Mateus 4

Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Guzenaimai, Uwait nugau Ah Wes nug Yesus du tamacag uzan em ula ebu Satan nug bimag piabun imai beteun.
1 Então Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Gil 40 Yesus go ee tamacag we dareun.
2 Depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Ziwas go ebu, Satan nug go waugab zoimai, aureun, “Na Uwait nugau Nag aba, na aiwag e auremen, bret kekulaba, zenen.”
3 O tentador aproximou-se dele e disse: "Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães".
4 Bo, Yesus nug koli gusig ze aureun, “Ei, Uwait nugau ze eim guzeneu,
4 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus’".
5 Guzenaimai, Satan nug Yesus Zerusalem ban uzan imai beteimai, Uwait ecesab muranemen zau banou wag meun.
5 Então o diabo o levou à cidade santa, colocou-o na parte mais alta do templo e lhe disse:
6 Guzenaimai, aureun, “Na Uwait nugau Nag aba, nagtal go eiman em ebu kuanai nonen? Uwait nugau ze eim guzeneu,
6 "Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui para baixo. Pois está escrito: ‘Ele dará ordens a seus anjos a seu respeito, e com as mãos eles o segurarão, para que você não tropece em alguma pedra’".
7 Yesus nug koli gusig ze aureun, “Ei, bo, Uwait nugau ze nug guzeneu,
7 Jesus lhe respondeu: "Também está escrito: ‘Não ponha à prova o Senhor, o seu Deus’".
8 Satan nug Yesus em manam banou pet wag imai simai, ece unum gusig mui em e ebu dareu abai moroun.
8 Depois, o diabo o levou a um monte muito alto e mostrou-lhe todos os reinos do mundo e o seu esplendor.
9 Satan nug aureun, “Na iz en taubib waiba, na iz ulapwag milemen, e ece na uligai darem go unum na mizai.”
9 E lhe disse: "Tudo isto lhe darei, se você se prostrar e me adorar".
10 Guzenina, Yesus nug aureun, “Satan, na utei alien! Uwait nugau ze nug eneu,
10 Jesus lhe disse: "Retire-se, Satanás! Pois está escrito: ‘Adore o Senhor, o seu Deus e só a ele preste culto’".
11 Guzenai aurina, Satan go Yesus utei waneun. Uwait nugau tibur agen alaimai, Yesus isanoromen.
11 Então o diabo o deixou, e anjos vieram e o serviram.
12 Ziwas go ebu, Yesus go Zon hiacaranem zau oug hemen ze doimai, uzan go utei Galili agaig ebu beteun.
12 Quando Jesus ouviu que João tinha sido preso, voltou para a Galiléia.
13 Go Nasaret uzan sag i dareun, go betei Kapaneam uzan dareun, uzan go Galili Ze Unig pezoroi, Sebulun zaug Naptali goagal ug agal em be ebu betei dareun.
13 Saindo de Nazaré, foi viver em Cafarnaum, que ficava junto ao mar, na região de Zebulom e Naftali,
14 Guzenaimai, igul go Uwait nugau ze doimai, awaraneun du Aisaia nug getal ze meun sultal petak usaleu.
14 para cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías:
15 ‘Sebulun nugau em mui, Naptali nugau em mui, ban abu ibut ze gasag em dareu mui, Zordan Ze gasag tubaim, Galili agaig ebuan duailel mui ipal uzanan duailel mui agal oiagab Uwait en petak i anemen go danemen.
15 "Terra de Zebulom e terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galiléia dos gentios;
16 Go ebuan duailel ag umus oug daremen, ag al banou pimamen! Duailel ipal ag unum em umus oug pet nuaporoi daremen ag han al hilanau pimamen.’ Aisaia 9:1-2
16 o povo que vivia nas trevas viu uma grande luz; sobre os que viviam na terra da sombra da morte raiou uma luz".
17 Ziwas go ebu, Yesus gonugau salau bigegwaimai, guzenai aneun: “Uwait ag gumarabun ziwas aleu. Gonun, agal igul eg ebuan koli kekulan!”
17 Daí em diante Jesus começou a pregar: "Arrependam-se, pois o Reino dos céus está próximo".
18 Yesus go Galili Ze Unig gasageim ai dai dai bete betei, karuk wanemen dudu aliag piareun. Du tub Saimon, (gonugau wanib tub Pita) gonugau amag wanib Andru, go karuk wabun zo ban ze oug hei daremen.
18 Andando à beira do mar da Galiléia, Jesus viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André. Eles estavam lançando redes ao mar, pois eram pescadores.
19 Yesus nug guzenai awareun, “Ag alan, iz sesamilebi, izan ag duailel imarabun igul abai marai.”
19 E disse Jesus: "Sigam-me, e eu os farei pescadores de homens".
20 Yesus nug guzenai awarinatal, zaug dual goagal karuk wanemen zo mui, ecesab ipal tebil ebu uteimai, pigai Yesus sesamorai wanemen.
20 No mesmo instante eles deixaram as suas redes e o seguiram.
21 Go betei, du aliag piareun. Du go Zems, gonugau amag Zon dual, go Zebedi nugau gelegul aliag. Go agal memeag Zebedi dual goagal tebil ebu daremen, go agal karuk wanemen zo bigageun, gonun, suban kasai daremen. Yesus nug dudu aliag go ulareun.
21 Indo adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão. Eles estavam num barco com seu pai, Zebedeu, preparando as suas redes. Jesus os chamou,
22 Go pigai goagal tebil mui, goagal memeag mui, uteimai, Yesus dual wanemen.
22 e eles, deixando imediatamente o barco e seu pai, o seguiram.
23 Yesus go Galili agaig ai dai dai beteimai, Uwait nugau ze naliupet Zuda duailel agal gotulanemen zaueim simai, awareun, “Uwait go alai koli duailel imaramau.” Yesus go ze guzenai awaraimai, duailel ipal suiag mui, ebeu mui, wes eg a mui, kasareun.
23 Jesus foi por toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas deles, pregando as boas novas do Reino e curando todas as enfermidades e doenças entre o povo.
24 Duailel gonugau igul uligaimai, zeze mai betena, Siria agaig unum doi bitenar. Gonun, go ebuan dudu agen ipal ebeu dudu asiu mui, dudu mu banou a mui, dudu wes eg goagal oiagab oug dareu mui, ebeu patai hamaracaneun mui, aramag ebeag noumeun dudu mui, Yesus waugab imarai alina, gonug unum kasareun.
24 Notícias sobre ele se espalharam por toda a Síria, e o povo lhe trouxe todos os que estavam padecendo vários males e tormentos: endemoninhados, epiléticos e paralíticos; e ele os curou.
25 Duailel asiu asiu Galili agaig ebuan mui uzan ginaginam houhou wanib banou Dekapolis ebuan mui, Zerusalem uzanan mui, Zudia agaig ebuan, em Zordan Ze tubaim mui, go unum Yesus sesamorai wanemen.
25 Grandes multidões o seguiam, vindas da Galiléia, Decápolis, Jerusalém, Judéia e da região do outro lado do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.