Mateus 6
Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs NAA
1 Yesus nug kolital awareun, “Ag suban dabilan. Ag agal igul naliu naliu duailel ipal agal ameagab ebu i macan. Einen, ag igul go duailel ameagab ebu guzenamamen, agal memeag Mesgai wag dareu, gonug ag ece tub i maramau.
1 — Evitem praticar as suas obras de justiça diante dos outros para serem vistos por eles; porque, sendo assim, vocês já não terão nenhuma recompensa junto do Pai de vocês, que está nos céus.
2 Ag ecesab tamacag du tub ece moroimai, ag duailel ipal ularebi, i alai pimam. Polumanemen dudu agen Zuda duailel agal gotulanemen zaueim, abu ebu agal igul guzenai marena, duailel agen uligaraimai, igual wanimig wag migamam aimai guzenanemen sul, ag i guzenan. Iz ag petak pet awarem, polumanemen dudu go agal ece unum omenin. Aiu ses Uwait nug dudu go ece i maramau.
2 — Quando, pois, você der esmola, não fique tocando trombeta nas sinagogas e nas ruas, como fazem os hipócritas, para serem elogiados pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Ziwas tub ebu, na ecesab tamacag du ece murabun, wage wageimai moren. Guzenemen, nait zaunar na wautab darem agen i peizaimai, abe mamamen.
3 Mas, ao dar esmola, que a sua mão esquerda ignore o que a mão direita está fazendo,
4 Na guzenamam, go nait igul wageimai damau. Na igul go wageimai guzenemen nait Memen nug tutak peizaimai, gonug na du naliu aizaimai, aiu ses na ece mizamau.”
4 para que a sua esmola fique em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
5 “Ag Uwait auranemen ziwas ebu, polumanemen dudu agen guzenanemen sul i guzenan! Ag duailel agen uligaraimai, wanimag wag maraimai, Nou Zaueim mui, ban abu gasag tapai daimai mui, Uwait ze muranemen sul, ag i guzenan. Iz ag petak pet awarem, go dudu agal ece unum omenin. Aiu ses Uwait ag ece tub i maramau.
5 — E, quando orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Bo, na Uwait aurabun nait ninanem zau oug sieiba, im gebeiba, nait Memen wageimai dareu piabun, auramam. Na guzenemen, nait Memen nug nait auremen dabeleu uligaimai, aiu ses ece tub mizamau. Aisaia 26:20
6 Mas, ao orar, entre no seu quarto e, fechada a porta, ore ao seu Pai, que está em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
7 Ag Uwait aurabun ziwas ebu, ze gau gaul i auran. Duailel Uwait en oiagab petak ab tam, goagenag agal polu tibur auraimai, ze asi asiu dumau en aimai guzenanemen sul ag go i guzenan.
7 E, orando, não usem vãs repetições, como os gentios; porque eles pensam que por muito falar serão ouvidos.
8 Ag dudu go sul i usalan. Ag Uwait i aurau ebu, go agal dabeleu get abe meun.
8 Não sejam, portanto, como eles; porque o Pai de vocês sabe o que vocês precisam, antes mesmo de lhe pedirem.
9 Ag Uwait guzenai auran, ‘Igual memenig, na Mesgai wag darem. Nait wanim noupet ig ulapwag mizem.
9 — Portanto, orem assim:
10 Nait gumiganem ziwas em e unum alai iboramau. Nait onsau Mesgai wag sesamoranemen sul, ig han em e ebu han ereg sesamoramam.
10 venha o teu Reino;
11 Ulis na ig ee migamam.
11 o pão nosso de cada dia
12 Iguanag dudu ipal agal igul eg ig ebiligeb miganemen zilagai maranem sul, nagen han igual igul eg zilagai migen.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Na ig ece abu eg ebu i amaigamam. Na ig utigemen, igul eg nug i imaigamau.’
13 e não nos deixes
14 Guzenaimai, ag agal zaiagar agen igul eg ag ebalagab maranem, agen agal igul eg go zilagai marebi, agal memeag Mesgai wag dareu gonug han agal igul eg macanemenin zilagai maramau.
14 — Porque, se perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês, que está no céu, perdoará vocês;
15 Bo, ag agal zaiagar agal igul eg i zilagai marebi aba, agal memeag nug han agal igul eg i zilagai maramau.”
15 se, porém, não perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês não perdoará as ofensas de vocês.
16 Yesus nug koli awareun, “Ag Uwait aurabun ee ur macanemen, go polumanemen dudu agenag ee ur maimai, bisomag a sul dacanemen sul i guzenan. Ag we aidarena, dudu ipal agen uligaraimai, dudu goagen ze mamam, ‘Dudu go ag ee ur maimai, guzenai darem.’ amam. Iz ag petak pet awarem, dudu go ag agal ece unum omenin. Aiu ses Uwait nug ece tub i maramau.
16 — Quando vocês jejuarem, não fiquem com uma aparência triste, como os hipócritas; porque desfiguram o rosto a fim de parecer aos outros que estão jejuando. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Na ee ur maiba, ze ziuaimai, gagalin salanaib, nait tibur galau naliu tuagen.
17 Mas você, quando jejuar, unja a cabeça e lave o rosto,
18 Na igul go guzenemen, dudu ipal agen na ee utemen i abe mizamam. Nait memen wageimai dareu, go sag abiu mamau. Na igul go wageimai guzenemen, nait memen nug uligizeimai, gonug na du naliu aizaimai, aiu ses gonug na ece mizamau.”
18 a fim de não parecer aos outros que você está jejuando, e sim ao seu Pai, em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
19 Yesus nug kolital awareun, “Ag em e ebu agal ece naliu asi asiu i gotulai macan. Ag go guzenamamen, umum nug ece ipal eg wai maraneun, ipal agal ece unum eg wab tam, zob dudu ipal agen agal zau bigagaimai, ece go zob umam.
19 — Não acumulem tesouros sobre a terra, onde as traças e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Bo, ag agal ece naliu Mesgai wag gotulai macan. Go ebu, umum nug i eg umau. Zob dudu agen go ebu agal zau i bigagaimai, agal ece unum mui i umam.
20 mas ajuntem tesouros no céu, onde as traças e a ferrugem não corroem, e onde ladrões não escavam, nem roubam.
21 Gonun, ein uzan nait ece gotulai macanem ebu nait ounab han uzan go dareu.”
21 Porque, onde estiver o seu tesouro, aí estará também o seu coração.
22 Gonug koli eneun, “Agal ameag go enimag ebuan al. Agal ameag naliu damau go agal enimag al sul elei damau.
22 — Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz;
23 Bo, nait amen eg umau, nait ounab oug han unum umusamau. Gonun, nait ounab oug al hilanau tamacag go umuteu, go petak umutai banou pet dareu!”
23 se, porém, os seus olhos forem maus, todo o seu corpo estará em trevas. Portanto, se a luz que existe em você são trevas, que grandes trevas serão!
24 Gonug koli eneun, “Salau du tub nug du aliag ebu salau wabun iborain tam. Einen, go du tub en ougab nug noumaimai, du tub en ougab nug i noumamau. Go du tub nugau ze suban sesamoraimai, salau naliu moroimai, du tub semoroimai, gonugau ze suban i sesamoraneu. Ag Uwait nugau salau mui aiwag asiu wabun salau mui ereg gotulai wabun iborain tam.”
24 — Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou irá odiar um e amar o outro, ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e às riquezas.
25 Yesus nug koli awareun, “Gonun, iz ag petak pet awarem. Ag awau dabun dabeleu asiu oimai, guzenai ze i macan, ‘Ig ein ee mui ze mui zaimai, damam?’, ‘Ig ein tibur galau tugamam?’ guzenai ze i macan. Doropag go banou pet, ee go banou tam. Agal enimag banou pet, tibur galau go banou tam.
25 — Por isso, digo a vocês: não se preocupem com a sua vida, quanto ao que irão comer ou beber; nem com o corpo, quanto ao que irão vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e não é o corpo mais do que as roupas?
26 Ag meg inain piaran! Go ee ug i banemen, go ee egeimai, betei zaueim i gotulai macanem. Agal memeag Uwait nug meg inain ee maraneu. Agen Uwait nugau amegwab meg inain unum zilarai daremen.
26 Observem as aves do céu, que não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, as sustenta. Será que vocês não valem muito mais do que as aves?
27 Du in ag ula ebu gonugau dabeleu asi asiu mui em e ebu ziwas huia dabun iboin? Go guzenabun iborain tam.
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 Ag einen tibur galau en dabeleu asiu oi daremen? Ag gaian a sisil pian. Go salau i macanem, tibur galau han agtal i patai macanem.
28 — E por que se preocupam com o que vão vestir? Observem como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Bo, iz ag petak pet awarem, getal gumaraneun du Solomon go gonugau tibur galau naliu macaneun, tibur galau go a sisil naliu sul tam.
29 Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Gaian gig gaugaul go Uwait nug tibur galau maraneu. Gig go ulis damau, go tuaba ab nug unum ilamau. Go gig gaugaul dacanemen go Uwait nug tibur galau maraneu. Agal oiagab petak emen go ginampet! Ag abe macan, Uwait nug ag han gumaraneu.
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não fará muito mais por vocês, homens de pequena fé?
31 Gonun, ag dabeleu asiu oiban, guzenai ze i macan, ‘Izal ee eru eiman alamau? Ze eru eiman alamau? Izal tibur galau eru eiman alamau?’
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: “Que comeremos?”, “Que beberemos?” ou “Com que nos vestiremos?”
32 Go Uwait nugau ze i duanemen dudu agenag em e ebuan ece wabun dabilanemen. Bo, agal memeag Mesgai wag dareu go abiu meun, ece go salau a, gonun, gonug ag maramau.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de todas elas.
33 Ag Uwait nugau uzan siabun amegai dabeleimai, gonugau igul naliu sesamoramamen, gonug koli ece go unum ag maramau.
33 Mas busquem em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas estas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Gonun, ag tuaba en dabeleu ulis i on. Ulisan uhu go gonugau atai. Tuaba en han uhu a. Ag ulisan uhu sag dabilan.”
34 — Portanto, não se preocupem com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.