Mateus 13
Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs BKJ
1 Yesus go nineun zau uteimai, betei Galili Ze Unig gasag eim hoboi daimai, duailel Uwait nugau Ze mareun.
1 No mesmo dia, saindo Jesus de casa, sentou-se junto ao mar.
2 Duailel asiu pet alai go waugab gotulaimai kapatotuai darena, go tebil tub wag simai hoboi darena, duailel go ze gasageim tapai daremen.
2 E grandes multidões se reuniram a ele, de modo que, entrando ele em um barco, assentou-se, e toda a multidão estava em pé na praia.
3 Go tatau ze eimantal igul asiu awaraneun. Go guzenai awareun, “Ziwas tub ebu du tub ee ug hiacabun gonugau ougem beteun.
3 E falou-lhes muitas coisas por parábolas, dizendo: Eis que um semeador saiu a semear;
4 Go ee ug go ougem eim hiacabun oi betei betena, ee ug ipal abu ebu ululai noun. Guzenina, meg agen zoi oi zemen.
4 e quando ele semeava, algumas sementes caíram junto ao caminho, e vieram as aves e as devoraram.
5 Ee ug ipal ai em ebu nomenin. Em naliu asiu tam, gonun, ee ug go pigai walu zoimai, gau mui usalemen.
5 Algumas caíram em lugares pedregosos, onde não havia muita terra; e imediatamente elas brotaram, porque não havia terra profunda.
6 Bo, am gusig zoimai, ee ug go walu zomenin unum elareun. Goagal ginib em oug suban nuab tam, gonun, unum gulaleun.
6 E quando o sol nasceu, queimaram-se; e porque não tinham raiz, elas murcharam-se.
7 Ee ug ipal eb geleu kulam ziu oug noimai, walu zomenin. Kulam nug oi zina, suban simai useg suban mabun iborain tam.
7 E outras caíram entre espinhos, e os espinhos cresceram e as sufocaram.
8 Bo, ee ug ipal em naliu ebu nomenin, ee ug go walu zoimai, suban useg memenin. Useg ipal asi asiu pet memenin, useg ipal asiu memenin, useg ipal tutak tutak memenin.”
8 Mas outras caíram em boa terra, e deram fruto, algumas cem vezes, outras a sessenta vezes e outras a trinta vezes.
9 Yesus nug tatau ze go awaraimai, go guzenai ze meun, “Duailel ag dabuiag a aba, ag tatau ze go doimai, bigeg abiu mamamen!”
9 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Yesus nugau tapaimaraneu dudu go waugab alaimai, kanabai ze auremen. “Na einen tatau ze eiman duailel ze awaranem?”
10 E vieram os discípulos, e lhe perguntaram: Por que tu falas por parábolas?
11 Yesus nug koli guzenai awareun, “Uwait nug duailel gumarabun igul getal wageimai dareun. Ulis ag izal tapaimaranem dudu, gonun, bigeg go abai marem. Bo, duailel ipal go bigeg go abai marab tam.
11 Ele respondendo, disse-lhes: Porque a vós é dado conhecer os mistérios do reino do céu, mas a eles não lhes é dado.
12 Du tub go dabeleu naliu ipal mui, du go Uwait nug dabeleu naliu ipal han muramau. Guzenaba, go dabeleu naliupet pet umau. Bo, du in go dabeleu naliu tamacag, Uwait nug gonugau dabeleu ginampet patai dareu go unum koli ebegalaumau.
12 Porque àquele que tem, para ele se dará, e terá mais em abundância; mas àquele que não tem, até aquilo que tem lhe será tirado.
13 Iz tatau ze eim duailel ipal awaranem, iz go guzenemin, ag ein ece agal ameag nug pianemen, bo, ag suban i pianemen, ag ein ze agal dabuiag nug duaneu, bo, ag suban i doimai, bigeg abiu i mamamen.
13 Portanto lhes falo por parábolas; porque eles vendo, não veem; e ouvindo, não ouvem nem compreendem.
14 Gonun, Uwait nugau ze doimai, awaraneun du Aisaia, go dudu go en ze maraneun, ulis petak usaleu. Uwait guzenai ze meu,
14 E neles se cumpre a profecia de Isaías, que diz: Ouvindo, ouvireis, e não compreendereis, e, vendo, vereis, e não percebereis.
15 Duailel go ag suban i dabilanemen, go agal dabuiag utub, ameag kumi dacanemen, Ag igul go i guzenamamen, agal ameag nug ein igul pimamen, agal dabuiag nug ein ze dumamen, agal dabeleu naliu zuba, ag bigeg go abe mamamen, ag agal igul eg uteimai, koli oiagab kekulebi, iz agal igul eg zilagai marai.’ Uwait nug guzenai ze meu. Aisaia 6:9-10
15 Porque o coração deste povo está endurecido, e os seus ouvidos surdos para ouvir, e eles fecharam seus olhos; para que em nenhum momento vejam com os seus olhos, e ouçam com os seus ouvidos, e compreendam com o seu coração, e se convertam, e eu os cure.
16 Ulis, ag izal ze tapaimaranemin dudu, ag agal oiagab naliu usalamau! Agal ameag nug ece pimamen, agal dabuiag nug ze dumamen.
16 Mas, abençoados são os vossos olhos, porque eles veem, e os vossos ouvidos, porque eles ouvem.
17 Iz ag petak pet awarem, getal Uwait nugau ze doimai, awaranemen dudu mui, dudu ipal Uwait nugau amegwab naliu dacanemen mui, ag ece go ag ulis uligemen sul piabun en guzenemen, ag i pemen. Ze ulis ag domen sul getalan dudu ag duabun en guzenemen, ag i domen.”
17 Porque em verdade eu vos digo que muitos profetas e homens justos desejaram ver estas coisas que vós vedes, e não o viram; e ouvir estas coisas que vós ouvis, e não o ouviram.
18 Guzenaimai, Yesus nug gonugau ze tapaimaraneu dudu guzenai awareun, “Ag du tub nug ougem ee ug heun, tatau ze go gonugau bigeg enai ag go don.
18 Escutai vós, portanto, a parábola do semeador.
19 Dudu asiu ag Uwait nug gonugau duailel gumarabun ze awarina, duanem, gonugau bigeg ag suban i abiu, duailel ag ee ug abu ebu nomenin sul. Guzenina, Satan go pigai ag ebalagab zoimai, Uwait nug gonugau ze agal oiagab oug meun pigai oi hiacaneu.
19 Quando alguém ouve a palavra do reino, e não a compreende, então vem o perverso, e afasta o que foi semeado no seu coração; este é o que recebeu a semente junto do caminho.
20 Ee ug ipal ai em ebu noimai, walu zomenin, go gonugau bigeg enai, duailel ipal ag Uwait nugau ze doimai, pigai siksikanemen.
20 Mas o que recebeu a semente em lugares pedregosos, é o que ouve a palavra, e logo a recebe com alegria;
21 Bo, ze naliu go agal oiagab oug umkoskos i daneu. Gonun, ze naliu go igul ipal en agal oiagab eg wina, Uwait nugau ze go unum utanemen.
21 mas ele não tem raiz em si mesmo, apenas dura um tempo; pois quando vem tribulação ou perseguição por causa da palavra, imediatamente se esmorece.
22 Duailel ipal ag ee ug eb geleu kulam ziu oug walu zomenin, go gonugau bigeg enai, duailel ipal ag Uwait nugau ze duanemen, bo, ag em e ebuan igul dabeleimai, ece asi asiu en agal oiagab nug noumaimai, Uwait nugau ze utanemen. Ze naliu go ag omenin go eb geleu kulam nug ee ug oi zaneu sul suban i useg macaneu.
22 E também o que recebeu a semente entre espinhos é o que ouve a palavra, mas os cuidados deste mundo e o engano das riquezas, sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
23 Ee ug ipal em naliupet ebu noimai, walu zomenin, go gonugau bigeg enai, duailel ipal ag ze doimai, agal oiagab oug memenin. Ag Uwait nugau ze go bigeg suban abe memenin, ze naliu go omenin ee asi asiu useg macaneu sul, useg ipal asiu pet 100 macaneu, ipal 60 macaneu, ipal tutak tutak 30 macaneu.”
23 Mas o que recebeu a semente em boa terra é o que ouve a palavra e compreende-a; e também dá fruto, e um produz cem vezes, outro sessenta vezes, e outro trinta vezes.
24 Yesus nug tatau ze tub gonugau ze tapaimaraneu dudu guzenai awareun, “Uwait nugau duailel gumarabun igul enai, du tub nug wit ug naliu gonugau ougem heun.
24 Apresentou-lhes outra parábola, dizendo: O reino do céu é semelhante a um homem que semeou boa semente no seu campo.
25 Guzenina, umtabag umaum tub duailel unum ninena, du go nugau iwai zaug nug zoimai, gonugau wit ug heun ougem eb geleu ug eg heimai, go utei waneun,
25 Mas, enquanto dormiam os homens, veio o seu inimigo, e semeou joio no meio do trigo, e seguiu o seu caminho.
26 Dai dai, go wit ug walu zoimai, eb geleu eg mui ereg walu zuna, uligemen.
26 Mas, quando o caule cresceu e produziu fruto, apareceu também o joio.
27 Go ougem gumanemen salau dudu agen ougem atag du waugab beteimai, guzenai auremen, ‘Banou, ig na ee ug naliu nait ougem hemen aimai dabilanemun. Eb geleu eg go nait ougem erunai usalai dareu?’
27 Assim, os servos do dono da casa vieram, e disseram a ele: Senhor, tu não semeaste boa semente no teu campo? De onde então vem esse joio?
28 Gonug koli guzenai awareun, ‘Go igual iwai zaicig tub nug go guzeneun.’ Gonugau salau dudu agen koli ougem atag du guzenai auremen, ‘Ig betei go eb geleu eg ulei hemam ta?’
28 E ele disse-lhes: Um inimigo é quem fez isso. E os servos lhe disseram: Queres, então, que vamos e o colhamos?
29 Du go nug guzenai awareun, ‘Tam, ag eb geleu eg uleimai, wit mui uleicamamen, gonun, go i guzenan.
29 Ele, porém, disse: Não; para que, ao colher o joio, não arranqueis também o trigo com ele.
30 Ag eb geleu utebi, wit mui eregtal damam. Aiu ses wit wabun ziwas ebu, ag amegai eb geleu eg oi aimai, sisiaimai, agamamen, wit naliu sag oimai, izal ee macanem zaueim betei mamamen!’”
30 Deixai-os crescer juntos até a colheita; e, no tempo da colheita, eu direi aos ceifeiros: Colhei juntos primeiro o joio, e amarrai-o em fardos para ser queimado, mas o trigo recolhei no meu celeiro.
31 Yesus nug gonugau tapaimaraneu dudu tatau ze tub guzenai awareun, “Uwait nug duailel gumaraneu igul enai. Du tub nug a tub wanib paipai dab ginampet pet oimai, gonugau ougem beun.
31 Apresentou-lhes outra parábola, dizendo: O reino do céu é semelhante a um grão de semente de mostarda, que um homem tomou, e semeou no seu campo.
32 Go paipai dab go ginampet pet, ee dab ipal sul tam, bo, go paipai dab walu zoimai, ipal ougeman ee ug unum zilaraneu, go a banou pet usalamau. A go bigeg banou usalina, meg inain go alai a ebeg go ebu teu macanemen.”
32 Que, na verdade, é o menor que todas as sementes; mas quando crescido, é o maior entre as hortaliças, e torna-se uma árvore, de modo que vêm as aves do céu, e se aninham nos seus ramos.
33 Yesus nug gonugau tapaimaraneu dudu tatau ze tub guzenai awareun. “Uwait nug duailel gumaraneu igul go marasin tub wanib zis sul. Air tub nug zis ginampet oimai, plaua gap 40 ulei oimai, tulaimai, ipulaimai, plaua go neleimai, suai banou zuaneu.”
33 Outra parábola lhes disse: O reino do céu é semelhante ao fermento, que uma mulher tomou e escondeu em três medidas de farinha, até ficar tudo levedado.
34 Ze asiu go Yesus nug duailel tatau ze eim awaraneu, go ze tub araog awarab tam, go tatau ze eim sag awaraneu.
34 Todas estas coisas falou Jesus à multidão por parábolas, e sem parábolas ele não lhes falava.
35 Go tatau ze maraneu go Uwait nugau ze doimai, awaraneun du nug duailel awaraneun, ze go ulis petak usaleu. Gonug guzenai sikut weun,
35 Para que pudesse se cumprir o que fora dito pelo profeta, dizendo: Eu abrirei a minha boca em parábolas; proferirei coisas mantidas em segredo desde a fundação do mundo.
36 Yesus go dudu asiu utaraimai, go zaueim sieun, gonugau tapaimaraneu dudu agen zoimai, guzenai auremen, “Na ig eb geleu ug eg ougem walu zoun nugau tatau ze bigeg en aigamam.”
36 Então Jesus despedindo a multidão, entrou na casa. E vieram até ele os seus discípulos, dizendo: Explica-nos a parábola do joio do campo.
37 Yesus nug koli guzenai awareun, “Du ee ug naliu heun, go Du Nugau Nag.
37 E ele, respondendo, disse-lhes: O que semeia a boa semente é o Filho do homem;
38 Ougem go em e, ee ug naliu go Uwait nug gumaraneu duailel, eb geleu eg go ag Satan nugau duailel.
38 o campo é o mundo; a boa semente são os filhos do reino; mas o joio são os filhos do perverso;
39 Eb geleu ug eg ougem heun du, go igual iwai zaicig, Satan. Ougem nugau ee ug wabun ziwas igual Uwait nug koli alai duailel sisiaramau, ee wabun dudu go Uwait nugau tibur.
39 o inimigo, que o semeou, é o diabo; a colheita é o fim do mundo; e os ceifeiros são os anjos.
40 Eb geleu eg sisiaimai, ab ebu agamam, aiu ses Uwait nug sisiaramaun ziwas ebu, em e ebu guzental guzenaramam.
40 Portanto, como o joio é colhido e queimado no fogo, assim acontecerá no fim deste mundo.
41 Du Nugau Nag nug gonugau tibur palautaraba, alaimai, goagen Uwait nugau duailel ula ebu duailel ipal igul eg mabun emen mui, dudu ipal ereg igul eg macanemen abai unum oi hiacaramau. Sefanaia 1:3
41 O Filho do Homem enviará os seus anjos, e eles colherão do seu reino tudo que escandaliza, e os que praticam a iniquidade;
42 Duailel go ab banou elei dareu, oug hiacaramam, go ab oug noi weinaimai, goagal aiag katutai damam.
42 e lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá pranto e ranger de dentes.
43 Ziwas go ebu, Uwait agal memeag nug duailel gumarabun igul araog zuba, duailel oiagab petak emen ag am nugau al sul hilamamen. Duailel ag dabuiag a, go ze doimai, bigeg abiu mamamen.” Daniel 12:3
43 Então os justos brilharão como o sol no reino de seu Pai. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
44 Yesus nug guzenai ze meun, “Em ebuan duailel ag Uwait nugau duailel usalabun go enai, du tub nug gonugau aiwag asiu ot oug maimai, gonugau ougem wageimai meun. Du go noumina, du tub nug aiwag ot go uligaimai, gonug koli wageimai meun. Go siksikaimai, gonugau ece unum dudu ipal marena, gau mina, gonug aiwag go oimai, betei ougem go gau meun. Guzenaimai, aiwag ot oug dareun, gonugau usaleun.”
44 Novamente, o reino do céu é semelhante a um tesouro escondido no campo, que um homem achou e escondeu; e, por causa da sua alegria, vai, vende tudo quanto tem, e compra aquele campo.
45 Yesus nug koli eneun, “Uwait nug duailel gumaraneu igul tub go enai. Du tub go aiwag naliu wanib kelek, aiwag banou sil gau mabun itanai ai dareun.
45 Novamente, o reino do céu é semelhante a um homem negociante, que busca boas pérolas.
46 Go aiwag wanib kelek naliupet pet tub uligaimai, go koli betei gonugau ece unum dudu ipal marena, gau mina, gonug han aiwag go oimai, betei go aiwag kelek naliu gau meun. Guzenaimai, go aiwag kelek gonugau pet usaleun.”
46 E, tendo encontrado uma pérola de grande preço, foi e vendeu tudo quanto tinha, e comprou-a.
47 Yesus nug kolital eneun, “Uwait nug duailel gumaraneu gonugau igul tub go enai. Karuk wanemen dudu ipal agen karuk wabun zo ze unig oug heimai, karuk asiu eg mui, naliu mui, gaul omenin.
47 Novamente, o reino do céu é semelhante a uma rede lançada ao mar, recolhendo de toda a espécie.
48 Karuk asiu nug zo kapina, go karuk zo mui patai keuina, gasageim alina, go hoboimai, karuk sisiaremen. Karuk naliu go agal tebil oug memen, karuk eg hamaremen.
48 E, estando cheia, puxam para a praia; e, assentando-se, ajuntam os bons em cestos, mas lançam para longe os ruins.
49 — ausente —
49 Assim será no fim do mundo; os anjos virão, e separarão os perversos dentre os justos,
50 — ausente —
50 e lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá pranto e ranger de dentes.
51 Yesus nug gonugau tapaimaraneu dudu kanabarai awareun, “Ag ze go bigeg ag abiu ta?” Goagen koli go auremen, “Io, ig abiu.”
51 E disse-lhes Jesus: Tens compreendido todas estas coisas? Disseram-lhe eles: Sim, Senhor.
52 Yesus nug guzenai awareun, “Ze go gonugau bigeg enai. Kasai ze tapaimaraneu du go Uwait nugau gumarabun igul abiu maimai, go izal tapaimaranem du usalabun, go simai, zauan go ece muzin mui awau mui oi alaneu.”
52 Então ele disse-lhes: Portanto, todo o escriba que é instruído acerca do reino do céu é semelhante a um homem que é chefe da família, e tira do seu tesouro coisas novas e velhas.
53 Yesus go, go tatau ze awaraimai, uzan go utei waneun.
53 E aconteceu que, quando Jesus havia concluído estas parábolas, partiu dali.
54 Guzenaimai, gonugau muz uzan koli beteun. Go duailel goagal gotulanemen zaueim simai, Uwait nugau ze mareun. Duailel agen gonugau ze doimai, esilakemenin. Guzenaimai, goagen guzenai ze memenin, “Du go dabeleu naliu mui, igul go eruan oun?
54 E, chegando à sua terra, ele ensinava-os na sinagoga deles, de modo que eles se maravilhavam, e diziam: De onde veio a este homem sabedoria, e estas obras poderosas?
55 Go gugeg beu beu mabun gusig eruan oun? Go igual zau macaneun du nugau nag tam ta? Maria go gonugau anag ta? Zems, Zosep, Saimon, Zudas go gonugau amagul ta?
55 Não é este o filho do carpinteiro? E não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos Tiago, e José, e Simão, e Judas?
56 Gonugau abiagul e ebu darem ta? Go igul go eruan oun?”
56 E suas irmãs, não estão todas elas entre nós? De onde então tem este homem todas essas coisas?
57 Go guzenai ze maimai, Yesus semoromenin. Guzenina, Yesus nug guzenai awareun, “Uzan ipal Uwait nugau ze doimai, awaraneun du, go wanib ulagwag a, duailel agen goagal oiagab eim go en petak anemen, bo, nug nugau uzan wanib ulagwag tamacag, gonun, gonugau duailel mui, gonugau ug mui agenag go semoromenin.”
57 E eles se ofendiam dele. Mas Jesus lhes disse: Não há profeta sem honra, a não ser na sua própria terra e na sua própria casa.
58 Go ebuan duailel agal oiagab petak ab tam, gonun, go uzan go igul ipal asiu abai mab tam.
58 E ele não fez ali muitas obras poderosas, por causa da incredulidade deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.