Romanos 14

Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ulis, iz ag igul tub en awaramoroi. Ag du tub gonugau ougab Uwait en petak eun go gusig tamacag, go Yesus nugau igul unum suban abe i meu, ag go imaiban, isanoron. Ag go dual iau daimai, gonugau ze doimai, sisiai moroimai, go dual i iwai macan.
1 Recebei ao fraco na fé, mas não para discutir assuntos duvidosos.
2 Du tub gonugau ougab petak gusig eun go ee gaul zabun gusig dabilaneu, go guzenamau go iborain. Bo, du tub go gonugau ougab petak eun go gusig tamacag, go Uwait nugau ameg ebu egun zabun igul eg aimai dabilacaneu. Guzenaimai, du go gue ougeman ee sag zimau.
2 Porque um crê que ele pode comer todas as coisas, e outro, que é fraco, come ervas.
3 Ee go gaul zacaneu du nug “Iza du naliu, ee utaneu du go naliu tam”, guzenai i ze men. Ee utaneu du nug ee gaul zacaneu du go igul eg macaneu aimai guzenai i auren. Einen, du go Uwait nug gonugau pet imaceun.
3 Quem come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu.
4 Agen du tub nugau salau du i sisian. Gonugau gumaneu du sag gonugau salau du igul naliu meu ta, igul eg meu ta, sisioroimai, tuguiai muramau. Igul go sul, Dubanou Ban go igual gumiganeu du, gonugtal ig ein salau mabun aigacaneu, gonun, Dubanou Ban nugtal du go salau naliu macaneu ta, tam ta, auraba, gusig tapai dabun isanaramau.
4 Quem és tu que julgas o servo de outro homem? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas ele estará firme, porque Deus é capaz de o fazer ficar em pé.
5 Du tub nug eneu, “ziwas tutak go banou pet, ziwas ipal banou tam”, go guzenai dabilacaneu. Du tub nug guzenai dabilacaneu, “Ziwas unum go iborain iborain sag.” Oiagab petak emen dudu tutak tutak goagal dabeleu eim sag, agal oiagab asaimai, ein ziwas ebu zobu piabun aimai, guzenamam.
5 Um homem considera um dia superior ao outro; e outro, considera todos os dias iguais. Seja cada homem completamente convicto em sua própria mente.
6 Du tub nug ziwas tutak go banou, ziwas ipal banou i aneu, du go gue ziwas banou ebu zobu pianeu, go Dubanou Ban nugau wanib ulagwag murabun guzenaneu. Bo, du ee egun mui gaul zacaneu go han Dubanou Ban nugau wanib ulagwag moroimai, Uwait ‘Ese-e’ auraimai, ee go gaul zaneu. Du ougeman ee zacaneu go han Dubanou Ban nugau wanib ulagwag moroimai, Uwait ‘Ese-e’ auraimai, go ougeman ee zacaneu.
6 Aquele que considera o dia, considere para o Senhor; e aquele que não considera o dia, para o Senhor não considera; e quem come, para o Senhor come porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Ig em e ebu, iguatal siksikabun tutak i dacanem. Ig iguatal igual dabeleu eim i noumanem.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum homem morre para si.
8 Ig awau daimai, ig Dubanou Ban nugau abu sesamoranem. Bo, igul go han petak. Ig Dubanou Ban nugau dabeleu eiman noumamam, go han gonugau abu sesamoranem. Gonun, ig awau dacanem ta, noumanem ta, ig Dubanou Ban nugau duailel sag. Ig gonugau abu tutak sesamoraimai, gonugau wanib ulagwag macanem.
8 Porque se vivemos, para o Senhor vivemos; e se morremos, para o Senhor morremos. Portanto, vivendo ou morrendo, somos do Senhor.
9 Gonun, Kristus go noumaimai, waseun. Duailel awau darem mui noumemen mui go agal Dubanou Ban dabun igul go guzeneun.
9 Porque para isto Cristo morreu, e ressuscitou, e tornou a viver, para que ele pudesse ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Ag einen agal zaiagar agal igul sisiaranemen? Ag einen guzenai dabilanemen, ‘Igua du naliu, igual zaiger go naliu tam’? Ag dabilan, ig aiu ses unum Uwait nugau ameg ebu tapai damun, go nug ig unum sisicigamau.
10 Mas por que tu julgas o teu irmão? Ou por que tu desprezas teu irmão? Porquanto, todos nós compareceremos diante do tribunal de Cristo.
11 Uwait nugau ze nug guzenai aneu,
11 Porque está escrito: Como eu vivo, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 Gonun, ig iguatal igual igul beu beu guzenanemun, go Uwait auramam.
12 Assim, então, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Guzenaimai, ig iguazozou i sisicigab. Tam, ig guzenai dabilab, “Iguanag igual zaicig ze tub ta, igul tub go ebu memun, gonugau ougab petak eun abu i geben.”
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; mas antes decidi isto, em não pordes tropeço ou escândalo no caminho do seu irmão.
14 Iz igual Dubanou Ban, Yesus dual pezai darem, gonun, iz izal dabeleu gusig mui abiu, ig ee tub zai go ig Uwait nugau ameg ebu eg i usalamam. Bo, du tub nug guzenai aneu, “Iz ee go zai iz igul eg manai, gonun, iz ee go zaimai, iz Uwait nugau ameg ebu igul eg mem.” Guzenaimai, du go gue ee go zabun iborain tam. Igul go nugtal utaneu.
14 Eu sei, e estou convencido no Senhor Jesus, que não há coisa alguma imunda em si mesma, mas para aquele que pensa que alguma coisa é imunda, para esse é imunda.
15 Na ee tub zemen, nait zaun nugau ougab eg uba go, na nait zaun en ounab nug noumab tam. Kristus go du go en noumeun, gonun, go ee tub i zacaneu na ee go zimam, go peizaimai, gonugau ougab Yesus en petak eun eg muramam. Gonun, na igul go i guzenen.
15 Mas, se teu irmão se entristecer com o teu alimento, tu já não andas em amor. Não destruas com o teu alimento aquele por quem Cristo morreu.
16 Ag igul naliu tub ze maimai, agal zaiagar en i dabeleimai, gaul mebi duailel ipal goagen agal wanimag ze biabial kuai awaramam.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem.
17 Uwait nugau duailel usalamoroi, ee ta ze zabun go banou tam. Gonugau duailel usalabun igul go guzenai. Uwait nugau Ah Wes nug ag isanaraba, ag duailel ipal ebu igul naliu maraimai, ag abai iau daimai, oiagab siksikai mui damamen.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Du in go igul guzenai sesamoraimai, Kristus nugau salau mai damau, Uwait nug go en ougab siksikamau. Du go duailel ipal agen goen guzenai ze mamam, “Go igul naliu sesamoraneu.”
18 Porque quem nestas coisas serve a Cristo, é aceitável a Deus, e aprovado pelos homens.
19 Gonun, ig gusig daimai, igul ipal naliu maimai, iau dab. Ig ag iguazozou Uwait nugau igul naliu sesamoremun isanigamau.
19 Sigamos, pois, as coisas que contribuem para a paz e as coisas que são para a edificação de uns para com os outros.
20 Ag agal ee zacanemen igul nug Uwait nugau salau eg i umau. Ee unum zabun Uwait nugau ameg ebu go naliu. Bo, zaun tub ee tub zabun eg dabilaba, na ee tub gaul zemen, go nait igul sesamoraimai, ee go zimau nagen go ebu igul eg mem. Nait igul go nug gonugau ougab petak eun abu utamau.
20 Não destruas por causa do alimento a obra de Deus. Todas as coisas são de fato puras, mas são más para o homem que come com escândalo.
21 Na nait zaun isanurabun, egun ta, wain ze ta i zen. Na han igul ipal gonugau ougab petak eun abu gibabun i guzenen.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem alguma coisa que teu irmão tropece, ou se ofenda, ou se enfraqueça.
22 Nait ounab petak emen go gusig aimai, na ein igul guzenabun, suban dabileiba, men. Bo, duailel ipal agal ameagab ebu i guzenen. Nait igul go Uwait dual na ibaiz sag damau. Du in go suban dabeleimai, igul tub naliu macaneu, ses gonugau ougab oug go igul eg meun en dabilab tam, du go gue ougab siksikamau.
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo nas coisas que aprova.
23 Bo, du tub go dabeleu aliag aliag oimai, ee zacaneu, du go nugtal gonugau ameg ebu mui, Uwait nugau ameg ebu mui, igul eg macaneu. Einen, gonugau ougab petak eun go gusig tam, gonun, ee go zacaneu. Guzenaimai, du go igul tub guzenabun Uwait nugau ameg ebu eg aimai dabilacaneu, bo, go igul gue gaul guzenaneu, go petak igul eg macaneu.
23 Mas aquele que tem dúvidas, é condenado se comer, porque ele não come por fé; pois tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.