Romanos 15
Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs NVI
1 Ig igual oigeb Uwait en petak gusig emun, gonun, duailel ipal agal oiagab petak gusig i emen iguan go isanarab. Ig igual oigeb naliu usalabun sag i dabilab.
1 Nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 Tam, ig unum tutak tutak igual zaiger agal oiagab naliu isanarabun dabilab. Igul gonug duailel go agal oiagab Uwait en petak emen go gusig maramau.
2 Cada um de nós deve agradar ao seu próximo para o bem dele, a fim de edificá-lo.
3 Kristus gonugtal gonugau ougab naliu usalabun salau i meun. Tam, go Uwait nugau ougab naliu usalabun salau meun. Uwait nugau ze nug guzenai aneun,
3 Pois também Cristo não agradou a si próprio, mas, como está escrito: "Os insultos daqueles que te insultam caíram sobre mim".
4 Ze unum getal Uwait nugau agau ebu sikut wemen go ulis ig abai migeu. Gonugau zeze ipal ig uhu mui gusig tapai dabun abai migeu. Zeze ipal ig Uwait nugau igul suban abe mabun abai migeu, gonun, igul gonug igual oigeb Uwait en petak emun gusig usalamau. Gonun, ig Uwait nug imaigabun oigeb siksikai mui gumei damam.
4 Pois tudo o que foi escrito no passado, foi escrito para nos ensinar, de forma que, por meio da perseverança e do bom ânimo procedentes das Escrituras, mantenhamos a nossa esperança.
5 Gonun, iz guzenai anem, Uwait nug igag gusig migena, igag unum uhu oimai, gusig tapai daimai, igual oigeb go en petak emun go gusig mai dab. Iz Uwait auremin, go nug ag Yesus Kristus nugau igul sesamorabun agal oiagab tutak tulai mamamen.
5 O Deus que concede perseverança e ânimo dê-lhes um espírito de unidade, segundo Cristo Jesus,
6 Gonun, agal oiagab tutak sag gotulai damamen. Uwait go igual Dubanou Ban, Yesus Kristus nugau Uwait, go han gonugau memeg pet. Gonun, ag ereg gotulaimai, ag Uwait nugau wanib ulagwag mamamen.
6 para que com um só coração e uma só boca vocês glorifiquem ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Kristus nug ag Uwait nugau ug usalai maraimai, igareun. Guzenina, duailel agen Uwait nugau wanib ulagwag mamam. Ag agzozou oiagab siksikai mui daimai, gonugau igul sesamoraimai, agal zaiagar isanaramamen. Kristus nug ag go dual dabun igareun sul, agen han agal zaiagar ag abai dabun igaran.
7 Portanto, aceitem-se uns aos outros, da mesma forma como Cristo os aceitou, a fim de que vocês glorifiquem a Deus.
8 Iz ag awarem, Kristus go Uwait nugau salau du, go nug Zuda duailel isanareun. Gonun, Uwait nug Zuda agal embigeg abai baib meun go petak sesamoreun abai mareun. Kristus go igul go guzenina, Uwait nug baib meun go petak pet zoun.
8 Pois eu lhes digo que Cristo se tornou servo dos que são da circuncisão, por amor à verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos patriarcas,
9 Kristus nug Zuda duailel isanaraimai, go emgasag ipal ebuan duailel ag en han bisomag piaraimai, igareun, gonun, agen Uwait nugau wanib ulagwag macanem. Getal Uwait nugau ze nug guzenai aneun,
9 a fim de que os gentios glorifiquem a Deus por sua misericórdia, como está escrito: "Por isso, eu te louvarei entre os gentios; Cantarei louvores ao teu nome".
10 Kolital Uwait nugau ze tub nug eneun,
10 E também diz: "Cantem de alegria, ó gentios, com o povo dele".
11 Kolital Uwait nugau ze nug guzenai aneun,
11 E mais: "Louvem o Senhor, todos vocês, gentios; cantem louvores a ele todos os povos".
12 Aisaia nug Kristus en guzenai aneun,
12 E Isaías também diz: "Brotará a raiz de Jessé, aquele que se levantará para reinar sobre os gentios; estes colocarão nele a sua esperança".
13 Iz ag en Uwait auremin, agen goen agal oiagab petak ebi, go nug ag isanaraba, agal oiagab selai daimai, oiagab naliu mui go nug alai ag ibalagab igul naliu mabun gumei damamen. Gonun, Uwait nugau Ah Wes nug ag gusig maraba, ag oiagab siksikai mui gumei damamen.
13 Que o Deus da esperança os encha de toda alegria e paz, por sua confiança nele, para que vocês transbordem de esperança, pelo poder do Espírito Santo.
14 O zaiar, izal oiab oug iz abiu ag igul naliu pet duailel ipal ibalagab macanemen. Iz abiu ag Uwait nugau igul suban abe macanemen, gonun, agen agal zaiagar igul naliu mabun abai marabun iborain. Igul eg i mabun han abai marabun iborain.
14 Meus irmãos, eu mesmo estou convencido de que vocês estão cheios de bondade e plenamente instruídos, sendo capazes de aconselhar-se uns aos outros.
15 Bo, iz ze ipal sikut wai maremin ag agau sikut wemin nanalaimai, koli gusig dabilan. Uwait nug gonugau ougab naliu ebu iz salau mileun, gonun, iz ze go gusig sikut wai maremin.
15 A respeito de alguns assuntos, eu lhes escrevi com toda a franqueza, como para fazê-los lembrar-se novamente deles, por causa da graça que Deus me deu,
16 Yesus Kristus gonugtal iz gonugau salau du emgasag ipal ebuan duailel isanarabun tapai mileun. Uwait nugtal iz emgasag ipal ebuan duailel isanarabun agal ula dabun du sul tapai mileun. Uwait ula dacanemen dudu ag agal enimag duailel isanarabun Uwait muranemen sul, iz han emgasag ipal ebuan duailel isanarabun izal enim tabug Uwait muranem. Iz ag gonugau Ze Naliupet tapaimaranem. Uwait ula dacanemen dudu agen duailel agal ece Uwait muranemen sul, iz emgasag ipal ebuan duailel agal oiagab Kristus en petak abun isanaraimai, go Uwait nugau duailel usalabun igaracanem. Uwait nugau Ah Wes nug agal oiagab oug alai darena, Uwait nug gonugau ougab selai mui ag gonugau pet dabun igaramau.
16 de ser um ministro de Cristo Jesus para os gentios, com o dever sacerdotal de proclamar o evangelho de Deus, para que os gentios se tornem uma oferta aceitável a Deus, santificados pelo Espírito Santo.
17 Guzenaimai, iz Yesus Kristus nug dual pezai daimai, Uwait nugau salau mai darem en iz izal wanim ulapwag macanem.
17 Portanto, eu me glorio em Cristo Jesus, em meu serviço a Deus.
18 Kristus nug Uwait nugau salau unum mai dareu, guzenaimai, iz salau ipal duailel ipal agen memen iz go en awarab tam. Kristus nug gonugau salau izal ebe ebu meun, iz go en petak awarai. Salau go ebu emgasag ipal ebuan duailel ag Uwait nugau Ze suban sesamoranemen. Ag izal ze doimai, izal igul uligaimai, sesamoranemen.
18 Não me atrevo a falar de nada, exceto daquilo que Cristo realizou por meu intermédio em palavra e em ação, a fim de levar os gentios a obedecerem a Deus:
19 Ag Uwait nug iz gusig milena, gugeg beu beu, igul beu beu mui mina, ag uligaimai, ag gonugau ze sesamoremenin. Uwait nugau Ah Wes nug iz isanilena, iz Uwait nugau gusig abai marabun igul go guzenemin. Guzenaimai, iz Zerusalem ban uzanan betei Ilirikum agaig abu huia go betemin. Gonun duailel unum Kristus nugau Ze Naliupet awaremin. Guzenaimai, iz izal salau unum poemin.
19 pelo poder de sinais e maravilhas e por meio do poder do Espírito de Deus. Assim, desde Jerusalém e arredores, até o Ilírico, proclamei plenamente o evangelho de Cristo.
20 Uzan asiu duailel ag Kristus nugau ze i duacanemen ebu, iz gonugau Ze Naliupet awarabun betemin. Iz go guzenanemin, einen, dudu ipal agen uzan ipal amegai betei salau memen ebu, iz go ebu koli izal salau i mai aimai gusig dabelemin.
20 Sempre fiz questão de pregar o evangelho onde Cristo ainda não era conhecido, de forma que não estivesse edificando sobre alicerce de outro.
21 Bo, Uwait nugau ze nug guzenai aneun,
21 Mas antes, como está escrito: "Hão de vê-lo aqueles que não tinham ouvido falar dele, e o entenderão aqueles que não o haviam escutado".
22 Iz ag waiagab bitabun umkoskos dabelacanem, bo, iz go uzan ipal salau asiu mui, gonun, iz ag waiagab bitabun iborain tam.
22 É por isso que muitas vezes fui impedido de chegar até vocês.
23 Ulis, e uzan ipal izal salau unum poemin. Wai asiu iz ag uligarabun dabeleimai, iz ulis ag waiagab bitamoroi.
23 Mas agora, não havendo nestas regiões nenhum lugar em que precise trabalhar, e visto que há muitos anos anseio vê-los,
24 Iz Spen emgasag bitabun, beteimai iz ag piapiarai bitai. Iz ag abai ban i danai, bo, iz ag piaraimai, siksikanai. Guzenaimai, iz Spen emgasag bitamoroi aimai, agen iz abu ebu isanilamamen.
24 planejo fazê-lo quando for à Espanha. Espero visitá-los de passagem e dar-lhes a oportunidade de me ajudar em minha viagem para lá, depois de ter desfrutado um pouco da companhia de vocês.
25 Bo, ulis iz Zerusalem ban uzan Kristen duailel go ebu darem isanarabun bitamoroi.
25 Agora, porém, estou de partida para Jerusalém, a serviço dos santos.
26 Go einen, Zuda duailel oiagab petak emen Zerusalem uzan darem, go ecesab tamacag darem. Guzenina, Kristen duailel Masedonia agaig mui Akaia agaig mui darem agen aiwag gotulaimai, duailel go isanarabun guzenemen.
26 Pois a Macedônia e a Acaia tiveram a alegria de contribuir para os pobres dentre os santos de Jerusalém.
27 Duailel go ag agal oiagab selanau mui go igul go guzenemen. Petak, Zuda duailel agen emgasag ipal ebuan duailel Uwait nugau Ze maraimai, goagal doropag isanaremen. Guzenina, emgasag ipal ebuan duailel agen ereg Zuda duailel isanarabun enimag ebuan ece maraporoi.
27 Eles tiveram prazer nisso, e de fato são devedores a eles. Pois se os gentios participaram das bênçãos espirituais dos judeus, devem também servir aos judeus com seus bens materiais.
28 Iz salau go poaimai, aiwag oimai, ecesab tamacag duailel Zerusalem darem maremin, Spen emgasag bitabun abu ebu beteimai, i mai daimai, ag piarai.
28 Assim, depois de completar essa tarefa e de ter a certeza de que eles receberam esse fruto, irei à Espanha e visitarei vocês de passagem.
29 Iz abiu iz ag alai uligaraimai, Kristus nug ig isanigabun Ze Naliupet unum awaremin, ag doimai, agal oiagab banban siksikamau.
29 Sei que, quando for visitá-los, irei na plenitude da bênção de Cristo.
30 O izal Kristen zaiar, igual Dubanou Ban, Yesus Kristus nug ig ereg gonugau salau mabun tapai migeun. Guzenaimai, Uwait nugau Ah Wes nug isanigena, ig igual oigeb petak emun zaiger en oigeb nug noumamau. Gonun, iz ag gusig awarem, izal salau en ag iz ibail gusig tapai daimai, Uwait gusig aurebi, go nug iz isanilamau.
30 Recomendo-lhes, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que se unam a mim em minha luta, orando a Deus em meu favor.
31 Dudu ipal Zudia agaig darem agal oiagab Yesus en petak ab tam agen iz eg milaporoi, gonun, agen iz goagal ebeagab ebuan oilabun Uwait auramamen. Ag han Uwait auran, Kristen duailel Zerusalem uzan darem, ag oiagab selai mui aiwag go emgasag ipal ebuan Kristen duailel ebalagab umamen.
31 Orem para que eu esteja livre dos descrentes da Judéia e que o meu serviço em Jerusalém seja aceitável aos santos,
32 Uwait nugtal iz ag waiagab alabun ailaba, go petak iz ag waiagab alai. Iz oiab siksikai mui ag waiagab alaimai, ag abai ereg i mai dai, gonun, ig iguazozou gusig mai damam.
32 de forma que, pela vontade de Deus, eu os visite com alegria e juntamente com vocês desfrute de um período de refrigério.
33 Izal ze poabun, iz Uwait aurem, go nug ag abai ereg damau. Gonug sag igual oigeb selai dabun gusig migamau. Go petak!
33 O Deus da paz seja com todos vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.