Mateus 16

Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Parisi dudu ipal, Sadiusi dudu mui, goagen Yesus polumurabun alemenin. Goagen Yesus auremenin, “Na gugeg tub abai migen. Guzenemen, ig abiu mamam, na Uwait Mesgai wag dareu nugtal gusig go mizaneu.” [
1 Os fariseus e saduceus vieram pôr Jesus à prova, exigindo que lhes mostrasse um sinal do céu.
2 Bo Yesus nug koli guzenai awareun, “Ag umusig am noimai, emes epelina, uligaimai, ag guzenai ze macanemen, ‘Tuaba gil naliu.’
2 Ele respondeu: “Vocês conhecem o ditado: ‘Céu vermelho ao entardecer, bom tempo amanhã;
3 Umaseu ag emes epelaneu mui, pi mutuaneu mui, uligaimai, guzenai ze macanemen, ‘Ze numau.’ anemen. Ag emes uligaimai, igul go ag petak abiu macanemen. Bo, ein igul ulis zou, ag bigeg go i abiu.]
3 céu vermelho e sombrio logo cedo, mau tempo o dia todo’. Vocês sabem identificar as condições do tempo no céu, mas não sabem interpretar os sinais dos tempos!
4 Ag duailel eg, ag Uwait nugau igul naliu i sesamoranemen! Agen iz gugeg tub memin, piabun kanabai ailemen ta? Bo, iz ag gugeg go i abai marai! Zona nugau gugeg tutak abai maremin, go petak ag pimamen.”
4 Pedem um sinal porque são uma geração perversa e adúltera, mas o único sinal que lhes darei será o sinal do profeta Jonas”. Então Jesus os deixou e se retirou.
5 Yesus nugau tapaimaraneu dudu go dabuiag sikena, bret ipal i omen, go gaul Galili Ze Unig heimai, tubaim betemenin.
5 Mais tarde, depois de atravessar o mar, os discípulos descobriram que tinham se esquecido de levar pães.
6 Yesus nug gonugau tapaimaraneu dudu guzenai awareun, “Ag Parisi, Sadiusi dudu, goagal bret agena, neleimai suaizuaneun marasin wanib zis go suban uligan.”
6 Jesus os advertiu: “Fiquem atentos! Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e saduceus”.
7 Agzozou guzenai ze maimai, enemen, “Ig bret oi alab tam, gonun, go ze go aigeu.”
7 Os discípulos começaram a discutir entre si por que não tinham trazido pão.
8 Yesus goagal ze ze mai daremen abiu maimai, gonug guzenai kanabai awareun, “Ag einen guzenai ze mai daremen? ‘Ig bret oi alab tam.’ Agal oiagab petak emen go ginampet!
8 Ao tomar conhecimento do que falavam, Jesus disse: “Como é pequena a sua fé! Por que vocês discutem entre si sobre a falta de pão?
9 Bo, ag dabeleu naliu tamacag ta? Iz bret tabkuai oimai, kikakaraimai, dudu tausen tabkuai (5,000) marena, zemenin, ag go en dabelab tam ta? Ag gom gau zo eiceisab oimai, bret ogog zulagai mina, kapeun?
9 Ainda não entenderam? Não se lembram dos cinco pães para os cinco mil e dos cestos de sobras que recolheram?
10 — ausente —
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e dos cestos grandes de sobras que recolheram?
11 — ausente —
11 Como não conseguem entender que não estou falando de pão? Repito: tenham cuidado com o fermento dos fariseus e saduceus”.
12 Guzenina, gonugau tapaimaraneu dudu go koli abe memenin. Yesus go bret agena, neleimai suaizuaneun marasin wanib zis go en awarab tam, bo, go Parisi, Sadiusi dudu mui, goagal ze tapaimaranemen suban sisiarabun en awareun.
12 Finalmente entenderam que ele não se referia ao fermento do pão, mas ao ensino dos fariseus e saduceus.
13 Yesus gonugau tapaimaraneu dudu abai go Sisaria-Pilipai agaig ebu beteimai, gonugau tapaimaraneu dudu guzenai kanabai awareun, “Duailel agen Du Nugau Nag go in anem?”
13 Quando Jesus chegou à região de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos: “Quem as pessoas dizem que o Filho do Homem é?”.
14 Go koli auremen, “Duailel ipal agen guzenai ze macanem, ‘Go ze ziwaraneun du, Zon.’ Duailel ipal agen guzenai ze macanem, ‘Go Elaiza.’ Duailel ipal agen enanem, ‘Go Zeremaia ta, go Uwait nugau ze doimai, awaraneun du tub ta.’”
14 Eles responderam: “Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, ainda, que é Jeremias ou um dos profetas”.
15 Guzenai aurina, Yesus nug gonugau tapaimaraneu dudu awareun, “Agenag iz en in anemen?”
15 “E vocês?”, perguntou ele. “Quem vocês dizem que eu sou?”
16 Saimon-Pita nug koli aureun, “Na Kristus, na Uwait, awau muzmuz dacaneu, gonugau nag.”
16 Simão Pedro respondeu: “O senhor é o Cristo, o Filho do Deus vivo!”.
17 Yesus nug Saimon koli guzenai aureun, “Saimon, Zona nugau nag, na siksiken! Em ebuan du tub nug ze go na aizab tam, bo, nait ze go izal mekai Mesgai wag dareu, nugtal na abai mizeun.
17 Jesus disse: “Que grande privilégio você teve, Simão, filho de João! Foi meu Pai no céu quem lhe revelou isso. Nenhum ser humano saberia por si só.
18 Gonun, iz na aizem, na Pita, aitabag sul. Iz izal duailel aitabag go wag gotularai, bo, noumabun igul nug duailel go i zilaramau.
18 Agora eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei minha igreja, e as forças da morte não a conquistarão.
19 Iz nait wanim banou mizem. Na duailel sisiaraimai, du tub guzenai auramam, ‘Na igul go guzenabun iboin.’ Na du tub guzenai auren, ‘Na igul go i guzenen.’ Duair in na em ebu auramam, ‘Na igul go i guzenen,’ Uwait nug han Mesgai wag guzental auramau. Duair in na em ebu auramam, ‘Na igul go guzenabun iboin.’ Uwait nug han Mesgai wag guzental auramau.”
19 Eu lhe darei as chaves do reino dos céus. O que você ligar na terra terá sido ligado no céu, e o que você desligar na terra terá sido desligado no céu”.
20 Guzenaimai, Yesus nug gonugau tapaimaraneu dudu ze guzenai awareun, “Ag duailel ipal guzenai i awaran, ‘Yesus go Kristus.’”
20 Então ele advertiu a seus discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Ziwas go ebu, Yesus nug gonugau tapaimaraneu dudu araog ze mareun, “Iz Zerusalem uzan betemin, go ebuan dudu banban mui, Uwait ula dacanemen dudu banban mui, kasai ze tapaimaranem dudu go, agen iz mu banou milamam. Iz mu banou mileimai, goagen iwebi, noumanai, bo, gil ainarai ebu, iz koli asanai.”
21 Daquele momento em diante, Jesus começou a falar claramente a seus discípulos que era necessário que ele fosse a Jerusalém e sofresse muitas coisas terríveis nas mãos dos líderes do povo, dos principais sacerdotes e dos mestres da lei. Seria morto, mas no terceiro dia ressuscitaria.
22 Pita nug Yesus wage wageimai gasageim ze gusig aurabun imai waneun. Pita nug guzenai ze gusig aureun, “Tam pet! Igul go na ebizab i zumau!”
22 Pedro o chamou de lado e começou a repreendê-lo por dizer tais coisas. “Jamais, Senhor!”, disse ele. “Isso nunca lhe acontecerá!”
23 Guzenina, Yesus nug koli kekulaimai, Pita guzenai aureun, “Satan, na iz seiab beten! Na izal ame zoi i tapelai dan, iz abu piamoroi. Na dudu agal dabeleu sag sesamoranem, na Uwait nugau dabeleu naliu i sesamoranem.”
23 Jesus se voltou para Pedro e disse: “Afaste-se de mim, Satanás! Você é uma pedra de tropeço para mim. Considera as coisas apenas do ponto de vista humano, e não da perspectiva de Deus”.
24 Go Pita guzenai auraimai, go gonugau tapaimaraneu dudu awareun, “Du in iz sesamilai zuabun, go nug en i dabilamau, go gonugau a gegeulanau nugtal gamacaimai, iz sesamilamau.
24 Então Jesus disse a seus discípulos: “Se alguém quer ser meu seguidor, negue a si mesmo, tome sua cruz e siga-me.
25 Du in go gonugau dorog awau dabun dabilaneu, go gonugau dorog eg umau. Bo, du in gonugau dorog iz en noumaneu, du go gonugau dorog muzmuz suban naliu damau. Go naliu dabun abu itanamau.
25 Se tentar se apegar à sua vida, a perderá. Mas, se abrir mão de sua vida por minha causa, a encontrará.
26 Du tub em ebuan ece unum umau, go noumamau. Ece gonug gonugau dorog awau dabun erunai isanuramau? Go ein ece oimai, koli gonugau dorog awau dabun gau mamau? Tam, go koli nugtal gonugau dorog gau mabun iborain tam.
26 Que vantagem há em ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida? E o que daria o homem em troca de sua vida?
27 Bo, Du Nugau Nag gonugau memeg nugau al mui, gonugau tibur inain abai ereg alaimai, duailel sisiaramau. Duailel inen ag igul naliu macanemen, go ece naliu maramau. Duailel inen ag igul eg macanemen, go ece i maramau. Go duailel unum sisiaramau.
27 Pois o Filho do Homem virá com seus anjos na glória de seu Pai e julgará cada pessoa de acordo com suas ações.
28 Iz ag petak pet awarem, dudu ipal ag ulis em e ebu daremen, ipal noumabun uhu unum i pimamen, bo, ag dabi dabi, Du Nugau Nag gumaraneun du banou sul alaba, ag pimamen.”
28 Eu lhes digo a verdade: alguns que estão aqui neste momento não morrerão antes de ver o Filho do Homem vindo em seu reino!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.