Lucas 3
Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs NVI
1 Ziwas go ebu, em ebuan du banou Sisar-Taibirias go em go wai 15 sag gumeun. Pontias-Pailot go Zudia agaig gumaraneu du. Herot-Antipas go Galili agaig gumaraneu du, gonugau apag Pilip go Ituria mui Trakonitis agaig han gumaraneu du. Laisenias go Abilena agaig gumaraneu du.
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, quando Pôncio Pilatos era governador da Judéia; Herodes, tetrarca da Galiléia; seu irmão Filipe, tetrarca da Ituréia e Traconites; e Lisânias, tetrarca de Abilene;
2 Annas zaug Kaiapas dual, go Uwait ula danemen dudu banban pet. Ziwas go ebu, Zon, Sekaraias nugau mogoi du tamacag uzan em ula ebu darendai, Uwait nugau ze go ebu aleun.
2 Anás e Caifás exerciam o sumo sacerdócio. Foi nesse ano que veio a palavra do Senhor a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Guzenaimai, Zon nug Zordan Ze gasag go em ebu unum betei awaraimai, Uwait nugau ze duailel maraimai, awareun, “Agal oiagab kekulaiban, agal igul eg semoroiban, alebiag, izan ze ziwaremin, Uwait nug agal igul eg zilagai maramau.”
3 Ele percorreu toda a região próxima ao Jordão, pregando um batismo de arrependimento para o perdão dos pecados.
4 E ze getal du tub Uwait nugau ze doimai, awaraneun du Aisaia nug gonugau agau ebu guzenai sikut weun,
4 Como está escrito no livro das palavras de Isaías, o profeta: "Voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele.
5 Go manam dareu em unum suban solai mamau. Go abu iluai dareu, tuguiai kalan.
5 Todo vale será aterrado e todas as montanhas e colinas, niveladas. As estradas tortuosas serão endireitadas e os caminhos acidentados, aplanados.
6 Duailel ag abe mamamen, go Uwait nug agal igul eg zilagai maraimai, imaigabun alamau, pimamen.’” Aisaia 40:3-5
6 E toda a humanidade verá a salvação de Deus’".
7 Guzenaimai, duailel asiu Zon nug ze ziwarabun alina, Zon nug awareun, “Ag man nugau ug sul, agal igul eg pet. Uwait ag wagarabun alamau ziwas ebu, ag erunai uminai unamamen?
7 João dizia às multidões que saíam para serem batizadas por ele: "Raça de víboras! Quem lhes deu a idéia de fugir da ira que se aproxima?
8 Ag agal igul eg semoroiban, agal oiagab kekulan. Go ipal dudu abe mamam agal igul eg ebuan kolital kekulemen. Ag agal dabeleu guzenai i oiban, enan, ‘Abraham go igual asanig. Guzenaimai, Uwait nug ig isanigaba, ig suban damam.’ Uwait go e aiwag ulis oimai, Abraham nugau zaugul patai mabun iboi.
8 Dêem frutos que mostrem o arrependimento. E não comecem a dizer a si mesmos: ‘Abraão é nosso pai’. Pois eu lhes digo que destas pedras Deus pode fazer surgir filhos a Abraão.
9 Uwait nugau ebeg sil sapol pataimai, a dulu ebu mai dareu. A dab tub useg naliu i mamau, Uwait nug sapol go oimai, a useg naliu i mamau kuataimai, ab unig oug amaciba, elamau.” Zon nug guzenai awareun.
9 O machado já está posto à raiz das árvores, e toda árvore que não der bom fruto será cortada e lançada ao fogo".
10 Guzenaimai, duailel agen kolital kanaboromen, “Ig erunaimai, suban damam?”
10 "O que devemos fazer então? ", perguntavam as multidões.
11 Zon nug koli awareun, “Inen duair go iweiu aliag mui damau, tub oimai, du tub go iweiu tamacag du muramau. In du go ee asiu mui, go guzental guzenamau.”
11 João respondia: "Quem tem duas túnicas reparta-as com quem não tem nenhuma; e quem tem comida faça o mesmo".
12 Ipal aiwag wanemen dudu, go ze ziwabun en alaimai, Zon kanaboromen, “Du banou, ig erunamam?”
12 Alguns publicanos também vieram para serem batizados. Eles perguntaram: "Mestre, o que devemos fazer? "
13 Zon nug kolital awareun, “Agal gumaraneu du nug aiwag wabun awareun guzenaital on. Ag polumaimai, duailel agal aiwag asiu gaul i zob on.”
13 Ele respondeu: "Não cobrem nada além do que lhes foi estipulado".
14 Ipal malai dudu agen mui alaimai, go kanaboromen, “Ig erunamam?”
14 Então alguns soldados lhe perguntaram: "E nós, o que devemos fazer? " Ele respondeu: "Não pratiquem extorsão nem acusem ninguém falsamente; contentem-se com o seu salário".
15 Duailel goagal oiagab oug dabeleu asiu oimai, enemen, “Zon go du go Kristus ta, go tam ta?”
15 O povo estava em grande expectativa, questionando em seus corações se acaso João não seria o Cristo.
16 Guzenaimai, Zon nug duailel unum awareun, “Iz ag petak ze sil ze ziwaranem. Du tub ses alai dareu, gonugau gusig izal gusig zilaoramau. Iz du naliu tam, gonun, iz gonugau arab ebuan arab galau oi abun iborain tam. Gonug ag Uwait nugau Ah Wes ab sil ze ziwaramau.
16 João respondeu a todos: "Eu os batizo com água. Mas virá alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de curvar-me e desamarrar as correias das suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Go savol ebeg nug patai dareu, go savol sil wit epelaba, wag maba, wol nug go wit sog utaba, wit useg oimai, gonugau zaueim gotulai mamau, sog beu oimai, ab i noumaneun ebu agamau.”
17 Ele traz a pá em sua mão, a fim de limpar sua eira e juntar o trigo em seu celeiro; mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga".
18 Zon nug Uwait nugau ze mui ipal ze naliu asiu duailel oiagab kekulabun en mui awareun.
18 E com muitas outras palavras João exortava o povo e lhe pregava as boas novas.
19 — ausente —
19 Todavia, quando João repreendeu Herodes, o tetrarca, por causa de Herodias, mulher do próprio irmão de Herodes, e por todas as outras coisas más que ele tinha feito,
20 — ausente —
20 Herodes acrescentou a todas elas a de colocar João na prisão.
21 — ausente —
21 Quando todo o povo estava sendo batizado, também Jesus o foi. E, enquanto ele estava orando, o céu se abriu
22 — ausente —
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como pomba. Então veio do céu uma voz: "Tu és o meu Filho amado; em ti me agrado".
23 Yesus go wai 30 ban maimai, salau bigegweun. Duailel agal dabeleu eim enai ze memen Yesus go Zosep nugau mogoi, emen.
23 Jesus tinha cerca de trinta anos de idade quando começou seu ministério. Ele era, como se pensava, filho de José, filho de Eli,
24 Eli go Matat nugau nag,
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 Zosep go Matatias nugau nag,
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 Nagai go Mat nugau nag,
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de Joseque, filho de Jodá,
27 Zoda go Zoanan nugau nag,
27 filho de Joanã, filho de Ressa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Neri go Melki nugau nag,
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 Er go Zosua nugau nag,
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 Liwai go Simeon nugau nag,
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 Eliakim go Melea nugau nag,
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 Devit go Zesi nugau nag,
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Salmom, filho de Naassom,
33 Nason go Aminarap nugau nag,
33 filho de Aminadabe, filho de Ram, filho de Esrom, filho de Perez, filho de Judá,
34 Zuda go Zekob nugau nag,
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Terá, filho de Naor,
35 Nahor go Seruk nugau nag,
35 filho de Serugue, filho de Ragaú, filho de Faleque, filho de Éber, filho de Salá,
36 Sela go Kainan nugau nag,
36 filho de Cainã, filho de Arfaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 Lamek go Metusela nugau nag,
37 filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalaleel, filho de Cainã,
38 Kenan go Enos nugau nag,
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.