiu, bo, ag agal igul eg utab tam, ag umkoskos mai daremen. Ag igul tub han guzenaital guzenanemen, duailel ipal agen igul eg go guzenina, agen oiagab siksikaimai, anacanemen, ‘Ag igul go guzenanemen, go naliu.’
32 os quais, conhecendo o julgamento de Deus, que os que cometem tais coisas são dignos de morte, não somente as fazem, mas têm prazer naqueles que as fazem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.