João 17
Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs ARC
1 Yesus ze go gonugau tapaimaraneu dudu awaraimai, Mesgai wag ameitaimai, Uwait auraimai, eneun, “Mekai, ziwas ulis zou, nait mogoi nugau wanib ulagwag banou moren, guzenemen, nan nug han nait wanim ulapwag banou mizamau.
1 Jesus falou essas coisas e, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique a ti,
2 Na duailel e unum gumarabun gusig go moromen guzenaimai, nagen duailel go moromen go nug awau muzmuz dabun gusig maramau.
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que dê a vida eterna a todos quantos lhe deste.
3 Awau muzmuz dabun zebigeg go, duailel agen Yesus Kristus na ibaiz ereg abe marem. Na tutak, na Uwait, na Yesus Kristus palautina, aleun abe memen.
3 E a vida eterna é esta: que conheçam a ti só por único Deus verdadeiro e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Iz em e ebuan duailel nait gusig, wanim ulapwag mui ereg abai maremin. Iz na nait salau mabun palautilemen go unum poemin.
4 Eu glorifiquei-te na terra, tendo consumado a obra que me deste a fazer.
5 Mekai, getal em e usalab tam ebu, iz na ibaiz daimai, wanim ulapwag mui daremin. Ulis nait amen ebu wanib go ulapwag mui koli milemen, iz na ibaiz dai.
5 E, agora, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 Iz nagtal em e ebuan duailel tapai maraimai, iz milemen, nait gusig abai maremin. Getal duailel go nait tapai maremen daremen, na iz milemen, goagen nait ze sesamoranem.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste; eram teus, e tu mos deste, e guardaram a tua palavra.
7 Go ulis abe memen ece unum iz milemen, go na eiman aleun.
7 Agora,
8 Nait ze ailemen, unum awarina omen. Go abiu go petak iz na ibaiz daimai, alemin. Na palautilena, alemin en goagal oiagab petak eu.
8 porque lhes dei as palavras que me deste; e eles e têm verdadeiramente conhecido que saí de ti, e creram que me enviaste.
9 Iz go en na aizem, iz em e ebuan duailel en aizab tam. Bo, duailel e nagtal iz milemen en aizem, einen, duailel go nait.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Izal duailel go nait, nait duailel go izal. Duailel ipal go izal duailel agal igul uligaimai, go abe mamam izal wanim ulapwag mui.
10 E todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e nisso sou glorificado.
11 Iz em e ebu ban i dai. Ulis iz na darem wag siabun darem, bo, go em e ebu damam. O mekai, nait igul naliu pet, na duailel go gumaraimai, nait gusig iz milemen gusig go nug, go gusig maremen, damam. Guzenemen, igual oigeb tutak darem sul, go han oiagab tutak mai damam.
11 E eu já não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu nome aqueles que me deste, para que sejam um, assim como nós.
12 Iz go abai daimai, gusig go na iz milemen eiman gumaranem. Iz suban gumaremin, du tub utab tam. Tapaimaranem du go tutak nagen go oi abun abu daba, go oi amam. Go nait ze getal ananem petak zou.
12 Estando eu com eles no mundo, guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a Escritura se cumprisse.
13 Iz ulis na darem wag siamoroi. Em e ebu, iz ze go ag duabun anem, einen, izal oiab unum siksikeu sul go agal oiagab oug han guzental siksikamam.
13 Mas, agora, vou para ti e digo isto no mundo, para que tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Iz nagen ze milemen awaremin. Go en em e ebuan duailel agen go gasag maremenin. Einen, iz em e ebuan tam. Izal duailel go han em e ebuan tam.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Iz na go em e ebuan imarai wag siabun aizab tam, na go isanarabun en iz aizem. Guzenemen, du eg Satan nug go eg i maramau.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os livres do mal.
16 Iz em e ebuan tam, gonun, go han em e ebuan tam.
16 Não são do mundo, como eu do mundo não sou.
17 Nait ze unum petak pet. Nagtal nait petak ze nug goagal oiagab oug gusig maraba, go nait duailel tuguiai usalamam.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Na iz em e ebu duailel ula ebu palautilena, alemin sul, izan han go em e ebuan duailel ula palautaremin.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Iz go isanarabun izal enim unum na mizem. Guzenemin, go nait duailel tuguianau pet damam.
19 E por eles me santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 Iz go en tutak aizab tam, duailel inen izal tapaimaranem dudu agen ze go awarina, doimai, goagal oiagab petak ai darem go han isanarabun en na aizem.
20 Eu não rogo somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 Izal dabeleu duailel e unum goagal oiagab tutak mai damam. Mekai, na iz ibail darem, iz han na ibaiz darem sul guzenamam. Guzenaimai, go ig ibaig dabun iz aizem. Guzenebi, em e ebuan duailel agen nagen iz palautilena, alemin en goagal oiagab petak amam.
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, o és em mim, e eu, em ti; que também eles sejam um em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Na iz wanim go ulapwag milemen sul, izan han go wanimag wag maremin, gonun, ig tutak darem sul go han oiagab tutak mai damam.
22 E eu dei-lhes a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Iz go abai pezarai darem sul na iz ibail pezile darem. Guzenaimai, em e ebuan duailel abe mamam, nagtal iz palautileimai, nait ounab iz en noumanem sul, na han izal duailel en ounab nug guzental noumamam.
23 Eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, e para que o mundo conheça que tu me enviaste a mim e que tens amado a eles como me tens amado a mim.
24 O mekai, nagtal duailel go iz milemen iz na aizem, iz simai dai ebu go han iz ibail ereg si damam. Guzenaimai, getal em e patai mab tam ebu, na nait ounab iz en noumaimai, wanim go ulapwag milemen go pimam.
24 Pai, aqueles que me deste quero que, onde eu estiver, também eles estejam comigo, para que vejam a minha glória que me deste; porque tu me hás amado antes da criação do mundo.
25 O mekai, na igul naliu macanemen du, em e ebuan duailel go na abe mizab tam. Duailel e na iz palautilemen abe milemen, go sag petak iza eiman na abe mizem.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste a mim.
26 Izan nait wanim go ebalagab araog mizemin kolital araog mizai. Guzenemen, na iz en ounab nug noumanem sul, goagen han dudu ipal en goagal oiagab nug noumaba, iz go abai dai.”
26 E eu lhes fiz conhecer o teu nome e que me tens amado esteja neles, e eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.