Romanos 11
Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs ARA
1 Iz ag guzenai kanabai awaranai, “Uwait nug gonugau Israel duailel semaraimai, utareun ta?” Tam pet, tam. Go utarab tam. Ag iz en dabilan. Go petak iz utilab tam. Iz han Israel du. Abraham go izal embigeg. Iz Benzamin nugau ug ebuan.
1 Pergunto, pois: terá Deus, porventura, rejeitado o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 — ausente —
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura refere a respeito de Elias, como insta perante Deus contra Israel, dizendo:
3 — ausente —
3 Senhor, mataram os teus profetas, arrasaram os teus altares, e só eu fiquei, e procuram tirar-me a vida.
4 Bo, Uwait nug Elaiza ein ze koli aureun? Uwait nug guzenai aureun,
4 Que lhe disse, porém, a resposta divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Ulis han, igul go guzenai dareu. Uwait nug Zuda duailel tutak tutak gonugau ougab naliu eiman isanaraimai, tapai mareun.
5 Assim, pois, também agora, no tempo de hoje, sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Uwait nug duailel go gonugau ougab naliu eiman tapai mareun, gonun, go duailel ag ein igul guzenanemen en go nug gonugau duailel usalabun tapai marab tam. Ag agal igul naliu eiman Uwait nugau duailel tapai mareun zob, Uwait nug gonugau ougab naliu eiman i tapai mareu zob. Bo, go petak tam.
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 Guzenaimai, go izal dabeleu, Israel duailel ag Uwait nugau ameg ebu naliu dabun salau gusig macanemen, bo, ag gonugau ameg ebu naliu i dacanemen. Uwait nugtal Zuda duailel tutak tutak tapai mareun ag gonugau ameg ebu naliu dacanem. Duailel ipal gonugau dabeleu eim sag agal oiagab gusig marena, ag Yesus agal gumarabun du palauteun en agal oiagab petak ab tam.
7 Que diremos, pois? O que Israel busca, isso não conseguiu; mas a eleição o alcançou; e os mais foram endurecidos,
8 Uwait nugau agau ebu sikut guzenai dareu,
8 como está escrito: Deus lhes deu espírito de entorpecimento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até ao dia de hoje.
9 Israel duailel agal dabeleu ag Uwait nugau kasai ze sesamoranemen, gonugau ameg ebu naliu usalanemen. Gonun, Devit nug guzenai aneun,
9 E diz Davi: Torne-se-lhes a mesa em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 Goagal ameag kulai memen, go nait ze uligaimai, zebigeg suban i abe mamam. Go umkoskos guzenamam, go uhu banou oi damam.” Buk Song 69:22-23
10 escureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.
11 Izan ag guzenai kanabarai, “Zuda duailel ag igul eg maimai, ugarebi, ag koli asabun iborain tam ta?” Tam pet, tam. Ag Uwait nugau ameg ebu naliu dabun abu semoroi dabi, Uwait nug emgasag ipal ebuan duailel isanaraimai, agal igul eg ebuan igareun. Go naliu dabi, Zuda duailel ag go duailel uligaraimai, goagal empip wabun oiagab alaneu.
11 Pergunto, pois: porventura, tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela sua transgressão, veio a salvação aos gentios, para pô-los em ciúmes.
12 Zuda duailel go igul eg mina, Uwait nug em ebuan duailel unum suban isanareun. Go igul eg go guzenina, Uwait nug goagal suban dabun empip ebu, emgasag ipal ebuan duailel mareun. Go petak aba dabilan, aiu ses Zuda duailel unum koli Uwait nugau ameg ebu naliu dabun alebi, Uwait nug duailel ipal em ebu darem, ece naliu pet maraimai, subantal gumaramau.
12 Ora, se a transgressão deles redundou em riqueza para o mundo, e o seu abatimento, em riqueza para os gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Ulis, iz ag emgasag ipal ebuan duailel awaramoroi, “Uwait nug iz Yesus nugau ze oi aidabun du tapai mileimai, iz ag awarabun palautileun.” Guzenaimai, iz oiab siksikai mui, izal salau macanem en awaranem.
13 Dirijo-me a vós outros, que sois gentios! Visto, pois, que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 Izal dabeleu enai. Iz izal salau guzenanai, Uwait nug ag ibalagab igul naliu maba, izal Zuda duailel agen ag uligaraimai, oiagab alamau. Igul go ebu, izan Zuda duailel ipal isanaremin, goagal oiagab ailaba, Yesus nug goagal igul eg ebuan igaramau.
14 para ver se, de algum modo, posso incitar à emulação os do meu povo e salvar alguns deles.
15 Uwait nug Zuda duailel agal suban dabun empip ebuan oi hiacaraimai, go koli emgasag ipal ebuan duailel gonugau zaugul tapai mareun. Guzenaimai, ag petak abe mamamen, Uwait nug Zuda duailel agal empip naliu koli maramau, ziwas go ebu, em ebuan duailel unum ag siksikamamen, einen, Zuda duailel ag noumemen, koli ob oug eiman asemen sul.
15 Porque, se o fato de terem sido eles rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 Abraham, Uwait nugau ze doimai, awaranemen dudu abai, ag Uwait gonugau dudu, darem aba, agal geleagar han Uwait nugau. A ginib Uwait nugau darem aba, a ebeg han gonugau.
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente o será a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 Guzenaimai, ag Zuda duailel en guzenai dabilan, Zuda duailel ag uzanan a naliu wanib ‘oliv’ sul, ag emgasag ipal ebuan duailel ag gaian a ‘oliv’ sul. Du tub nug gonugau uzanan a naliu gonugau ebeg ipal kitkuateun. Gonug gaian a ebeg ipal oimai, go uzanan a ebeg kitkuateun ebu pezai meun. Go gaian a ebeg oimai, uzanan a ebu pezai meun, agal gusig go uzanan a ginib ebuan gusig wanemen.
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo oliveira brava, foste enxertado em meio deles e te tornaste participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Guzenaimai, ag emgasag ipal ebuan duailel, agen uzanan a ebeg kitkuateun go en i siksikan. Bo, ag go en siksikina, ag guzenai dabilan, ‘A ginib nug a ebeg ebu gusig i waneu. Tam, a ebeg go ginib ebu gusig petak waneu.’
18 não te glories contra os ramos; porém, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz, a ti.
19 Guzenaimai, du tub ag ula dareu go nug guzenai aneu, “A ebeg ipal kueu, gonun, izan agal a bigeg dual pezai dai.”
19 Dirás, pois: Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Igul go petak, Zuda duailel go a ebeg go kueun sul, goagal oiagab petak ab tam. Ag emgasag ipal ebuan duailel, ag a ebeg awau darem sul, agal oiagab petak emen, gonun, a bigeg go dual pezai daremen. Ag ag en sag i siksikan. Bo, ag uminan.
20 Bem! Pela sua incredulidade, foram quebrados; tu, porém, mediante a fé, estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme.
21 Einen, Uwait nug petak getal a ebeg utarina, dab tam. Igul go sul, ag han agal oiagab petak emen utebi, go nug ag i utaraba, gaul damamen.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não te poupará.
22 Gonun, ag guzenai dabilan. Uwait gonugau ougab naliu eiman duailel ipal isanaraneu. Bo, gonugtal duailel ipal en aigsisilaimai, uhu maraneu. Zuda duailel go gonugau abu utena, go uhu mareun. Bo, go ag, emgasag ipal ebuan duailel, agal oiagab petak aimai, gonugau abu sesamoranemen, go ag naliu isanaraneu. Bo, ag gonugau abu sesamorab tam, go nug ag oi hiacaramau.
22 Considerai, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para contigo, a bondade de Deus, se nela permaneceres; doutra sorte, também tu serás cortado.
23 Bo, ag don. Zuda duailel ag koli Uwait en oiagab petak mina go koli igaramau. Gonug koli ag gonugau duailel pet isanaraimai, go agal a bigeg ebu koli pezai maramau. Petak, Uwait nug go guzenabun iborain.
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 Ag guzenai dabilan. Gaian a ebeg nug uzanan a dual pigai tulabun iborain tam. Ag emgasag ipal ebuan duailel ag gaian a ebeg oun sul, ag uzanan a ebeg ebu ereg gotulanemen. Gonun, Zuda duailel ag uzanan a naliu nugau ebeg sul. Ag koli agal a bigeg ebutal pigai tulamamen.
24 Pois, se foste cortado da que, por natureza, era oliveira brava e, contra a natureza, enxertado em boa oliveira, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira aqueles que são ramos naturais!
25 — ausente —
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério (para que não sejais presumidos em vós mesmos): que veio endurecimento em parte a Israel, até que haja entrado a plenitude dos gentios.
26 — ausente —
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador e ele apartará de Jacó as impiedades.
27 Izal baib awau duailel go abai macanai, gonug agal igul eg zilagai maramau.” Aisaia 59:20-21
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Ag don, Zuda duailel ag Uwait nugau Ze Naliupet sesamorabun utemen, gonun, Uwait go agal iwai zaiag sul usaleun. Gonun, Uwait nug ag emgasag ipal ebuan duailel isanareu. Bo, Uwait nug getal Zuda duailel ag gonugau duailel pet tapai mareun. Gonun, gonug ag en gonugau ougab unum noumaneu, einen, getal go nug gonugau baib ag naliu gumarabun agal embigeg abai meun.
28 Quanto ao evangelho, são eles inimigos por vossa causa; quanto, porém, à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 Go getal gonugau duailel tapai maraimai, go gonugau salau mabun mui, ece naliu mui maraneu ebuan utarabun gonugau dabeleu koli i ailaneu.
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 Ag don, getal, ag emgasag ipal ebuan duailel ag Uwait nugau Ze sesamorab utanemen. Bo, ulis Uwait nug ag en bisomag peimai, isanareu. Einen, Zuda duailel go gonugau ze sesamorab utemen.
30 Porque assim como vós também, outrora, fostes desobedientes a Deus, mas, agora, alcançastes misericórdia, à vista da desobediência deles,
31 Igul go enai, ulis Zuda duailel ag Uwait nugau Ze sesamorabun utanemen, gonun, go nug ag en bisomag pianeu sul, go koli [ulis] Zuda duailel ag en bisomag peimai, isanaramau.
31 assim também estes, agora, foram desobedientes, para que, igualmente, eles alcancem misericórdia, à vista da que vos foi concedida.
32 Gonun, Uwait nug gusig ze meun, “Zuda duailel mui emgasag ipal ebuan duailel abai ag unum izal ze sesamorab tam, gonun, iz ag eg marabun iborain.” Go gue guzenai aneun, einen, gonugau dabeleu enai, “Iz Zuda duailel mui emgasag ipal ebuan duailel abai unum ag en bisomag piaraimai, isanarai.”
32 Porque Deus a todos encerrou na desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 Uwait nug go banou pet. Iguanag gonugau igul erunai pet dabelabun iborain tam. Gonug ig naliu pet isanigacaneu. Gonugau dabeleu naliu pet. Go igul naliu mabun unum abe macaneu. Du tub nug dabeleu gonugau zebigeg abe mabun iborain tam. Du tub nug go erunaneu zebigeg go abe mabun iborain tam.
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 Uwait nugau ze eim guzenai aneu,
34 Quem, pois, conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 Inug ece ipal go moroun, gonun, go nug du gonugau ece koli amegwai muraneu?” Job 41:11
35 Ou quem primeiro deu a ele para que lhe venha a ser restituído?
36 Petak pet. Uwait nugtal ece unum usalai meun. Ece unum darem, go Uwait nugau gusig ebu darem. Ece unum gonugau dabeleu sesamoraimai darem. Gonun, ig umkoskos gonugau wanib ulagwag banou wag pet murab. Go petak.
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele, pois, a glória eternamente. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.