Mateus 16

Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Parisi dudu ipal, Sadiusi dudu mui, goagen Yesus polumurabun alemenin. Goagen Yesus auremenin, “Na gugeg tub abai migen. Guzenemen, ig abiu mamam, na Uwait Mesgai wag dareu nugtal gusig go mizaneu.” [
1 Aproximando-se os fariseus e os saduceus, tentando-o, pediram-lhe que lhes mostrasse um sinal vindo do céu.
2 Bo Yesus nug koli guzenai awareun, “Ag umusig am noimai, emes epelina, uligaimai, ag guzenai ze macanemen, ‘Tuaba gil naliu.’
2 Ele, porém, lhes respondeu: Chegada a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está avermelhado;
3 Umaseu ag emes epelaneu mui, pi mutuaneu mui, uligaimai, guzenai ze macanemen, ‘Ze numau.’ anemen. Ag emes uligaimai, igul go ag petak abiu macanemen. Bo, ein igul ulis zou, ag bigeg go i abiu.]
3 e, pela manhã: Hoje, haverá tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio. Sabeis, na verdade, discernir o aspecto do céu e não podeis discernir os sinais dos tempos?
4 Ag duailel eg, ag Uwait nugau igul naliu i sesamoranemen! Agen iz gugeg tub memin, piabun kanabai ailemen ta? Bo, iz ag gugeg go i abai marai! Zona nugau gugeg tutak abai maremin, go petak ag pimamen.”
4 Uma geração má e adúltera pede um sinal; e nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas. E, deixando-os, retirou-se.
5 Yesus nugau tapaimaraneu dudu go dabuiag sikena, bret ipal i omen, go gaul Galili Ze Unig heimai, tubaim betemenin.
5 Ora, tendo os discípulos passado para o outro lado, esqueceram-se de levar pão.
6 Yesus nug gonugau tapaimaraneu dudu guzenai awareun, “Ag Parisi, Sadiusi dudu, goagal bret agena, neleimai suaizuaneun marasin wanib zis go suban uligan.”
6 E Jesus lhes disse: Vede e acautelai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 Agzozou guzenai ze maimai, enemen, “Ig bret oi alab tam, gonun, go ze go aigeu.”
7 Eles, porém, discorriam entre si, dizendo: É porque não trouxemos pão.
8 Yesus goagal ze ze mai daremen abiu maimai, gonug guzenai kanabai awareun, “Ag einen guzenai ze mai daremen? ‘Ig bret oi alab tam.’ Agal oiagab petak emen go ginampet!
8 Percebendo-o Jesus, disse: Por que discorreis entre vós, homens de pequena fé, sobre o não terdes pão?
9 Bo, ag dabeleu naliu tamacag ta? Iz bret tabkuai oimai, kikakaraimai, dudu tausen tabkuai (5,000) marena, zemenin, ag go en dabelab tam ta? Ag gom gau zo eiceisab oimai, bret ogog zulagai mina, kapeun?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para cinco mil homens e de quantos cestos tomastes?
10 — ausente —
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos tomastes?
11 — ausente —
11 Como não compreendeis que não vos falei a respeito de pães? E sim: acautelai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
12 Guzenina, gonugau tapaimaraneu dudu go koli abe memenin. Yesus go bret agena, neleimai suaizuaneun marasin wanib zis go en awarab tam, bo, go Parisi, Sadiusi dudu mui, goagal ze tapaimaranemen suban sisiarabun en awareun.
12 Então, entenderam que não lhes dissera que se acautelassem do fermento de pães, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Yesus gonugau tapaimaraneu dudu abai go Sisaria-Pilipai agaig ebu beteimai, gonugau tapaimaraneu dudu guzenai kanabai awareun, “Duailel agen Du Nugau Nag go in anem?”
13 Indo Jesus para os lados de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos: Quem diz o povo ser o Filho do Homem?
14 Go koli auremen, “Duailel ipal agen guzenai ze macanem, ‘Go ze ziwaraneun du, Zon.’ Duailel ipal agen guzenai ze macanem, ‘Go Elaiza.’ Duailel ipal agen enanem, ‘Go Zeremaia ta, go Uwait nugau ze doimai, awaraneun du tub ta.’”
14 E eles responderam: Uns dizem: João Batista; outros: Elias; e outros: Jeremias ou algum dos profetas.
15 Guzenai aurina, Yesus nug gonugau tapaimaraneu dudu awareun, “Agenag iz en in anemen?”
15 Mas vós, continuou ele, quem dizeis que eu sou?
16 Saimon-Pita nug koli aureun, “Na Kristus, na Uwait, awau muzmuz dacaneu, gonugau nag.”
16 Respondendo Simão Pedro, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Yesus nug Saimon koli guzenai aureun, “Saimon, Zona nugau nag, na siksiken! Em ebuan du tub nug ze go na aizab tam, bo, nait ze go izal mekai Mesgai wag dareu, nugtal na abai mizeun.
17 Então, Jesus lhe afirmou: Bem-aventurado és, Simão Barjonas, porque não foi carne e sangue que to revelaram, mas meu Pai, que está nos céus.
18 Gonun, iz na aizem, na Pita, aitabag sul. Iz izal duailel aitabag go wag gotularai, bo, noumabun igul nug duailel go i zilaramau.
18 Também eu te digo que tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Iz nait wanim banou mizem. Na duailel sisiaraimai, du tub guzenai auramam, ‘Na igul go guzenabun iboin.’ Na du tub guzenai auren, ‘Na igul go i guzenen.’ Duair in na em ebu auramam, ‘Na igul go i guzenen,’ Uwait nug han Mesgai wag guzental auramau. Duair in na em ebu auramam, ‘Na igul go guzenabun iboin.’ Uwait nug han Mesgai wag guzental auramau.”
19 Dar-te-ei as chaves do reino dos céus; o que ligares na terra terá sido ligado nos céus; e o que desligares na terra terá sido desligado nos céus.
20 Guzenaimai, Yesus nug gonugau tapaimaraneu dudu ze guzenai awareun, “Ag duailel ipal guzenai i awaran, ‘Yesus go Kristus.’”
20 Então, advertiu os discípulos de que a ninguém dissessem ser ele o Cristo.
21 Ziwas go ebu, Yesus nug gonugau tapaimaraneu dudu araog ze mareun, “Iz Zerusalem uzan betemin, go ebuan dudu banban mui, Uwait ula dacanemen dudu banban mui, kasai ze tapaimaranem dudu go, agen iz mu banou milamam. Iz mu banou mileimai, goagen iwebi, noumanai, bo, gil ainarai ebu, iz koli asanai.”
21 Desde esse tempo, começou Jesus Cristo a mostrar a seus discípulos que lhe era necessário seguir para Jerusalém e sofrer muitas coisas dos anciãos, dos principais sacerdotes e dos escribas, ser morto e ressuscitado no terceiro dia.
22 Pita nug Yesus wage wageimai gasageim ze gusig aurabun imai waneun. Pita nug guzenai ze gusig aureun, “Tam pet! Igul go na ebizab i zumau!”
22 E Pedro, chamando-o à parte, começou a reprová-lo, dizendo: Tem compaixão de ti, Senhor; isso de modo algum te acontecerá.
23 Guzenina, Yesus nug koli kekulaimai, Pita guzenai aureun, “Satan, na iz seiab beten! Na izal ame zoi i tapelai dan, iz abu piamoroi. Na dudu agal dabeleu sag sesamoranem, na Uwait nugau dabeleu naliu i sesamoranem.”
23 Mas Jesus, voltando-se, disse a Pedro: Arreda, Satanás! Tu és para mim pedra de tropeço, porque não cogitas das coisas de Deus, e sim das dos homens.
24 Go Pita guzenai auraimai, go gonugau tapaimaraneu dudu awareun, “Du in iz sesamilai zuabun, go nug en i dabilamau, go gonugau a gegeulanau nugtal gamacaimai, iz sesamilamau.
24 Então, disse Jesus a seus discípulos: Se alguém quer vir após mim, a si mesmo se negue, tome a sua cruz e siga-me.
25 Du in go gonugau dorog awau dabun dabilaneu, go gonugau dorog eg umau. Bo, du in gonugau dorog iz en noumaneu, du go gonugau dorog muzmuz suban naliu damau. Go naliu dabun abu itanamau.
25 Porquanto, quem quiser salvar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a vida por minha causa achá-la-á.
26 Du tub em ebuan ece unum umau, go noumamau. Ece gonug gonugau dorog awau dabun erunai isanuramau? Go ein ece oimai, koli gonugau dorog awau dabun gau mamau? Tam, go koli nugtal gonugau dorog gau mabun iborain tam.
26 Pois que aproveitará o homem se ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou que dará o homem em troca da sua alma?
27 Bo, Du Nugau Nag gonugau memeg nugau al mui, gonugau tibur inain abai ereg alaimai, duailel sisiaramau. Duailel inen ag igul naliu macanemen, go ece naliu maramau. Duailel inen ag igul eg macanemen, go ece i maramau. Go duailel unum sisiaramau.
27 Porque o Filho do Homem há de vir na glória de seu Pai, com os seus anjos, e, então, retribuirá a cada um conforme as suas obras.
28 Iz ag petak pet awarem, dudu ipal ag ulis em e ebu daremen, ipal noumabun uhu unum i pimamen, bo, ag dabi dabi, Du Nugau Nag gumaraneun du banou sul alaba, ag pimamen.”
28 Em verdade vos digo que alguns há, dos que aqui se encontram, que de maneira nenhuma passarão pela morte até que vejam vir o Filho do Homem no seu reino.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.