Mateus 6

Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yesus nug kolital awareun, “Ag suban dabilan. Ag agal igul naliu naliu duailel ipal agal ameagab ebu i macan. Einen, ag igul go duailel ameagab ebu guzenamamen, agal memeag Mesgai wag dareu, gonug ag ece tub i maramau.
1 Tendo o cuidado de não praticar as vossas esmolas diante dos homens, para serdes vistos por eles; caso contrário, não tereis a recompensa de vosso Pai que está no céu.
2 Ag ecesab tamacag du tub ece moroimai, ag duailel ipal ularebi, i alai pimam. Polumanemen dudu agen Zuda duailel agal gotulanemen zaueim, abu ebu agal igul guzenai marena, duailel agen uligaraimai, igual wanimig wag migamam aimai guzenanemen sul, ag i guzenan. Iz ag petak pet awarem, polumanemen dudu go agal ece unum omenin. Aiu ses Uwait nug dudu go ece i maramau.
2 Quando, portanto, deres esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Ziwas tub ebu, na ecesab tamacag du ece murabun, wage wageimai moren. Guzenemen, nait zaunar na wautab darem agen i peizaimai, abe mamamen.
3 Mas, quando tu deres esmola, não deixa a tua mão esquerda saber o que faz a tua mão direita.
4 Na guzenamam, go nait igul wageimai damau. Na igul go wageimai guzenemen nait Memen nug tutak peizaimai, gonug na du naliu aizaimai, aiu ses na ece mizamau.”
4 Para que a tua esmola seja feita em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompense publicamente.
5 “Ag Uwait auranemen ziwas ebu, polumanemen dudu agen guzenanemen sul i guzenan! Ag duailel agen uligaraimai, wanimag wag maraimai, Nou Zaueim mui, ban abu gasag tapai daimai mui, Uwait ze muranemen sul, ag i guzenan. Iz ag petak pet awarem, go dudu agal ece unum omenin. Aiu ses Uwait ag ece tub i maramau.
5 E, quando tu orares, não sejas como os hipócritas; pois eles adoram orar em pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Bo, na Uwait aurabun nait ninanem zau oug sieiba, im gebeiba, nait Memen wageimai dareu piabun, auramam. Na guzenemen, nait Memen nug nait auremen dabeleu uligaimai, aiu ses ece tub mizamau. Aisaia 26:20
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 Ag Uwait aurabun ziwas ebu, ze gau gaul i auran. Duailel Uwait en oiagab petak ab tam, goagenag agal polu tibur auraimai, ze asi asiu dumau en aimai guzenanemen sul ag go i guzenan.
7 Mas, orando, não useis de vãs repetições, como fazem os pagãos, pois pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Ag dudu go sul i usalan. Ag Uwait i aurau ebu, go agal dabeleu get abe meun.
8 Não vos assemelheis a eles; pois vosso Pai sabe do que tendes necessidade antes de lhe pedirem.
9 Ag Uwait guzenai auran, ‘Igual memenig, na Mesgai wag darem. Nait wanim noupet ig ulapwag mizem.
9 Orai, pois, da seguinte maneira: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Nait gumiganem ziwas em e unum alai iboramau. Nait onsau Mesgai wag sesamoranemen sul, ig han em e ebu han ereg sesamoramam.
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade na terra, como é no céu.
11 Ulis na ig ee migamam.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Iguanag dudu ipal agal igul eg ig ebiligeb miganemen zilagai maranem sul, nagen han igual igul eg zilagai migen.
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, como nós perdoamos aos nossos ­devedores.
13 Na ig ece abu eg ebu i amaigamam. Na ig utigemen, igul eg nug i imaigamau.’
13 E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 Guzenaimai, ag agal zaiagar agen igul eg ag ebalagab maranem, agen agal igul eg go zilagai marebi, agal memeag Mesgai wag dareu gonug han agal igul eg macanemenin zilagai maramau.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai celeste vos perdoará.
15 Bo, ag agal zaiagar agal igul eg i zilagai marebi aba, agal memeag nug han agal igul eg i zilagai maramau.”
15 Mas, se não perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai não perdoará as vossas transgressões.
16 Yesus nug koli awareun, “Ag Uwait aurabun ee ur macanemen, go polumanemen dudu agenag ee ur maimai, bisomag a sul dacanemen sul i guzenan. Ag we aidarena, dudu ipal agen uligaraimai, dudu goagen ze mamam, ‘Dudu go ag ee ur maimai, guzenai darem.’ amam. Iz ag petak pet awarem, dudu go ag agal ece unum omenin. Aiu ses Uwait nug ece tub i maramau.
16 Além disso, quando jejuardes, não sejais como os hipócritas, de semblante triste, porque desfiguram a face, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Na ee ur maiba, ze ziuaimai, gagalin salanaib, nait tibur galau naliu tuagen.
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça e lava a tua face,
18 Na igul go guzenemen, dudu ipal agen na ee utemen i abe mizamam. Nait memen wageimai dareu, go sag abiu mamau. Na igul go wageimai guzenemen, nait memen nug uligizeimai, gonug na du naliu aizaimai, aiu ses gonug na ece mizamau.”
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 Yesus nug kolital awareun, “Ag em e ebu agal ece naliu asi asiu i gotulai macan. Ag go guzenamamen, umum nug ece ipal eg wai maraneun, ipal agal ece unum eg wab tam, zob dudu ipal agen agal zau bigagaimai, ece go zob umam.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem os corroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Bo, ag agal ece naliu Mesgai wag gotulai macan. Go ebu, umum nug i eg umau. Zob dudu agen go ebu agal zau i bigagaimai, agal ece unum mui i umam.
20 Mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem corroem, e onde os ladrões não arrombam nem roubam.
21 Gonun, ein uzan nait ece gotulai macanem ebu nait ounab han uzan go dareu.”
21 Pois onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 Gonug koli eneun, “Agal ameag go enimag ebuan al. Agal ameag naliu damau go agal enimag al sul elei damau.
22 A luz do corpo é o olho; portanto, se o teu olho for puro, todo o teu corpo será cheio de luz.
23 Bo, nait amen eg umau, nait ounab oug han unum umusamau. Gonun, nait ounab oug al hilanau tamacag go umuteu, go petak umutai banou pet dareu!”
23 Se, porém, o teu olho for mau, todo o teu corpo será cheio de trevas. Se, portanto, a luz que estiver em ti for trevas, como será grande as trevas!
24 Gonug koli eneun, “Salau du tub nug du aliag ebu salau wabun iborain tam. Einen, go du tub en ougab nug noumaimai, du tub en ougab nug i noumamau. Go du tub nugau ze suban sesamoraimai, salau naliu moroimai, du tub semoroimai, gonugau ze suban i sesamoraneu. Ag Uwait nugau salau mui aiwag asiu wabun salau mui ereg gotulai wabun iborain tam.”
24 Nenhum homem pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 Yesus nug koli awareun, “Gonun, iz ag petak pet awarem. Ag awau dabun dabeleu asiu oimai, guzenai ze i macan, ‘Ig ein ee mui ze mui zaimai, damam?’, ‘Ig ein tibur galau tugamam?’ guzenai ze i macan. Doropag go banou pet, ee go banou tam. Agal enimag banou pet, tibur galau go banou tam.
25 Por isso eu vos digo: Não vos preocupeis pela vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que a comida, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Ag meg inain piaran! Go ee ug i banemen, go ee egeimai, betei zaueim i gotulai macanem. Agal memeag Uwait nug meg inain ee maraneu. Agen Uwait nugau amegwab meg inain unum zilarai daremen.
26 Olhai para as aves do céu; pois elas não semeiam, nem colhem, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celeste as alimenta. Não sois vós muito melhores do que elas?
27 Du in ag ula ebu gonugau dabeleu asi asiu mui em e ebu ziwas huia dabun iboin? Go guzenabun iborain tam.
27 Mas quem de vós, com suas preocupações, poderá acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Ag einen tibur galau en dabeleu asiu oi daremen? Ag gaian a sisil pian. Go salau i macanem, tibur galau han agtal i patai macanem.
28 E quanto as vestes, por que vos preocupeis? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam.
29 Bo, iz ag petak pet awarem, getal gumaraneun du Solomon go gonugau tibur galau naliu macaneun, tibur galau go a sisil naliu sul tam.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, vestiu-se como um deles.
30 Gaian gig gaugaul go Uwait nug tibur galau maraneu. Gig go ulis damau, go tuaba ab nug unum ilamau. Go gig gaugaul dacanemen go Uwait nug tibur galau maraneu. Agal oiagab petak emen go ginampet! Ag abe macan, Uwait nug ag han gumaraneu.
30 Portanto, se Deus assim veste a grama do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais, Oh vós de pequena fé?
31 Gonun, ag dabeleu asiu oiban, guzenai ze i macan, ‘Izal ee eru eiman alamau? Ze eru eiman alamau? Izal tibur galau eru eiman alamau?’
31 Portanto, não fiqueis ansiosos, dizendo: O que comeremos ou o que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 Go Uwait nugau ze i duanemen dudu agenag em e ebuan ece wabun dabilanemen. Bo, agal memeag Mesgai wag dareu go abiu meun, ece go salau a, gonun, gonug ag maramau.
32 (Porque todas estas coisas os gentios buscam). Porquanto vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas estas coisas.
33 Ag Uwait nugau uzan siabun amegai dabeleimai, gonugau igul naliu sesamoramamen, gonug koli ece go unum ag maramau.
33 Mas buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Gonun, ag tuaba en dabeleu ulis i on. Ulisan uhu go gonugau atai. Tuaba en han uhu a. Ag ulisan uhu sag dabilan.”
34 Não fiqueis ansiosos, pois, com o amanhã, porque o amanhã cuidará de si mesmo. Suficiente é ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.