Romanos 11
Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs NVI
1 Iz ag guzenai kanabai awaranai, “Uwait nug gonugau Israel duailel semaraimai, utareun ta?” Tam pet, tam. Go utarab tam. Ag iz en dabilan. Go petak iz utilab tam. Iz han Israel du. Abraham go izal embigeg. Iz Benzamin nugau ug ebuan.
1 Pergunto, pois: Acaso Deus rejeitou o seu povo? De maneira nenhuma! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 — ausente —
2 Deus não rejeitou o seu povo, o qual de antemão conheceu. Ou vocês não sabem como Elias clamou a Deus contra Israel, conforme diz a Escritura?
3 — ausente —
3 "Senhor, mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; sou o único que sobrou, e agora estão procurando matar-me".
4 Bo, Uwait nug Elaiza ein ze koli aureun? Uwait nug guzenai aureun,
4 E qual foi a resposta divina? "Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal".
5 Ulis han, igul go guzenai dareu. Uwait nug Zuda duailel tutak tutak gonugau ougab naliu eiman isanaraimai, tapai mareun.
5 Assim, hoje também há um remanescente escolhido pela graça.
6 Uwait nug duailel go gonugau ougab naliu eiman tapai mareun, gonun, go duailel ag ein igul guzenanemen en go nug gonugau duailel usalabun tapai marab tam. Ag agal igul naliu eiman Uwait nugau duailel tapai mareun zob, Uwait nug gonugau ougab naliu eiman i tapai mareu zob. Bo, go petak tam.
6 E, se é pela graça, já não é mais pelas obras; se fosse, a graça já não seria graça.
7 Guzenaimai, go izal dabeleu, Israel duailel ag Uwait nugau ameg ebu naliu dabun salau gusig macanemen, bo, ag gonugau ameg ebu naliu i dacanemen. Uwait nugtal Zuda duailel tutak tutak tapai mareun ag gonugau ameg ebu naliu dacanem. Duailel ipal gonugau dabeleu eim sag agal oiagab gusig marena, ag Yesus agal gumarabun du palauteun en agal oiagab petak ab tam.
7 Que dizer então? Israel não conseguiu aquilo que tanto buscava, mas os eleitos o obtiveram. Os demais foram endurecidos,
8 Uwait nugau agau ebu sikut guzenai dareu,
8 como está escrito: "Deus lhes deu um espírito de atordoamento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje".
9 Israel duailel agal dabeleu ag Uwait nugau kasai ze sesamoranemen, gonugau ameg ebu naliu usalanemen. Gonun, Devit nug guzenai aneun,
9 E Davi diz: "Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, pedra de tropeço e retribuição para eles.
10 Goagal ameag kulai memen, go nait ze uligaimai, zebigeg suban i abe mamam. Go umkoskos guzenamam, go uhu banou oi damam.” Buk Song 69:22-23
10 Escurençam-se os seus olhos, para que não consigam ver, e suas costas fiquem encurvadas para sempre".
11 Izan ag guzenai kanabarai, “Zuda duailel ag igul eg maimai, ugarebi, ag koli asabun iborain tam ta?” Tam pet, tam. Ag Uwait nugau ameg ebu naliu dabun abu semoroi dabi, Uwait nug emgasag ipal ebuan duailel isanaraimai, agal igul eg ebuan igareun. Go naliu dabi, Zuda duailel ag go duailel uligaraimai, goagal empip wabun oiagab alaneu.
11 Novamente pergunto: Acaso tropeçaram para que ficassem caídos? De maneira nenhuma! Ao contrário, por causa da transgressão deles, veio salvação para os gentios, para provocar ciúme em Israel.
12 Zuda duailel go igul eg mina, Uwait nug em ebuan duailel unum suban isanareun. Go igul eg go guzenina, Uwait nug goagal suban dabun empip ebu, emgasag ipal ebuan duailel mareun. Go petak aba dabilan, aiu ses Zuda duailel unum koli Uwait nugau ameg ebu naliu dabun alebi, Uwait nug duailel ipal em ebu darem, ece naliu pet maraimai, subantal gumaramau.
12 Mas se a transgressão deles significa riqueza para o mundo, e o seu fracasso, riqueza para os gentios, quanto mais significará a sua plenitude!
13 Ulis, iz ag emgasag ipal ebuan duailel awaramoroi, “Uwait nug iz Yesus nugau ze oi aidabun du tapai mileimai, iz ag awarabun palautileun.” Guzenaimai, iz oiab siksikai mui, izal salau macanem en awaranem.
13 Estou falando a vocês, gentios. Visto que sou apóstolo para os gentios, exalto o meu ministério,
14 Izal dabeleu enai. Iz izal salau guzenanai, Uwait nug ag ibalagab igul naliu maba, izal Zuda duailel agen ag uligaraimai, oiagab alamau. Igul go ebu, izan Zuda duailel ipal isanaremin, goagal oiagab ailaba, Yesus nug goagal igul eg ebuan igaramau.
14 na esperança de que de alguma forma possa provocar ciúme em meu próprio povo e salvar alguns deles.
15 Uwait nug Zuda duailel agal suban dabun empip ebuan oi hiacaraimai, go koli emgasag ipal ebuan duailel gonugau zaugul tapai mareun. Guzenaimai, ag petak abe mamamen, Uwait nug Zuda duailel agal empip naliu koli maramau, ziwas go ebu, em ebuan duailel unum ag siksikamamen, einen, Zuda duailel ag noumemen, koli ob oug eiman asemen sul.
15 Pois se a rejeição deles é a reconciliação do mundo, o que será a sua aceitação, senão vida dentre os mortos?
16 Abraham, Uwait nugau ze doimai, awaranemen dudu abai, ag Uwait gonugau dudu, darem aba, agal geleagar han Uwait nugau. A ginib Uwait nugau darem aba, a ebeg han gonugau.
16 Se é santa a parte da massa que é oferecida como primeiros frutos, toda a massa também o é; se a raiz é santa, os ramos também o serão.
17 Guzenaimai, ag Zuda duailel en guzenai dabilan, Zuda duailel ag uzanan a naliu wanib ‘oliv’ sul, ag emgasag ipal ebuan duailel ag gaian a ‘oliv’ sul. Du tub nug gonugau uzanan a naliu gonugau ebeg ipal kitkuateun. Gonug gaian a ebeg ipal oimai, go uzanan a ebeg kitkuateun ebu pezai meun. Go gaian a ebeg oimai, uzanan a ebu pezai meun, agal gusig go uzanan a ginib ebuan gusig wanemen.
17 Se alguns ramos foram cortados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado entre os outros e agora participa da seiva que vem da raiz da oliveira,
18 Guzenaimai, ag emgasag ipal ebuan duailel, agen uzanan a ebeg kitkuateun go en i siksikan. Bo, ag go en siksikina, ag guzenai dabilan, ‘A ginib nug a ebeg ebu gusig i waneu. Tam, a ebeg go ginib ebu gusig petak waneu.’
18 não se glorie contra esses ramos. Se o fizer, saiba que não é você quem sustenta a raiz, mas a raiz a você.
19 Guzenaimai, du tub ag ula dareu go nug guzenai aneu, “A ebeg ipal kueu, gonun, izan agal a bigeg dual pezai dai.”
19 Então você dirá: "Os ramos foram cortados, para que eu fosse enxertado".
20 Igul go petak, Zuda duailel go a ebeg go kueun sul, goagal oiagab petak ab tam. Ag emgasag ipal ebuan duailel, ag a ebeg awau darem sul, agal oiagab petak emen, gonun, a bigeg go dual pezai daremen. Ag ag en sag i siksikan. Bo, ag uminan.
20 Está certo. Eles, porém, foram cortados devido à incredulidade, e você permanece pela fé. Não se orgulhe, mas tema.
21 Einen, Uwait nug petak getal a ebeg utarina, dab tam. Igul go sul, ag han agal oiagab petak emen utebi, go nug ag i utaraba, gaul damamen.
21 Pois se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Gonun, ag guzenai dabilan. Uwait gonugau ougab naliu eiman duailel ipal isanaraneu. Bo, gonugtal duailel ipal en aigsisilaimai, uhu maraneu. Zuda duailel go gonugau abu utena, go uhu mareun. Bo, go ag, emgasag ipal ebuan duailel, agal oiagab petak aimai, gonugau abu sesamoranemen, go ag naliu isanaraneu. Bo, ag gonugau abu sesamorab tam, go nug ag oi hiacaramau.
22 Portanto, considere a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, mas bondade para com você, desde que permaneça na bondade dele. De outra forma, você também será cortado.
23 Bo, ag don. Zuda duailel ag koli Uwait en oiagab petak mina go koli igaramau. Gonug koli ag gonugau duailel pet isanaraimai, go agal a bigeg ebu koli pezai maramau. Petak, Uwait nug go guzenabun iborain.
23 E quanto a eles, se não continuarem na incredulidade, serão enxertados, pois Deus é capaz de enxertá-los outra vez.
24 Ag guzenai dabilan. Gaian a ebeg nug uzanan a dual pigai tulabun iborain tam. Ag emgasag ipal ebuan duailel ag gaian a ebeg oun sul, ag uzanan a ebeg ebu ereg gotulanemen. Gonun, Zuda duailel ag uzanan a naliu nugau ebeg sul. Ag koli agal a bigeg ebutal pigai tulamamen.
24 Afinal de contas, se você foi cortado de uma oliveira brava por natureza e, de maneira antinatural, foi enxertado numa oliveira cultivada, quanto mais serão enxertados os ramos naturais em sua própria oliveira?
25 — ausente —
25 Irmãos, não quero que ignorem este mistério, para que não se tornem presunçosos: Israel experimentou um endurecimento em parte, até que chegasse a plenitude dos gentios.
26 — ausente —
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: "Virá de Sião o redentor que desviará de Jacó a impiedade.
27 Izal baib awau duailel go abai macanai, gonug agal igul eg zilagai maramau.” Aisaia 59:20-21
27 E esta é a minha aliança com eles quando eu remover os seus pecados".
28 Ag don, Zuda duailel ag Uwait nugau Ze Naliupet sesamorabun utemen, gonun, Uwait go agal iwai zaiag sul usaleun. Gonun, Uwait nug ag emgasag ipal ebuan duailel isanareu. Bo, Uwait nug getal Zuda duailel ag gonugau duailel pet tapai mareun. Gonun, gonug ag en gonugau ougab unum noumaneu, einen, getal go nug gonugau baib ag naliu gumarabun agal embigeg abai meun.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, são amados por causa dos patriarcas,
29 Go getal gonugau duailel tapai maraimai, go gonugau salau mabun mui, ece naliu mui maraneu ebuan utarabun gonugau dabeleu koli i ailaneu.
29 pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Ag don, getal, ag emgasag ipal ebuan duailel ag Uwait nugau Ze sesamorab utanemen. Bo, ulis Uwait nug ag en bisomag peimai, isanareu. Einen, Zuda duailel go gonugau ze sesamorab utemen.
30 Assim como vocês, que antes eram desobedientes a Deus mas agora receberam misericórdia, graças à desobediência deles,
31 Igul go enai, ulis Zuda duailel ag Uwait nugau Ze sesamorabun utanemen, gonun, go nug ag en bisomag pianeu sul, go koli [ulis] Zuda duailel ag en bisomag peimai, isanaramau.
31 assim também agora eles se tornaram desobedientes, a fim de que também recebam agora misericórdia, graças à misericórdia de Deus para com vocês.
32 Gonun, Uwait nug gusig ze meun, “Zuda duailel mui emgasag ipal ebuan duailel abai ag unum izal ze sesamorab tam, gonun, iz ag eg marabun iborain.” Go gue guzenai aneun, einen, gonugau dabeleu enai, “Iz Zuda duailel mui emgasag ipal ebuan duailel abai unum ag en bisomag piaraimai, isanarai.”
32 Pois Deus colocou todos sob a desobediência, para exercer misericórdia para com todos.
33 Uwait nug go banou pet. Iguanag gonugau igul erunai pet dabelabun iborain tam. Gonug ig naliu pet isanigacaneu. Gonugau dabeleu naliu pet. Go igul naliu mabun unum abe macaneu. Du tub nug dabeleu gonugau zebigeg abe mabun iborain tam. Du tub nug go erunaneu zebigeg go abe mabun iborain tam.
33 Ó profundidade da riqueza da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e inescrutáveis os seus caminhos!
34 Uwait nugau ze eim guzenai aneu,
34 "Quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro? "
35 Inug ece ipal go moroun, gonun, go nug du gonugau ece koli amegwai muraneu?” Job 41:11
35 "Quem primeiro lhe deu, para que ele o recompense? "
36 Petak pet. Uwait nugtal ece unum usalai meun. Ece unum darem, go Uwait nugau gusig ebu darem. Ece unum gonugau dabeleu sesamoraimai darem. Gonun, ig umkoskos gonugau wanib ulagwag banou wag pet murab. Go petak.
36 Pois dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.