Mateus 4

Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Guzenaimai, Uwait nugau Ah Wes nug Yesus du tamacag uzan em ula ebu Satan nug bimag piabun imai beteun.
1 Em seguida, Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo diabo.
2 Gil 40 Yesus go ee tamacag we dareun.
2 Depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, teve fome.
3 Ziwas go ebu, Satan nug go waugab zoimai, aureun, “Na Uwait nugau Nag aba, na aiwag e auremen, bret kekulaba, zenen.”
3 O tentador veio e lhe disse: “Se você é o Filho de Deus, ordene que estas pedras se transformem em pães”.
4 Bo, Yesus nug koli gusig ze aureun, “Ei, Uwait nugau ze eim guzeneu,
4 Jesus, porém, respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Uma pessoa não vive só de pão, mas de toda palavra que vem da boca de Deus’”.
5 Guzenaimai, Satan nug Yesus Zerusalem ban uzan imai beteimai, Uwait ecesab muranemen zau banou wag meun.
5 Então o diabo o levou à cidade santa, até o ponto mais alto do templo,
6 Guzenaimai, aureun, “Na Uwait nugau Nag aba, nagtal go eiman em ebu kuanai nonen? Uwait nugau ze eim guzeneu,
6 e disse: “Se você é o Filho de Deus, salte daqui. Pois as Escrituras dizem: ‘Ele ordenará a seus anjos que o protejam. Eles o sustentarão com as mãos, para que não machuque o pé em alguma pedra’”.
7 Yesus nug koli gusig ze aureun, “Ei, bo, Uwait nugau ze nug guzeneu,
7 Jesus respondeu: “As Escrituras também dizem: ‘Não ponha à prova o Senhor, seu Deus’”.
8 Satan nug Yesus em manam banou pet wag imai simai, ece unum gusig mui em e ebu dareu abai moroun.
8 Em seguida, o diabo o levou até um monte muito alto e lhe mostrou todos os reinos do mundo e sua glória.
9 Satan nug aureun, “Na iz en taubib waiba, na iz ulapwag milemen, e ece na uligai darem go unum na mizai.”
9 “Eu lhe darei tudo isto”, declarou. “Basta ajoelhar-se e adorar-me.”
10 Guzenina, Yesus nug aureun, “Satan, na utei alien! Uwait nugau ze nug eneu,
10 “Saia daqui, Satanás!”, disse Jesus. “Pois as Escrituras dizem: ‘Adore o Senhor, seu Deus, e sirva somente a ele’.”
11 Guzenai aurina, Satan go Yesus utei waneun. Uwait nugau tibur agen alaimai, Yesus isanoromen.
11 Então o diabo foi embora, e anjos vieram e serviram Jesus.
12 Ziwas go ebu, Yesus go Zon hiacaranem zau oug hemen ze doimai, uzan go utei Galili agaig ebu beteun.
12 Quando Jesus soube que João havia sido preso, voltou à Galileia.
13 Go Nasaret uzan sag i dareun, go betei Kapaneam uzan dareun, uzan go Galili Ze Unig pezoroi, Sebulun zaug Naptali goagal ug agal em be ebu betei dareun.
13 Saindo de Nazaré, mudou-se para Cafarnaum, junto ao mar da Galileia, na região de Zebulom e Naftali.
14 Guzenaimai, igul go Uwait nugau ze doimai, awaraneun du Aisaia nug getal ze meun sultal petak usaleu.
14 Cumpriu-se, desse modo, o que foi dito por meio do profeta Isaías:
15 ‘Sebulun nugau em mui, Naptali nugau em mui, ban abu ibut ze gasag em dareu mui, Zordan Ze gasag tubaim, Galili agaig ebuan duailel mui ipal uzanan duailel mui agal oiagab Uwait en petak i anemen go danemen.
15 “Na terra de Zebulom e Naftali, junto ao mar, além do rio Jordão, na Galileia, onde vivem tantos gentios,
16 Go ebuan duailel ag umus oug daremen, ag al banou pimamen! Duailel ipal ag unum em umus oug pet nuaporoi daremen ag han al hilanau pimamen.’ Aisaia 9:1-2
16 o povo que vivia na escuridão viu uma grande luz, e sobre os que viviam na terra onde a morte lança sua sombra, uma luz brilhou”.
17 Ziwas go ebu, Yesus gonugau salau bigegwaimai, guzenai aneun: “Uwait ag gumarabun ziwas aleu. Gonun, agal igul eg ebuan koli kekulan!”
17 A partir de então, Jesus começou a anunciar sua mensagem: “Arrependam-se, pois o reino dos céus está próximo”.
18 Yesus go Galili Ze Unig gasageim ai dai dai bete betei, karuk wanemen dudu aliag piareun. Du tub Saimon, (gonugau wanib tub Pita) gonugau amag wanib Andru, go karuk wabun zo ban ze oug hei daremen.
18 Enquanto andava à beira do mar da Galileia, Jesus viu dois irmãos, Simão, também chamado Pedro, e André. Jogavam redes ao mar, pois viviam da pesca.
19 Yesus nug guzenai awareun, “Ag alan, iz sesamilebi, izan ag duailel imarabun igul abai marai.”
19 Jesus lhes disse: “Sigam-me, e eu farei de vocês pescadores de gente”.
20 Yesus nug guzenai awarinatal, zaug dual goagal karuk wanemen zo mui, ecesab ipal tebil ebu uteimai, pigai Yesus sesamorai wanemen.
20 No mesmo instante, deixaram suas redes e o seguiram.
21 Go betei, du aliag piareun. Du go Zems, gonugau amag Zon dual, go Zebedi nugau gelegul aliag. Go agal memeag Zebedi dual goagal tebil ebu daremen, go agal karuk wanemen zo bigageun, gonun, suban kasai daremen. Yesus nug dudu aliag go ulareun.
21 Pouco adiante, Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, consertando redes num barco com o pai, Zebedeu. Jesus os chamou,
22 Go pigai goagal tebil mui, goagal memeag mui, uteimai, Yesus dual wanemen.
22 e eles também o seguiram de imediato, deixando para trás o barco e o pai.
23 Yesus go Galili agaig ai dai dai beteimai, Uwait nugau ze naliupet Zuda duailel agal gotulanemen zaueim simai, awareun, “Uwait go alai koli duailel imaramau.” Yesus go ze guzenai awaraimai, duailel ipal suiag mui, ebeu mui, wes eg a mui, kasareun.
23 Jesus viajou por toda a região da Galileia, ensinando nas sinagogas, anunciando as boas-novas do reino e curando as pessoas de todo tipo de doenças.
24 Duailel gonugau igul uligaimai, zeze mai betena, Siria agaig unum doi bitenar. Gonun, go ebuan dudu agen ipal ebeu dudu asiu mui, dudu mu banou a mui, dudu wes eg goagal oiagab oug dareu mui, ebeu patai hamaracaneun mui, aramag ebeag noumeun dudu mui, Yesus waugab imarai alina, gonug unum kasareun.
24 As notícias a seu respeito se espalharam até a Síria, e logo o povo começou a lhe trazer todos que estavam enfermos. Qualquer que fosse a enfermidade ou dor, quer estivessem possuídos por demônio, quer sofressem de convulsões, quer fossem paralíticos, Jesus os curava.
25 Duailel asiu asiu Galili agaig ebuan mui uzan ginaginam houhou wanib banou Dekapolis ebuan mui, Zerusalem uzanan mui, Zudia agaig ebuan, em Zordan Ze tubaim mui, go unum Yesus sesamorai wanemen.
25 Grandes multidões o seguiam, gente da Galileia, das Dez Cidades, de Jerusalém, de toda a Judeia e da região a leste do rio Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.