Romanos 15

Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ig igual oigeb Uwait en petak gusig emun, gonun, duailel ipal agal oiagab petak gusig i emen iguan go isanarab. Ig igual oigeb naliu usalabun sag i dabilab.
1 Assim que nós, os fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos e não agradar a nós mesmos.
2 Tam, ig unum tutak tutak igual zaiger agal oiagab naliu isanarabun dabilab. Igul gonug duailel go agal oiagab Uwait en petak emen go gusig maramau.
2 Cada um de nós agrade ao seu próximo para o seu bem e edificação.
3 Kristus gonugtal gonugau ougab naliu usalabun salau i meun. Tam, go Uwait nugau ougab naliu usalabun salau meun. Uwait nugau ze nug guzenai aneun,
3 Porque também Cristo não agradou a si mesmo, mas, como está escrito: Os insultos dos que te insultavam caíram sobre mim.
4 Ze unum getal Uwait nugau agau ebu sikut wemen go ulis ig abai migeu. Gonugau zeze ipal ig uhu mui gusig tapai dabun abai migeu. Zeze ipal ig Uwait nugau igul suban abe mabun abai migeu, gonun, igul gonug igual oigeb Uwait en petak emun gusig usalamau. Gonun, ig Uwait nug imaigabun oigeb siksikai mui gumei damam.
4 Porque todas as coisas que foram escritas anteriormente, para nosso ensino foram escritas, para que, pela paciência e consolação das escrituras, tenhamos esperança.
5 Gonun, iz guzenai anem, Uwait nug igag gusig migena, igag unum uhu oimai, gusig tapai daimai, igual oigeb go en petak emun go gusig mai dab. Iz Uwait auremin, go nug ag Yesus Kristus nugau igul sesamorabun agal oiagab tutak tulai mamamen.
5 Ora, o Deus da paciência e da consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Jesus Cristo.
6 Gonun, agal oiagab tutak sag gotulai damamen. Uwait go igual Dubanou Ban, Yesus Kristus nugau Uwait, go han gonugau memeg pet. Gonun, ag ereg gotulaimai, ag Uwait nugau wanib ulagwag mamamen.
6 Para que, com uma só mente e uma só boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Kristus nug ag Uwait nugau ug usalai maraimai, igareun. Guzenina, duailel agen Uwait nugau wanib ulagwag mamam. Ag agzozou oiagab siksikai mui daimai, gonugau igul sesamoraimai, agal zaiagar isanaramamen. Kristus nug ag go dual dabun igareun sul, agen han agal zaiagar ag abai dabun igaran.
7 Portanto, recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu para glória de Deus.
8 Iz ag awarem, Kristus go Uwait nugau salau du, go nug Zuda duailel isanareun. Gonun, Uwait nug Zuda agal embigeg abai baib meun go petak sesamoreun abai mareun. Kristus go igul go guzenina, Uwait nug baib meun go petak pet zoun.
8 Porque eu vos digo que Jesus Cristo foi ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para que confirmasse as promessas feitas aos pais.
9 Kristus nug Zuda duailel isanaraimai, go emgasag ipal ebuan duailel ag en han bisomag piaraimai, igareun, gonun, agen Uwait nugau wanib ulagwag macanem. Getal Uwait nugau ze nug guzenai aneun,
9 E para que os gentios glorifiquem a Deus por sua misericórdia, como está escrito: Por isto, eu te confessarei entre os gentios e cantarei ao teu nome.
10 Kolital Uwait nugau ze tub nug eneun,
10 E outra vez ele diz: Alegrai-vos, gentios, com seu povo.
11 Kolital Uwait nugau ze nug guzenai aneun,
11 E outra vez: Louvai ao Senhor, todos os gentios, e exaltai-o todos os povos.
12 Aisaia nug Kristus en guzenai aneun,
12 E outra vez diz Isaías: Haverá uma raiz em Jessé, e aquele que se levantar para reger os gentios; nele os gentios confiarão.
13 Iz ag en Uwait auremin, agen goen agal oiagab petak ebi, go nug ag isanaraba, agal oiagab selai daimai, oiagab naliu mui go nug alai ag ibalagab igul naliu mabun gumei damamen. Gonun, Uwait nugau Ah Wes nug ag gusig maraba, ag oiagab siksikai mui gumei damamen.
13 Ora, o Deus de esperança vos encha de toda a alegria e paz em crer, para que abundeis em esperança por meio do poder do Espírito Santo.
14 O zaiar, izal oiab oug iz abiu ag igul naliu pet duailel ipal ibalagab macanemen. Iz abiu ag Uwait nugau igul suban abe macanemen, gonun, agen agal zaiagar igul naliu mabun abai marabun iborain. Igul eg i mabun han abai marabun iborain.
14 E eu mesmo, meus irmãos, tenho sido convencido a respeito de vós, de que também vós estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento, capazes também para admoestar-vos uns aos outros.
15 Bo, iz ze ipal sikut wai maremin ag agau sikut wemin nanalaimai, koli gusig dabilan. Uwait nug gonugau ougab naliu ebu iz salau mileun, gonun, iz ze go gusig sikut wai maremin.
15 Porém, irmãos, eu vos escrevi em alguns pontos ousadamente, para lembrá-los, por meio da graça que me foi dada por Deus,
16 Yesus Kristus gonugtal iz gonugau salau du emgasag ipal ebuan duailel isanarabun tapai mileun. Uwait nugtal iz emgasag ipal ebuan duailel isanarabun agal ula dabun du sul tapai mileun. Uwait ula dacanemen dudu ag agal enimag duailel isanarabun Uwait muranemen sul, iz han emgasag ipal ebuan duailel isanarabun izal enim tabug Uwait muranem. Iz ag gonugau Ze Naliupet tapaimaranem. Uwait ula dacanemen dudu agen duailel agal ece Uwait muranemen sul, iz emgasag ipal ebuan duailel agal oiagab Kristus en petak abun isanaraimai, go Uwait nugau duailel usalabun igaracanem. Uwait nugau Ah Wes nug agal oiagab oug alai darena, Uwait nug gonugau ougab selai mui ag gonugau pet dabun igaramau.
16 que eu seja ministro de Jesus Cristo aos gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que a oferta dos gentios seja aceitável, santificada pelo Espírito Santo.
17 Guzenaimai, iz Yesus Kristus nug dual pezai daimai, Uwait nugau salau mai darem en iz izal wanim ulapwag macanem.
17 Por isso, eu tenho que me gloriar em Jesus Cristo, nas coisas pertencentes a Deus.
18 Kristus nug Uwait nugau salau unum mai dareu, guzenaimai, iz salau ipal duailel ipal agen memen iz go en awarab tam. Kristus nug gonugau salau izal ebe ebu meun, iz go en petak awarai. Salau go ebu emgasag ipal ebuan duailel ag Uwait nugau Ze suban sesamoranemen. Ag izal ze doimai, izal igul uligaimai, sesamoranemen.
18 Porque eu não ousaria falar alguma coisa que Cristo não tenha feito por mim, para fazer dos gentios obedientes, por palavras e por obras,
19 Ag Uwait nug iz gusig milena, gugeg beu beu, igul beu beu mui mina, ag uligaimai, ag gonugau ze sesamoremenin. Uwait nugau Ah Wes nug iz isanilena, iz Uwait nugau gusig abai marabun igul go guzenemin. Guzenaimai, iz Zerusalem ban uzanan betei Ilirikum agaig abu huia go betemin. Gonun duailel unum Kristus nugau Ze Naliupet awaremin. Guzenaimai, iz izal salau unum poemin.
19 pelo poder dos sinais e maravilhas, através do poder do Espírito de Deus; de maneira que, desde Jerusalém e arredores até o Ilírico, eu tenho pregado plenamente o evangelho de Cristo.
20 Uzan asiu duailel ag Kristus nugau ze i duacanemen ebu, iz gonugau Ze Naliupet awarabun betemin. Iz go guzenanemin, einen, dudu ipal agen uzan ipal amegai betei salau memen ebu, iz go ebu koli izal salau i mai aimai gusig dabelemin.
20 E desta maneira me esforcei para pregar o evangelho, não onde Cristo houvera sido nomeado, para não edificar sobre fundamento de outro homem,
21 Bo, Uwait nugau ze nug guzenai aneun,
21 antes, como está escrito: Aqueles a quem ele não foi anunciado o verão, e os que não ouviram o entenderão.
22 Iz ag waiagab bitabun umkoskos dabelacanem, bo, iz go uzan ipal salau asiu mui, gonun, iz ag waiagab bitabun iborain tam.
22 Razão pela qual também muitas vezes tenho sido impedido de ir até vós.
23 Ulis, e uzan ipal izal salau unum poemin. Wai asiu iz ag uligarabun dabeleimai, iz ulis ag waiagab bitamoroi.
23 Mas agora, não tendo mais lugar nestas regiões, e tendo um grande desejo, há muitos anos, de chegar até vós,
24 Iz Spen emgasag bitabun, beteimai iz ag piapiarai bitai. Iz ag abai ban i danai, bo, iz ag piaraimai, siksikanai. Guzenaimai, iz Spen emgasag bitamoroi aimai, agen iz abu ebu isanilamamen.
24 quando eu viajar para a Espanha, irei até vós. Porque eu espero ver-vos na minha viagem, e para lá ser conduzido por vós pelo caminho, após ter primeiro desfrutado um pouco da vossa companhia.
25 Bo, ulis iz Zerusalem ban uzan Kristen duailel go ebu darem isanarabun bitamoroi.
25 Mas agora eu vou para Jerusalém para ministrar aos santos.
26 Go einen, Zuda duailel oiagab petak emen Zerusalem uzan darem, go ecesab tamacag darem. Guzenina, Kristen duailel Masedonia agaig mui Akaia agaig mui darem agen aiwag gotulaimai, duailel go isanarabun guzenemen.
26 Porque agradou aos da Macedônia e Acaia fazerem uma certa contribuição para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
27 Duailel go ag agal oiagab selanau mui go igul go guzenemen. Petak, Zuda duailel agen emgasag ipal ebuan duailel Uwait nugau Ze maraimai, goagal doropag isanaremen. Guzenina, emgasag ipal ebuan duailel agen ereg Zuda duailel isanarabun enimag ebuan ece maraporoi.
27 Isto lhes agradou de fato, e eles são seus devedores. Porque, se os gentios foram feitos participantes das suas coisas espirituais, também é seu dever ministrar-lhes as coisas carnais.
28 Iz salau go poaimai, aiwag oimai, ecesab tamacag duailel Zerusalem darem maremin, Spen emgasag bitabun abu ebu beteimai, i mai daimai, ag piarai.
28 Portanto, quando eu tiver completado isto, e lhes tiver selado este fruto, passando por vós, irei para a Espanha.
29 Iz abiu iz ag alai uligaraimai, Kristus nug ig isanigabun Ze Naliupet unum awaremin, ag doimai, agal oiagab banban siksikamau.
29 E sei que quando eu for até vós, chegarei com a plenitude da bênção do evangelho de Cristo.
30 O izal Kristen zaiar, igual Dubanou Ban, Yesus Kristus nug ig ereg gonugau salau mabun tapai migeun. Guzenaimai, Uwait nugau Ah Wes nug isanigena, ig igual oigeb petak emun zaiger en oigeb nug noumamau. Gonun, iz ag gusig awarem, izal salau en ag iz ibail gusig tapai daimai, Uwait gusig aurebi, go nug iz isanilamau.
30 E agora eu suplico-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que luteis juntos comigo nas vossas orações a Deus por mim,
31 Dudu ipal Zudia agaig darem agal oiagab Yesus en petak ab tam agen iz eg milaporoi, gonun, agen iz goagal ebeagab ebuan oilabun Uwait auramamen. Ag han Uwait auran, Kristen duailel Zerusalem uzan darem, ag oiagab selai mui aiwag go emgasag ipal ebuan Kristen duailel ebalagab umamen.
31 para que eu seja livrado dos incrédulos que estão na Judeia, e que meu serviço em Jerusalém seja aceito pelos santos,
32 Uwait nugtal iz ag waiagab alabun ailaba, go petak iz ag waiagab alai. Iz oiab siksikai mui ag waiagab alaimai, ag abai ereg i mai dai, gonun, ig iguazozou gusig mai damam.
32 para que eu chegue até vós com alegria pela vontade de Deus, e possa revigorar-me convosco.
33 Izal ze poabun, iz Uwait aurem, go nug ag abai ereg damau. Gonug sag igual oigeb selai dabun gusig migamau. Go petak!
33 E o Deus da paz seja com todos vós. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.